Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative au petit chômage |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
15 OKTOBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 15 OCTOBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober | collective de travail du 10 octobre 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative au petit |
betreffende het kort verzuim (1) | chômage (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | métal; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001, | travail du 10 octobre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative au petit |
het kort verzuim. | chômage. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 oktober 2002. | Donné à Bruxelles, le 15 octobre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001 | Convention collective de travail du 10 octobre 2001 |
Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd | Petit chômage (Convention enregistrée |
op 23 november 2001 onder het nummer 59865/CO/149.04) | le 23 novembre 2001 sous le numéro 59865/CO/149.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | compétence de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. |
metaalhandel. Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder « arbeiders » : | Pour l'application du présent accord, on entend par « ouvriers » : les |
verstaan de arbeiders en arbeidsters. | ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Onderwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van : | exécution de : |
1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) |
latere wijzigingen; | et toute modification ultérieure; |
2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard | 2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale | travail, conclue au sein du Conseil national du Travail, concernant le |
Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de | maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours |
werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde | d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre |
gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); |
3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het | national du travail du 10 février 1999, concernant le maintien de la |
normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et |
achterkleinkinderen; | d'arrière-petits-enfants; |
4. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | 4. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001). |
september 2001). | |
HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de |
Subcomité voor de metaalhandel, geregistreerd onder het nummer | la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, enregistrée |
52520/CO/149.04 op 8 oktober 1999. | sous le numéro 52520/CO/149.04 le 8 octobre 1999. |
HOOFDSTUK IV. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE IV. - Motif et durée de l'absence |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten die | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden het | énumérées ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de |
recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn | s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour |
voor een als volgt bepaalde duur : | une durée fixée comme suit : |
1. Huwelijk van de arbeider : drie dagen te kiezen door de betrokkene. | 1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé. |
2. Huwelijk van een kind van de arbeider of van zijn (haar) | 2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant |
echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem (haar) opgevoed kind, van | régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un |
een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, | beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou |
grootvader, moeder, vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, | |
stiefmoeder, van een kleinkind van de arbeider, van de schoonbroeder | d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
of de schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de arbeider en van | belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de |
gelijk welk ander famielielid wonend onder hetzelfde dak als dat van | l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier |
de arbeider : de dag van het huwelijk. | et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le |
jour du mariage. | |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son |
arbeider of van zijn (haar) echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door | conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un |
hem (haar) opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, | petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
schoonbroer of schoonzuster van de arbeider, van een schoonbroer of | belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du |
een schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de arbeider alsmede van | conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit |
gelijk welk andere bloedverwant wondend onder hetzelfde dak als dat | |
van de arbeider : de dag van de plechtigheid. | que celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. |
4. Geboorte van een kind waarvan de afstemming langs de zijde van de | 4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec le travailleur est |
arbeider vaststaat : drie dagen voor de arbeider te kiezen tijdens de | établie : trois jours à choisir par l'ouvrier dans les trente jours |
dertig kalenderdagen te rekenen vanaf de dag der bevalling. | civils à partir du jour de l'accouchement. |
5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
arbeider of van zijn (haar) echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : drie dagen door de | père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la |
arbeider te kiezen tijdens de periode die begint met de dag die het | période commençant la veille du jour du décès et finissant le |
overlijden voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. | lendemain du jour des funérailles. |
6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die | l'arrière-grand-mère, d'un petit enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et |
van de begrafenis. | finissant le jour des funérailles. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
niet bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : de dag van de begrafenis. 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn (haar) echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen door de arbeider. 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn (haar) echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te kiezen door de arbeider. | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier. 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la jeunesse laïque, là où elle est organisée : un jour à choisir par l'ouvrier. |
11. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en | 11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
(haar) verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
tijd met een maximum van drie dagen. | maximum de trois jours. |
12. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. | officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
13. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 13. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. |
14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads-, en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
een maximum van vijf dagen. | maximum de cinq jours. |
17. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het raam | 17. Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
van een adoptie : drie dagen naar keuze van de arbeider in de maand | d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit |
volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
vreemdelingenregister van de gemeente waar de arbeider zijn | registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie |
verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn (haar) gezin. | de son ménage. |
18. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve | 18. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de |
een maximum van drie dagen. | trois jours. |
Art. 5.§ 1. Voor de toepassing van artikel 4.2., artikel 4.3. en |
Art. 5.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
artikel 4.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met | légitime ou légitimé pour l'application de l'article 4.2, article 4.3 |
het wettig of gewettigd kind. | et article 4.5. |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 4.6. en artikel 4.7. worden de | § 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, overgrootvader, de | l'arrière-grand-père, la grand-mère, et l'arrière-grand-mère du |
grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, |
arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | au grand-père, à l'arrière grand-père, la grand-mère et |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder | l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 4.6 |
van de arbeider. | et l'article 4.7. |
Art. 6.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 4 van deze |
Art. 6.Pour l'application des dispositions de l'article 4 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met | présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
de arbeider en van zijn (haar) gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met | l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou |
de echtgenote of echtgenoot. | à la conjointe. |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve |
Art. 7.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de | collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour |
gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het | lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était |
loon, indien hij (zij) door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel | pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus |
4 niet belet was geweest te werken. | au même article 4, sont considérées comme jours d'absence. |
Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 | |
januari 1974 betreffende de feestdagen (gepubliceerd in het Belgisch | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés |
Staatsblad van 31 januari 1974). | (publié au Moniteur belge du 31 janvier 1974). |
Art. 8.Voor de toepassing van artikel 4.4 en artikel 4.17 hebben de |
Art. 8.Pour l'application de l'article 4.4 et l'article 4.17 les |
werklieden het recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig te | |
zijn, conform Hoofdstuk V. Vaderschaps- en adoptieverlof, van de wet | ouvriers ont droit, conformément Chapitre V. Congé de paternité et |
van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de arbeider het behoud van zijn (haar) loon. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de arbeider een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning, die wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. HOOFDSTUK V. - Duurtijd en opzegging | congé d'adoption de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie, de s'absenter du travail pendant dix jours. Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération normale. Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. CHAPITRE V. - Durée et dénonciation |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
juli 2002 en is gesloten voor onbepaalde duur. | effets le 1er juillet 2002 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden met een opzeg van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel en | président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
aan de ondertekenende organisaties. | ainsi qu'à toutes les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 octobre 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 octobre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX. | Mme L. ONKELINX |