Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 15/09/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux modalités d'application pour l'octroi d'avantages sociaux
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998, collective de travail du 26 mars 1998, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux modalités
toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen (1) d'application pour l'octroi d'avantages sociaux (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998, travail du 26 mars 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux modalités
toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen. d'application pour l'octroi d'avantages sociaux.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006. Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het glasbedrijf Commission paritaire de l'industrie verrière
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998 Convention collective de travail du 26 mars 1998
Toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen Modalités d'application pour l'octroi d'avantages sociaux
(Overeenkomst geregistreerd op 7 september 1998 onder het nummer (Convention enregistrée le 7 septembre 1998 sous le numéro
49121/CO/115) 49121/CO/115)
Voorwoord Préambule
De sociale partners wensen, via deze collectieve arbeidsovereenkomst, Les partenaires sociaux désirent, par le biais de cette convention
de betalingsmodaliteiten van de voordelen die door de collectieve collective de travail, uniformiser davantage les modalités de paiement
arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in het Paritair Comité des avantages instaurés par la convention collective de travail du 28
voor het glasbedrijf, en door de sub-sectoriële overeenkomsten of avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie
ondernemingsovereenkomsten die ingevolge deze collectieve verrière et par les conventions sous-sectorielles ou d'entreprises
arbeidsovereenkomst gesloten werden, meer uniform te maken. conclues en exécution de cette convention collective de travail du 28
Deze uniformisering zal in geen enkel geval een globale vermindering avril 1987. Cette uniformisation ne mènera en aucun cas à une diminution globale
van het toegekend bedrag aan de werknemers door het fonds voor du montant accordé aux travailleurs par le fonds de sécurité
bestaanszekerheid tot gevolg hebben. d'existence.
I. Toepassingsgebied I. Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises
die ressorteren onder het Paritair Comité voor het glasbedrijf. ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie verrière.

Art. 2.Ter uitvoering van de bepalingen van artikel 7 van de statuten

Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 7 des statuts du

van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de glasnijverheid", "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du verre", institué
opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, par la convention collective de travail du 28 avril 1987, conclue au
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot oprichting sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, instituant un
van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn fonds de sécurité d'existence et en fixant ses statuts, rendue
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 obligatoire par arrêté royal du 5 août 1987, un avantage social est
augustus 1987, wordt aan de in artikel 2 van voormelde statuten bedoelde werklieden en werksters een sociaal voordeel toegekend ten laste van voornoemd fonds. octroyé à charge du fonds susvisé aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 2 des statuts précités.
II. Toepassingsmodaliteiten en bedrag II. Modalités d'octroi et montant

Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van het sociaal voordeel wordt

Art. 3.Le montant annuel global de l'avantage social est octroyé aux

toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van het sociaal ayants droit qui au 31 décembre de l'exercice social, allant du 1er
dienstjaar, lopen van 1 januari tot 31 december, terzelfdertijd en gedurende ten minste twaalf maanden : a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak zijn verbonden; b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden verbonden zijn bij een in artikel 1 bedoelde onderneming of in genot zijn van brugpensioen krachtens, in dit laatste geval, het desbetreffende ondernemingsakkoord of (sub-) sectoriële regeling.

Art. 4.Aan de rechthebbenden die, gedurende het sociaal dienstjaar, minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b), vermelde voorwaarden, wordt het sociaal voordeel verleend op basis van één twaalfde van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand tijdens dewelke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. Onder dezelfde voorwaarden genieten de tijdens het sociaal dienstjaar gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de echtgenoot of echtgenote van een tijdens het sociaal dienstjaar overleden rechthebbende, het sociaal voordeel.

Art. 5.Voor de berekening van het sociaal voordeel, bedoeld in de

janvier au 31 décembre, sont en même temps et depuis douze mois au moins : a) membre d'une des organisations interprofessionnelles représentatives des travailleurs liées sur le plan national; b) liés par un contrat de travail pour ouvriers à une entreprise visée à l'article 1er ou bénéficient de la prépension selon, pour ce dernier cas, le régime particulier de l'entreprise ou (sous-)sectoriel y afférent.

Art. 4.L'avantage social est accordé sur base d'un douzième du montant annuel global aux ayants droit qui, durant l'exercice social, satisfont pendant douze mois aux conditions mentionnées à l'article 3, a) et b), pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels ils répondent aux conditions visées. Les ayants droit pensionnés au cours de l'exercice social ainsi que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant l'exercice social, bénéficient de l'avantage social aux mêmes conditions.

Art. 5.Chaque mois commencé est assimilé à un mois travaillé entier pour le calcul de l'avantage social visé aux articles 3 et 4. Cependant une double assimilation pour un même mois ne peut pas être reconnue. Au cas où deux employeurs sont impliqués pour le même mois, la première semaine d'activité du mois est la semaine de référence pour déterminer l'employeur débiteur de l'avantage social visé aux

artikelen 3 en 4, wordt elke begonnen maand gelijkgesteld met een volledige maand? Een dubbele gelijkstelling voor eenzelfde maand kan echter niet erkend worden. Ingeval twee werkgevers bij dezelfde maand betrokken zijn, telt de eerste activiteitsweek van de maand als referentieweek om te bepalen welke werkgever het sociaal voordeel bedoeld in artikelen 3 en 4 verschuldigd is.

Art. 6.Voor de bepaling van de sociale voordelen van de werknemers worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de werkonderbrekingsdagen gelijkgesteld met werkdagen voor de berekening van het vakantiegeld.

Art. 7.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt vastgesteld in functie van de van kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten op

articles 3 et 4.

Art. 6.Pour la détermination des avantages sociaux des travailleurs, sont assimilées à des jours travaillés, les journées d'interruption de travail assimilées à des jours de travail pour le calcul du pécule de vacances.

Art. 7.Le montant de l'avantage social est fixé en fonction des conventions collectives de travail en vigueur au moment de

het ogenblik van de opstelling van het arbeidsattest. l'établissement de l'attestation d'emploi.

Art. 8.Elk jaar in de loop van januari, stelt het "Fonds voor

Art. 8.Chaque année dans le courant du mois de janvier, le "Fonds de

bestaanszekerheid voor de glasnijverheid" de in artikel 1 bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van tewerkstelling. Er zullen attesten zijn voor het actief personeel en speciale attesten voor de niet-actieven. Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elke arbeider die tijdens het sociale dienstjaar arbeidsperiodes of daarmee gelijkgestelde periodes heeft gehad, overeenkomstig artikelen 4, 5 en 6 hiervoorgenoemd, alsook de bruggepensioneerden van de onderneming indien zij reeds recht hebben op het sociaal voordeel krachtens een specifieke overeenkomst. sécurité d'existence pour l'industrie du verre" met à la disposition des employeurs visés à l'article 1er les attestations d'emploi nécessaires. Il y aura des attestations pour le personnel actif et des attestations différentes pour les non-actifs. Ces attestations doivent être remplies par les employeurs, au nom de chaque ouvrier ayant eu pendant l'exercice social des périodes de travail ou périodes assimilées conformément aux articles 4, 5 et 6 précités ainsi qu'aux prépensionnés de l'entreprise si ceux-ci sont bénéficiaires de l'avantage social en vertu d'une convention spécifique. Les employeurs distribuent les attestations aux ouvriers et ouvrières
Uiterlijk op 15 maart volgend op het sociaal dienstjaar of de eerste individuellement au plus tard le 15 mars suivant l'exercice social ou
betaaldag volgend op 15 maart worden de attesten door de werkgevers le premier jour de paye suivant le 15 mars.
individueel aan de werknemers en werkneemsters uitgereikt.

Art. 9.Elk jaar wordt het sociaal voordeel uitbetaald door de zorgen

Art. 9.L'avantage social est liquidé chaque année par les soins de

van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden van de glasnijverheid" l'ASBL "Fonds social pour les ouvriers de l'industrie verrière" dont
waarvan de statuten verschenen in het Belgisch Staatsblad van 4 maart les statuts ont été publiés au Moniteur belge du 4 mars 1965, sous le
1965, onder het nummer 1017, volgens de modaliteiten en op het numéro 1017, suivant les modalités et au moment fixés au sein du
tijdstip zoals vastgesteld in de schoot van het Beheerscomité van het
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de glasnijverheid". comité de gestion du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du verre".
III. Geldigheid III. Validité

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 1998 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het glasbedrijf. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd ter Griffie van de Dienst der Collectieve Arbeidsbetrekkingen. De algemene verbindend verklaring wordt aangevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 september 2006. De Minister van Werk, le 1er janvier 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie verrière. Cette convention collective de travail est déposée au Greffe du Service des Relations collectives du travail. La force obligatoire est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^