Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot vaststelling van de modaliteiten in verband met de arbeidsduurverkorting | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, fixant les modalités concernant la réduction du temps de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
15 MAART 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 MARS 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2001, | collective de travail du 7 novembre 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot | Commission paritaire de l'industrie chimique, fixant les modalités |
vaststelling van de modaliteiten in verband met de arbeidsduurverkorting (1) | concernant la réduction du temps de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 1988, | Vu la convention collective de travail du 24 février 1988, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, fixant |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend | certaines conditions de travail, rendue oblatoire par l'arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 24 augustus 1988, inzonderheid op | du 24 août 1988, notamment l'article 8; |
artikel 8; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2001, | travail du 7 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot | de l'industrie chimique, fixant les modalités concernant la réduction |
vaststelling van de modaliteiten in verband met de | du temps de travail. |
arbeidsduurverkorting. | |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 maart 2002. | Donné à Bruxelles, le 15 mars 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 24 augustus 1988, Belgisch Staatsblad van 29 | Arrêté royal du 24 août 1988, Moniteur belge du 29 septembre 1988. |
september 1988. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2001 | Convention collective de travail du 7 novembre 2001 |
Arbeidsduurverkorting - Modaliteiten | Réduction du temps de travail - Modalités |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 november 2001 | (Convention enregistrée le 23 novembre 2001 |
onder het nummer 59857/CO/116) | sous le numéro 59857/CO/116) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen welke onder de | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
bevoegdheid ressorteren van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. | Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour but la |
bevestiging van de toegepaste modaliteiten van de | confirmation des modalités appliquées de la réduction du temps de |
arbeidsduurverkorting, voortvloeiende uit artikel 8 van de sectoriële | travail, résultant de l'article 8 de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 24 februari 1988, tot | travail sectorielle conclue le 24 février 1988, fixant certaines |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden, tot 38 uur per week | conditions de travail, à 38 heures par semaine en moyenne calculée sur |
gemiddeld berekend op jaarbasis met behoud van het brutolooninkomen. | base annuelle avec maintien du revenu salarial brut. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan |
Art. 3.La présente convention collective de travail ne porte pas |
gelijkwaardige of gunstiger regelingen vastgesteld voor een | préjudice à des régimes équivalents ou plus favorables définis pour |
onderneming, voor een groep van ondernemingen, voor een gewest of een | une entreprise, un groupe d'entreprises, pour une région ou un |
subsector al dan niet neergelegd ter griffie van de Administratie van | sous-secteur déposés ou non au greffe de l'Administration des |
de collectie arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling | relations collectives du travail du Ministère de l'Emploi et du |
en Arbeid. | Travail. |
Art. 4.Het overloon voorzien voor de overuren in de arbeidswet van 16 |
Art. 4.Le sursalaire prévu pour les heures supplémentaires par la loi |
maart 1971 wordt toegepast bij overschrijding van de grens van de | sur le travail du 16 mars 1971 est appliqué en cas de dépassement de |
wekelijkse arbeidsduur vastgelegd op 40 uur, overeenkomstig artikel | la limite de la durée hebdomadaire du travail fixée à 40 heures, |
29, § 2, eerste lid, van voornoemde arbeidswet. | conformément à l'article 29, § 2, premier alinéa, de la loi précitée |
sur le travail. | |
Art. 5.Modaliteiten van de arbeidsduurverkorting : |
Art. 5.Modalités de la réduction du temps de travail : |
§ 1er. La réduction du temps de travail avec maintien du salaire | |
§ 1. De in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | définie à l'article 2 de la présente convention collective de travail |
vastgelegde arbeidsduurverkorting met behoud van loon kan toegepast | peut se faire par jour ou par semaine ainsi que par l'octroi de jours |
worden per dag of per week, alsook door het toekennen van | de repos compensatoire. Elle peut aussi se concevoir sur une base |
compensatierustdagen. Zij kan ook op jaarbasis beschouwd worden. | annuelle. Lorsque la réduction intervient par jour, le salaire horaire de base |
Indien de verkorting per dag gebeurt, wordt het basisuurloon evenals | ainsi que les primes liées, pour les prestations de travail, à ce |
de aan dit uurloon verbonden premies voor de arbeidsprestaties | salaire horaire, sont péréquatés en proportion de la réduction |
geherwaardeerd in verhouding tot de dagelijkse vermindering en wordt | journalière et la prime de fin d'année est adaptée à due concurrence. |
de eindejaarspremie evenredig aangepast. | Lorsque la réduction du temps de travail est appliquée par semaine et |
Wanneer de arbeidsduurverkorting per week wordt toegepast en de niet | que le temps non presté n'est pas rémunéré, le salaire horaire de base |
gepresteerde tijd niet wordt betaald, wordt het basisuurloon evenals | ainsi que les primes liées, pour les prestations de travail, à ce |
de aan dit uurloon verbonden premies voor de arbeidsprestaties ook | salaire horaire, sont également péréquatés en proportion de la |
geherwaardeerd in verhouding tot de arbeidsduurverkorting, evenzo de | réduction du temps de travail, de même que la prime de fin d'année. |
eindejaarspremie. § 2. Indien de arbeidsduurverkorting gebeurt door toekenning van | § 2. Lorsque la réduction du temps de travail intervient par l'octroi |
compensatierustdagen, worden deze niet gewerkte dagen vergoed op basis | de jours de repos compensatoire, ces jours non travaillés sont |
van de van kracht zijnde wetgeving voor de betaling van de feestdagen. | rémunérés sur la base de la législation en vigueur pour le paiement des jours fériés. |
Het recht op deze compensatierustdagen wordt verkregen, naargelang de | Le droit à ces jours de repos compensatoire s'acquiert, selon la durée |
wekelijkse arbeidsduur toegepast door de onderneming, naar rata van | hebdomadaire du travail appliquée par l'entreprise, à raison d'un |
een aantal werkelijk gepresteerde of gelijkgestelde dagen, volgens de | nombre de jours de prestations effectives ou assimilées suivant le |
hierna vermelde tabel : | tableau ci-après : |
- wekelijkse arbeidsduur van 38 1/2 uur : 3 compensatierustdagen per | - durée hebdomadaire du travail de 38 1/2 heures : 3 jours de repos |
jaar; het recht op 1 dag compensatierust wordt verkregen per periode | compensatoire par an; le droit à 1 jour de repos compensatoire |
van 84 dagen werkelijke of gelijkgestelde prestaties; | s'acquiert par période de 84 jours de prestations effectives ou |
- wekelijkse arbeidsduur van 39 uur : 6 compensatierustdagen per jaar, | assimilées; - durée hebdomadaire du travail de 39 heures : 6 jours de repos |
het recht op 1 dag compensatierust wordt verkregen per periode van 42 | compensatoire par an; le droit à 1 jour de repos compensatoire |
dagen werkelijke of gelijkgestelde prestaties; | s'acquiert par période de 42 jours de prestations effectives ou |
- wekelijkse arbeidsduur van 39 1/2 uur : 9 compensatierustdagen per | assimilées; - durée hebdomadaire du travail de 39 1/2 heures : 9 jours de repos |
jaar, het recht op 1 dag compensatierust wordt verkregen per periode | par an; le droit à 1 jour de repos compensatoire s'acquiert par |
van 28 dagen werkelijke of gelijkgestelde prestaties; | période de 28 jours de prestations effectives ou assimilées; |
- wekelijkse arbeidsduur van 40 uur : 12 compensatierustdagen per | - durée hebdomadaire du travail de 40 heures : 12 jours de repos |
jaar; het recht op 1 dag compensatierust wordt verkregen per periode | compensatoire par an; le droit à 1 jour de repos compensatoire |
van 21 dagen werkelijke of gelijkgestelde prestaties. | s'acquiert par période de 21 jours de prestations effectives oui |
Behoudens tegenstrijdige overeenkomst op bedrijfsvlak mogen deze dagen | assimilées. Sauf convention contraire au niveau de l'entreprise, ces jours ne |
niet onderling gegroepeerd worden, noch aan de jaarlijkse vakantie | peuvent être ni groupés entre eux, ni accolés avec les vacances |
gekoppeld worden. | annuelles. |
§ 3. Worden met werkelijke prestaties gelijkgesteld : | § 3. Sont assimilés à des prestations effectives : |
de dagen van jaarlijkse vakantie en de wettelijke feestdagen; | les jours de vacances annuelles et les jours fériés légaux; |
het klein verlet, de syndicale vorming, het betaald educatief verlof | les petits chômages, la formation syndicale, le congé-éducation payé |
en de compensatierustdagen zelf; | et les jours de repos compensatoire eux-mêmes; |
de gerecupereerde overuren; | les heures supplémentaires récupérées; |
de dagen gewijd aan het verrichten van externe syndicale opdrachten | les jours consacrés à l'exercice de missions syndicales extérieures |
voorzien door artikel 17 punt e van de collectieve arbeidsovereenkomst | prévus par l'article 17 point e de la convention collective de travail |
van 3 maart 1999 houdende coördinatie van het statuut van de syndicale | du 3 mars 1999 portant coordination du statut des délégations |
afvaardigingen voor werklieden. | syndicales pour ouvriers. |
§ 4. Indien de compensatierustdagen, in gemeenschappelijk overleg | § 4. Si, de commun accord, les jours de repos compensatoire sont pris |
collectief worden genomen : | de manière collective : |
a. mogen de werklieden, die er geen recht op hebben bij gebrek aan | a. les ouvriers qui n'y auraient pas droit faute de prestations |
voldoende prestaties, met de werkgever overeenkomen om op deze dag(en) één (of meer) dag(en) wettelijke vakantie te nemen. In het tegenovergestelde geval zal de werkgever trachten ze die dagen tewerk te stellen. Het beroep op de werkloosheid blijft de laatste oplossing, en wordt slechts gebruikt nadat alle andere mogelijkheden uitgeput zijn. b. Bij werkonbekwaamheid behouden de werklieden het recht op hun compensatierustdagen, indien hun werkonbekwaamheid begint voor de compensatierustdag. In dit geval nemen de werklieden hun compensatierustdag na de hervatting van het werk. De werklieden verliezen hun recht op hun compensatierust indien de eerste dag van hun werkonbekwaamheid samenvalt met de dag dat de compensatierust genomen wordt. § 5. Indien zij vrij mogen genomen worden op verzoek van de werklieden, is deze vrije beschikking onderworpen aan de noodwendigheden van de dienst, om zodoende de organisatie van het werk niet te verstoren. Bij werkonbekwaamheid behouden de werklieden het recht op hun compensatierustdagen, indien hun werkonbekwaamheid begint voor de compensatierustdag. In dit geval nemen de werklieden hun compensatierustdag na de hervatting van het werk. | suffisantes peuvent convenir avec l'employeur de prendre, ce(s) jour(s)-là, un ou des jours de vacances annuelles légales. Dans l'éventualité contraire, l'employeur s'efforce d'occuper ces ouvriers. Le recours au chômage reste la dernière possibilité et n'est utilisé qu'après que toutes les autres sont épuisées. b. En cas d'incapacité de travail, les ouvriers gardent le droit à ces jours de repos compensatoire si l'incapacité survient avant le jour de repos compensatoire. Dans ce cas, les ouvriers prennent leur repos compensatoire à leur rentrée. Les ouvriers perdent le droit au repos compensatoire si le premier jour de leur incapacité coïncide avec le jour de la prise du repos compensatoire. § 5. S'ils peuvent être pris librement à la demande des ouvriers, cette libre disposition est conditionnée par les impératifs du service de manière à ne pas perturber l'organisation du travail. En cas d'incapacité de travail, les ouvriers gardent le droit à ces jours de repos compensatoire si l'incapacité survient avant le jour de repos compensatoire. Dans ce cas, les ouvriers prennent leur repos compensatoire à leur rentrée. |
De werklieden verliezen hun recht op hun compensatierust indien de | Les ouvriers perdent le droit au repos compensatoire si le premier |
eerste dag van hun werkonbekwaamheid samenvalt met de dag dat de | jour de leur incapacité coïncide avec le jour de la prise du repos |
compensatierust genomen wordt. | compensatoire. |
§ 6. De compensatierustdagen mogen van het ene op het andere jaar niet | § 6. Les jours de repos compensatoire ne peuvent être reportés d'une |
worden overgedragen, behoudens binnen volgende perken, en slechts in | année à l'autre que dans les limites suivantes, et pour cause de force |
geval van overmacht : 2 compensatierustdagen. De werklieden beschikken | majeure seulement : 2 jours de repos compensatoire. Les ouvriers |
over twee maand om hun compensatierust op te nemen. | disposent de deux mois pour prendre leurs repos compensatoires. |
§ 7. Hetgeen voorafgaat doet geen afbreuk aan gelijkwaardige of | § 7. Ce qui précède ne porte pas préjudice à des modalités |
gunstiger modaliteiten die op het vlak van de onderneming bestaan. | équivalentes ou plus favorables qui existent au plan de l'entreprise. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur; zij vervangt de | le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée; elle |
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2000 tot vaststelling van de modaliteiten in verband met de arbeidsduurverkorting, geregistreerd onder het nummer 55972/CO/116. Zij kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 maart 2002. De Minister van Werkgelegenheid, | remplace la convention collective de travail du 11 octobre 2000 fixant les modalités concernant la réduction du temps de travail, enregistrée sous le numéro 55972/CO/116. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 mars 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |