← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van hoofdstuk III van de wet van 22 februari 2006 tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst en van de wet van 27 maart 1995 betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van verzekeringen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van hoofdstuk III van de wet van 22 februari 2006 tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst en van de wet van 27 maart 1995 betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van verzekeringen | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du chapitre III de la loi du 22 février 2006 modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre et la loi du 27 mars 1995 relative à l'intermédiation en assurances et à la distribution d'assurances |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van hoofdstuk III van de wet van 22 | en langue allemande du chapitre III de la loi du 22 février 2006 |
februari 2006 tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de | modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre |
landverzekeringsovereenkomst en van de wet van 27 maart 1995 | et la loi du 27 mars 1995 relative à l'intermédiation en assurances et |
betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van | à la distribution d'assurances |
verzekeringen | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van hoofdstuk III | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande du chapitre |
van de wet van 22 februari 2006 tot wijziging van de wet van 25 juni | III de la loi du 22 février 2006 modifiant la loi du 25 juin 1992 sur |
1992 op de landverzekeringsovereenkomst en van de wet van 27 maart | le contrat d'assurance terrestre et la loi du 27 mars 1995 relative à |
1995 betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van | l'intermédiation en assurances et à la distribution d'assurances, |
verzekeringen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling | établi par le Service central de traduction allemande auprès du |
bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van hoofdstuk III van de wet van 22 februari 2006 tot | officielle en langue allemande du chapitre III de la loi du 22 février |
wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de | 2006 modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance |
landverzekeringsovereenkomst en van de wet van 27 maart 1995 | terrestre et la loi du 27 mars 1995 relative à l'intermédiation en |
betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van | assurances et à la distribution d'assurances. |
verzekeringen. Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE |
22. FEBRUAR 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Juni | 22. FEBRUAR 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Juni |
1992 über den Landversicherungsvertrag und des Gesetzes vom 27. März | 1992 über den Landversicherungsvertrag und des Gesetzes vom 27. März |
1995 über die Versicherungsvermittlung und den Vertrieb von | 1995 über die Versicherungsvermittlung und den Vertrieb von |
Versicherungen | Versicherungen |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
(...) | (...) |
KAPITEL III | KAPITEL III |
Abänderungen des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den | Abänderungen des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den |
Landversicherungsvertrag | Landversicherungsvertrag |
Art. 33 - Artikel 13 des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den | Art. 33 - Artikel 13 des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den |
Landversicherungsvertrag wird wie folgt abgeändert: | Landversicherungsvertrag wird wie folgt abgeändert: |
1. Die Überschrift wird durch folgende Überschrift ersetzt: | 1. Die Überschrift wird durch folgende Überschrift ersetzt: |
« Modalitäten für die Zahlung der Prämie und der Versicherungsleistung | « Modalitäten für die Zahlung der Prämie und der Versicherungsleistung |
». | ». |
2. Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: | 2. Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: |
« Wenn der Versicherer die Beträge, die er dem Versicherten oder | « Wenn der Versicherer die Beträge, die er dem Versicherten oder |
dessen Berechtigtem im Rahmen der Erfüllung des Versicherungsvertrags | dessen Berechtigtem im Rahmen der Erfüllung des Versicherungsvertrags |
schuldet, nicht direkt an die Betreffenden zahlt, befreit nur die vom | schuldet, nicht direkt an die Betreffenden zahlt, befreit nur die vom |
Versicherten oder von seinem Berechtigten tatsächlich erhaltene | Versicherten oder von seinem Berechtigten tatsächlich erhaltene |
Zahlung den Versicherer von seinen Verpflichtungen. » | Zahlung den Versicherer von seinen Verpflichtungen. » |
(...) | (...) |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 22. Februar 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 22. Februar 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Wirtschaft | Der Minister der Wirtschaft |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 september 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |