← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van bepalingen van het koninklijk besluit van 22 maart 2006 tot afschaffing van de verplichting tot het voorleggen van een eensluidend verklaard afschrift in de koninklijke besluiten behorende tot de beleidsdomeinen mobiliteit en vervoer "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van bepalingen van het koninklijk besluit van 22 maart 2006 tot afschaffing van de verplichting tot het voorleggen van een eensluidend verklaard afschrift in de koninklijke besluiten behorende tot de beleidsdomeinen mobiliteit en vervoer | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions de l'arrêté royal du 22 mars 2006 supprimant l'obligation de production d'une copie certifiée conforme dans les arrêtés royaux ressortissant à la compétence du domaine de la mobilité et du transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van bepalingen van het koninklijk besluit | |
van 22 maart 2006 tot afschaffing van de verplichting tot het | en langue allemande de dispositions de l'arrêté royal du 22 mars 2006 |
voorleggen van een eensluidend verklaard afschrift in de koninklijke | supprimant l'obligation de production d'une copie certifiée conforme |
besluiten behorende tot de beleidsdomeinen mobiliteit en vervoer | dans les arrêtés royaux ressortissant à la compétence du domaine de la |
mobilité et du transport | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen 6 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles |
en 7 van het koninklijk besluit van 22 maart 2006 tot afschaffing van | 6 et 7 de l'arrêté royal du 22 mars 2006 supprimant l'obligation de |
de verplichting tot het voorleggen van een eensluidend verklaard | production d'une copie certifiée conforme dans les arrêtés royaux |
afschrift in de koninklijke besluiten behorende tot de beleidsdomeinen | ressortissant à la compétence du domaine de la mobilité et du |
mobiliteit en vervoer, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse | transport, établi par le Service central de traduction allemande |
vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de artikelen 6 en 7 van het koninklijk besluit van 22 | officielle en langue allemande des articles 6 et 7 de l'arrêté royal |
maart 2006 tot afschaffing van de verplichting tot het voorleggen van | du 22 mars 2006 supprimant l'obligation de production d'une copie |
een eensluidend verklaard afschrift in de koninklijke besluiten | certifiée conforme dans les arrêtés royaux ressortissant à la |
behorende tot de beleidsdomeinen mobiliteit en vervoer. | compétence du domaine de la mobilité et du transport. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN |
22. MÄRZ 2006 - Königlicher Erlass zur Abschaffung der Verpflichtung | 22. MÄRZ 2006 - Königlicher Erlass zur Abschaffung der Verpflichtung |
zur Vorlage einer beglaubigten Abschrift in den Königlichen Erlassen, | zur Vorlage einer beglaubigten Abschrift in den Königlichen Erlassen, |
die in die Zuständigkeitsbereiche Mobilität und Transportwesen fallen | die in die Zuständigkeitsbereiche Mobilität und Transportwesen fallen |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Programmgesetzes vom 22. Dezember 2003, insbesondere des | Aufgrund des Programmgesetzes vom 22. Dezember 2003, insbesondere des |
Artikels 508; | Artikels 508; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. April 1988 über das Brevet | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. April 1988 über das Brevet |
eines Baggerschiffers und das Brevet eines Steuermanns für die | eines Baggerschiffers und das Brevet eines Steuermanns für die |
Baggerschifffahrt; | Baggerschifffahrt; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. Oktober 1993 über die für | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. Oktober 1993 über die für |
die Schlepp- und Offshoreschifffahrt verlangten Brevets; | die Schlepp- und Offshoreschifffahrt verlangten Brevets; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 16. Januar 1996 über den Zugang | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 16. Januar 1996 über den Zugang |
zum Beruf des Transportunternehmers im innerbelgischen und | zum Beruf des Transportunternehmers im innerbelgischen und |
grenzüberschreitenden Güterverkehr auf Binnnenwasserstrassen; | grenzüberschreitenden Güterverkehr auf Binnnenwasserstrassen; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 4. April 1996 über die | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 4. April 1996 über die |
Registrierung der Seeschiffe und das In-Kraft-Treten des Gesetzes vom | Registrierung der Seeschiffe und das In-Kraft-Treten des Gesetzes vom |
21. Dezember 1990 über die Registrierung der Seeschiffe; | 21. Dezember 1990 über die Registrierung der Seeschiffe; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Juni 1996 über die Brevets, | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Juni 1996 über die Brevets, |
Zeugnisse, Nachweise und Dienstbescheinigungen für die | Zeugnisse, Nachweise und Dienstbescheinigungen für die |
Meeresfischereischifffahrt; | Meeresfischereischifffahrt; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 7. Mai 2002 über den | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 7. Mai 2002 über den |
Güterkraftverkehr; | Güterkraftverkehr; |
Aufgrund der Beteiligung der Regionalregierungen an der Ausarbeitung | Aufgrund der Beteiligung der Regionalregierungen an der Ausarbeitung |
des vorliegenden Erlasses; | des vorliegenden Erlasses; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 39.381/4 vom 10. November | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 39.381/4 vom 10. November |
2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr.1 der | 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr.1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir : | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir : |
(...) | (...) |
Art. 6 - In Artikel 31 § 1 Nummer 6 des Königlichen Erlasses vom 7. | Art. 6 - In Artikel 31 § 1 Nummer 6 des Königlichen Erlasses vom 7. |
Mai 2002 über den Güterkraftverkehr werden in Buchstabe a) das Wort « | Mai 2002 über den Güterkraftverkehr werden in Buchstabe a) das Wort « |
beglaubigte » und in Buchstabe b) die Wörter « von der | beglaubigte » und in Buchstabe b) die Wörter « von der |
Gemeindeverwaltung beglaubigte » gestrichen. | Gemeindeverwaltung beglaubigte » gestrichen. |
Art. 7 - Unser Minister der Mobilität ist mit der Ausführung des | Art. 7 - Unser Minister der Mobilität ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 22. März 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 22. März 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Mobilitäts | Der Minister der Mobilitäts |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 september 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |