Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
15 MAART 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 15 MARS 2001. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf | |
ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, les |
economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes |
werklieden schorst (1) | économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, §§ 1 en 3, gewijzigd bij de wetten van 29 | notamment l'article 51, §§ 1er et 3, modifié par les lois du 29 |
december 1990, 26 juni 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk | décembre 1990, 26 juin 1992 et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° |
besluit nr. 254 van 31 december 1983; | 254 du 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; |
1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Considérant que la situation économique actuelle justifie |
Overwegende dat de huidige economische toestand onverwijld de | l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de |
invoering van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier ou d'un régime de travail |
arbeidsovereenkomst voor werklieden of van een regeling van | à temps réduit pour les entreprises ressortissant à la Commission |
gedeeltelijke arbeid rechtvaardigt voor de ondernemingen die onder het | paritaire de l'industrie hôtelière; |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
Comité voor het hotelbedrijf. | l'industrie hôtelière. |
Art. 2.§ 1. Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque total ou partiel de travail résultant |
economische oorzaken kan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | de causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
werklieden geheel worden geschorst of kan een regeling van | peut être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit |
gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd vanaf de zevende werkdag volgend | peut être instauré à partir du septième jour ouvrable suivant celui de |
op deze van de kennisgeving. | la notification. |
§ 2. De kennisgeving geschiedt bij aangetekend schrijven gericht aan | § 2. La notification s'effectue par lettre recommandée adressée au |
de werknemer. | travailleur. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale d'exécution du contrat ne |
overeenkomst mag drie maanden niet overschrijden. | peut dépasser trois mois. |
Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten |
Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
hoogste zes maanden worden ingevoerd indien zij minder dan drie | une durée de six mois au maximum s'il comporte moins de trois jours de |
arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken | travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux |
omvat. | semaines. |
Wanneer de regeling minder dan één arbeidsweek per twee omvat, moet de | Lorsque le régime comporte moins d'une semaine de travail sur deux, la |
week waarin er gewerkt wordt ten minste twee arbeidsdagen omvatten. | semaine où il est travaillé doit comporter au moins deux jours de |
Bij ontstentenis hiervan mag de duur van gedeeltelijke schorsing van | travail. A défaut, la durée de la suspension partielle d'exécution du |
de uitvoering van de overeenkomst vier weken niet overschrijden. | contrat ne peut dépasser quatre semaines. |
Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes | Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum |
maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige | de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps |
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens | plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension |
een volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke | totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse |
arbeid kan ingaan. | prendre cours. |
Art. 5.Het maximum aantal werkloosheidsdagen wordt vastgesteld op |
Art. 5.Le nombre maximum de journées de chômage est fixé à quatre |
vier dagen wanneer het een wekelijkse regeling betreft. Wanneer er één | quand il s'agit d'un régime hebdomadaire. Lorsqu'il est travaillé une |
week per twee gewerkt wordt, wordt dit maximum aantal gebracht op acht | semaine sur deux, ce nombre maximum est porté à huit en régime cinq |
in een arbeidsregeling van een vijfdagenweek en op tien in een | jours/semaine et à dix en régime six jours/semaine. |
arbeidsregeling van een zesdagenweek. | |
Art. 6.Een afschrift van de bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet |
Art. 6.Une copie de la notification visée à l'article 2 doit être |
bij aangetekend schrijven worden gericht aan het bureau van de | adressée, par lettre recommandée à la poste, au bureau de l'Office |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | national de l'Emploi du lieu où l'entreprise est située au plus tard |
gevestigd is ten laatste de dag zelf van de individuele kennisgeving. | le jour même de la notification individuelle. |
Art. 7.De kennisgeving bedoeld bij artikel 2 en de mededeling bedoeld |
Art. 7.La notification visée à l'article 2 et l'information visée à |
bij artikel 6 vermelden de datum waarop de volledige schorsing van de | l'article 6 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de |
uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid | l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps réduit prendra |
zal ingaan en de datum waarop deze schorsing of deze regeling zal | cours et la date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin |
eindigen en de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. | et les dates auxquelles les ouvriers seront au chômage. |
Art. 8.De bij artikel 6 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
Art. 8.L'information prévue à l'article 6 doit en outre mentionner |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | les causes économiques justifiant la suspension totale de l'exécution |
de overeenkomst of het instellen van een regeling van gedeeltelijke | du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à temps réduit, |
arbeid rechtvaardigen alsook hetzij de naam, de voornamen en het adres | ainsi que, soit le nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en |
van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van de | chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité |
onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | sera suspendue. |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2001 en houdt op van |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2001 et |
kracht te zijn op 1 april 2003. | cessera d'être en vigueur le 1er avril 2003. |
Art. 10.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 10.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 maart 2001. | Donné à Bruxelles, le 15 mars 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. | Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |