← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 23 mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 en 79 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de aangifte en de akten van overlijden "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 23 mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 en 79 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de aangifte en de akten van overlijden | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes de décès |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 23 mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 en 79 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de aangifte en de akten van overlijden | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes de décès |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 23 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 en 79 van het Burgerlijk | 23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant |
Wetboek betreffende de aangifte en de akten van overlijden, opgemaakt | la déclaration et les actes de décès, établi par le Service central de |
door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het | traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 23 mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 | officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les |
en 79 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de aangifte en de akten | articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes |
van overlijden. | de décès. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 15 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
23. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 78 und 79 des | 23. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 78 und 79 des |
Zivilgesetzbuches | Zivilgesetzbuches |
betreffend die Todeserklärung und die Sterbeurkunden | betreffend die Todeserklärung und die Sterbeurkunden |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 78 des Zivilgesetzbuches wird durch folgende | Art. 2 - Artikel 78 des Zivilgesetzbuches wird durch folgende |
Bestimmung ersetzt: | Bestimmung ersetzt: |
« Art. 78 - Die Sterbeurkunde wird vom Standesbeamten des Sterbeortes | « Art. 78 - Die Sterbeurkunde wird vom Standesbeamten des Sterbeortes |
ausgefertigt, sobald ihm ein Totenschein von einem Verwandten des | ausgefertigt, sobald ihm ein Totenschein von einem Verwandten des |
Verstorbenen oder einem Dritten, der die für die Erstellung der | Verstorbenen oder einem Dritten, der die für die Erstellung der |
Urkunde erforderlichen Auskünfte erteilen kann, vorgelegt wird. | Urkunde erforderlichen Auskünfte erteilen kann, vorgelegt wird. |
Der Totenschein wird von einem Arzt, der den Tod festgestellt hat, | Der Totenschein wird von einem Arzt, der den Tod festgestellt hat, |
aufgesetzt. » | aufgesetzt. » |
Art. 3 - Artikel 79 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert: | Art. 3 - Artikel 79 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert: |
1. In Absatz 1 werden die Wörter « der Erklärenden und, wenn sie | 1. In Absatz 1 werden die Wörter « der Erklärenden und, wenn sie |
verwandt sind, der Verwandtschaftsgrad » durch die Wörter « des | verwandt sind, der Verwandtschaftsgrad » durch die Wörter « des |
Erklärenden und, wenn er mit dem Verstorbenen verwandt ist, der | Erklärenden und, wenn er mit dem Verstorbenen verwandt ist, der |
Verwandtschaftsgrad », ersetzt. | Verwandtschaftsgrad », ersetzt. |
2. Absatz 2 wird aufgehoben. | 2. Absatz 2 wird aufgehoben. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 23. Mai 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 23. Mai 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 september 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |