Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het tijdskrediet, ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103ter van de Nationale Arbeidsraad | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au crédit-temps, en exécution de la convention collective de travail n° 103ter du Conseil national du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 MEI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 MAI 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2017, | collective de travail du 27 avril 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | de la Communauté germanophone, relative au crédit-temps, en exécution |
tijdskrediet, ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst | de la convention collective de travail n° 103ter du Conseil national |
nr. 103ter van de Nationale Arbeidsraad (1) | du travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2017, | travail du 27 avril 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | de la Communauté germanophone, relative au crédit-temps, en exécution |
tijdskrediet, ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103ter van de Nationale Arbeidsraad. | de la convention collective de travail n° 103ter du Conseil national du travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 mei 2018. | Donné à Bruxelles, le 15 mai 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2017 | Convention collective de travail du 27 avril 2017 |
Tijdskrediet, ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst | Crédit-temps, en exécution de la convention collective de travail n° |
nr. 103ter van de Nationale Arbeidsraad (Overeenkomst geregistreerd op | 103ter du Conseil national du travail (Convention enregistrée le 31 |
31 mei 2017 onder het nummer 139643/CO/319.02) | mai 2017 sous le numéro 139643/CO/319.02) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasbaar op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
applicable aux travailleurs et employeurs des établissements et | |
werknemers en werkgevers van de inrichtingen en diensten die | services qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en die erkend en/of gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap of de Franse Gemeenschapscommissie, evenals op de werknemers en de werkgevers van de inrichtingen en diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen en die niet erkend of gesubsidieerd worden en waarvan de hoofdactiviteit wordt uitgeoefend in het Waalse Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel. Art. 2.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben recht op een voltijds tijdskrediet of op een halftijdse of 1/5de |
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone et qui sont agréés et/ou subsidiés par la Communauté française, la Région wallonne et la Communauté germanophone ou la Commission communautaire française, ainsi qu'aux travailleurs et employeurs des établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l'activité principale est exercée en Région wallonne. Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant masculin que féminin. Art. 2.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à un crédit-temps à temps plein ou à une diminution de carrière à mi-temps |
loopbaanvermindering tot maximaal 51 maanden : | ou d'1/5ème jusqu'à 51 mois au maximum : |
a) om zorg te dragen voor hun kind tot de leeftijd van 8 jaar; in | a) pour prendre soin de leur enfant jusqu'à l'âge de 8 ans; en cas |
geval van adoptie kan de schorsing of de vermindering van de | d'adoption, la suspension ou la diminution des prestations de travail |
arbeidsprestaties aanvangen vanaf de inschrijving in het bevolkings- of vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer gedomicilieerd is. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden wanneer het gaat om voltijds tijdskrediet of om een halftijdse loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het gaat om een loopbaanvermindering van 1/5de. De periode voor dewelke de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode voor dewelke de verlenging werd aangevraagd moet aanvangen voordat het kind de leeftijd van acht jaar bereikt. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties | peut débuter à partir de l'inscription au registre de la population ou des étrangers de la commune où le travailleur est domicilié. Cette période doit être prise par période minimale de trois mois lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il s'agit d'une diminution de carrière d'1/5ème. La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de huit ans. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, le |
aanvangt, het of de documenten die als bewijs dienen van de | ou les documents attestant de l'évènement qui ouvre le droit prévu à |
gebeurtenis die het recht opent dat bepaald is in artikel 4, § 1, a); | l'article 4, § 1er, a); |
b) voor het verstrekken van palliatieve zorgen, zoals bepaald in | b) pour l'octroi de soins palliatifs, tels que définis à l'article |
artikel 100bis, § 2 van de herstelwet van 22 januari 1985. | 100bis, § 2 de la loi de redressement du 22 janvier 1985. |
Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van één maand en | Cette période doit être prise par période minimale d'un mois et peut, |
kan, per patiënt, worden verlengd met één maand. | par patient, être prolongée d'un mois. |
De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik | Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la |
waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties | suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une |
aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van de persoon die | attestation délivrée par le médecin traitant de la personne qui |
palliatieve zorgen nodig heeft, waaruit blijkt dat de werknemer heeft | nécessite des soins palliatifs, dont il ressort que le travailleur a |
verklaard bereid te zijn deze palliatieve zorgen te verstrekken, | déclaré être disposé à donner ces soins palliatifs, sans que |
zonder dat de identiteit van de patiënt erin wordt vermeld. Als de | l'identité du patient y soit mentionnée. Si le travailleur souhaite |
werknemer gebruik wenst te maken van de verlenging van de periode met | faire usage de la prolongation d'un mois de la période, il doit à |
één maand, moet hij opnieuw hetzelfde attest aan de werkgever | nouveau fournir la même attestation à l'employeur; |
bezorgen; c) voor het verlenen van bijstand of verzorging aan een zwaar ziek | c) pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de |
gezins- of familielid zoals gedefinieerd in de artikelen 3 en 4 van | la famille gravement malade, tel que défini aux articles 3 et 4 de |
het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. Deze periode kan enkel worden genomen per minimumperiode van één maand en per maximumperiode van drie maanden. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van het gezinslid of van het familielid dat ernstig ziek is, waaruit blijkt dat de werknemer heeft verklaard bereid te zijn om de ernstig zieke persoon | l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade. Cette période peut seulement être prise par période minimale d'un mois et par période maximale de trois mois. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une attestation délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou du membre de la famille gravement malade, dont il ressort que le travailleur a déclaré être disposé à assister ou à donner des soins à la personne gravement malade et sur laquelle le médecin traitant |
bij te staan of te verzorgen en waarop de behandelende geneesheer | indique si les besoins en matière de soins requièrent effectivement |
aangeeft of de behoeften inzake verzorging effectief een onderbreking | une interruption ou une diminution de carrière à temps plein, à |
of een halftijdse of 1/5de loopbaanvermindering vereisen, naast de | mi-temps ou d'1/5ème, à côté de l'éventuelle assistance |
eventuele professionele bijstand waarop het gezins- of familielid | professionnelle dont le membre du ménage ou de la famille peut |
recht heeft; | bénéficier; |
d) om zorg te dragen voor hun gehandicapt kind tot de leeftijd van 21 jaar. | d) pour l'octroi de soins prodigués à leur enfant handicapé jusqu'à l'âge de 21 ans. |
Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden | Cette période doit être prise par période minimale de trois mois |
wanneer het gaat om voltijds tijdskrediet of om een halftijdse | lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution |
loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het | de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il |
gaat om een loopbaanvermindering van 1/5de. | s'agit d'une diminution de carrière d'1/5ème. |
De periode voor dewelke de schorsing of de vermindering van de | La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations |
arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode voor dewelke de | de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation |
verlenging werd gevraagd moet aanvangen vóór het ogenblik waarop het | a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge |
kind de leeftijd van 21 jaar bereikt. | de 21 ans. |
De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik | Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la |
waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties | suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une |
aanvangt, een attest van de fysieke of mentale ongeschiktheid van ten | |
minste 66 pct. of van de aandoening die tot gevolg heeft dat ten | attestation de l'incapacité physique ou mentale d'au moins 66 p.c. ou |
minste 4 punten worden erkend in de pijler 1 van de medisch-sociale schaal in de zin van de reglementering betreffende de kinderbijslag; e) voor het verlenen van bijstand of verzorging aan hun minderjarig zwaar ziek kind of aan een minderjarig zwaar ziek kind dat gezinslid is zoals gedefinieerd in artikel 4 van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van één maand en per maximumperiode van drie maanden. De periode voor dewelke de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode voor dewelke de verlenging werd gevraagd moet aanvangen vóór het ogenblik waarop het kind meerderjarig wordt. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van zijn minderjarig kind waaruit blijkt dat de werknemer heeft verklaard bereid te zijn om de ernstig zieke persoon bij te staan of te verzorgen. | de l'affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont reconnus dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale au sens de la réglementation relative aux allocations familiales; e) pour l'assistance ou l'octroi de soins à leur enfant mineur gravement malade ou à un enfant mineur gravement malade considéré comme membre du ménage, tel que défini à l'article 4 de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade. Cette période doit être prise par période minimale d'un mois et par période maximale de trois mois. La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de la majorité. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une attestation délivrée par le médecin traitant de son enfant mineur gravement malade ou de l'enfant mineur gravement malade, dont il ressort que le travailleur a déclaré être disposé à assister ou à donner des soins à la personne gravement malade. |
Art. 3.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben recht op voltijds |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à un |
tijdskrediet of op een halftijdse of 1/5de loopbaanvermindering tot | crédit-temps à temps plein ou à une diminution de carrière à mi-temps |
maximaal 36 maanden om een opleiding te volgen. | ou d'1/5 jusqu'à 36 mois au maximum pour suivre une formation. |
Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden | Cette période doit être prise par période minimale de trois mois |
wanneer het gaat om voltijds tijdskrediet of om een halftijdse | lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution |
loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het | de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il |
gaat om een loopbaanvermindering van 1/5de. | |
De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik | s'agit d'une diminution de carrière d'1/5ème. |
waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties | Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la |
aanvangt, het bewijs dat hij zijn arbeidsprestaties schorst of | suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, la |
vermindert : | preuve qu'il suspend ou réduit ses prestations de travail : |
- om een opleiding te volgen die erkend is door de gemeenschappen of | - pour suivre une formation reconnue par les Communautés ou par le |
door de sector, die ten minste 360 uren of 27 kredieten per jaar telt, | secteur, comptant au moins 360 heures ou 27 crédits par an, ou 120 |
of 120 uren of 9 kredieten per schooltrimester of per ononderbroken | heures ou 9 crédits par trimestre scolaire ou par période |
periode van drie maanden; | ininterrompue de trois mois; |
- om onderwijs te volgen dat wordt gegeven in een centrum voor | - pour suivre un enseignement prodigué dans un centre d'éducation de |
basiseducatie of een opleiding gericht op het behalen van een diploma | base ou une formation axée sur l'obtention d'un diplôme ou d'un |
of van een getuigschrift van het secundair onderwijs, waarvoor de | certificat d'enseignement secondaire, pour lesquels la limite est |
limiet is vastgesteld op 300 uren per jaar of 100 uren per | fixée à 300 heures par an ou 100 heures par trimestre scolaire ou par |
période ininterrompue de trois mois. | |
schooltrimester of per ononderbroken periode van drie maanden. | La communauté ou l'institution de formation atteste sur la preuve que |
De gemeenschap of de opleidingsinstelling verklaart op het bewijs dat | le travailleur est valablement inscrit à une formation de cette durée |
de werknemer geldig is ingeschreven voor een opleiding van deze duur | ou de cette importance. Le travailleur doit introduire auprès de |
of van deze omvang. De werknemer moet bij de werkgever, binnen 20 | l'employeur, dans les 20 jours civils après chaque trimestre, une |
kalenderdagen na elk trimester, een attest indienen dat het bewijs | attestation qui fournit la preuve d'une présence régulière à la |
verstrekt van een regelmatige aanwezigheid bij de opleiding in de loop | formation dans le courant du trimestre. Les jours de congé scolaire |
van het trimester. De dagen van schoolvakantie tijdens de | pendant la période de formation ou qui suivent cette période, sont |
opleidingsperiode of die volgen op deze periode, worden gelijkgesteld | |
met dagen van regelmatige aanwezigheid bij een opleiding. De | assimilés à des jours de présence régulière à une formation. La |
regelmatige aanwezigheid betekent dat de werknemer niet onregelmatig | présence régulière signifie que le travailleur ne peut pas s'absenter |
mag afwezig zijn tijdens meer dan één tiende van de duur van de | irrégulièrement pendant plus d'un dixième de la durée de la formation |
opleiding in de loop van het trimester. | dans le courant du trimestre. |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 4.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaald tijd. Zij treedt in werking vanaf 1 april 2017. | une durée indéterminée. Elle produit ses effets à partir du 1er avril |
Elk van de partijen kan ze opzeggen met een opzeggingstermijn van drie | 2017. Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de trois |
maanden, betekend bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en - diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. De termijn van drie maanden gaat in op de datum waarop de aangetekende brief naar de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap wordt gestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 mei 2018. De Minister van Werk, | mois, adressé par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 mai 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |