Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen in 1999 en 2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension en 1999 et 2000 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
15 MAART 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 MARS 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 1999, | collective de travail du 30 septembre 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende het brugpensioen in 1999 en 2000 (1) | prépension en 1999 et 2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 1999, | travail du 30 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende het brugpensioen in 1999 en 2000. | prépension en 1999 et 2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 maart 2001. | Donné à Bruxelles, le 15 mars 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 1999 | Convention collective de travail du 30 septembre 1999 |
Brugpensioen in 1999 en 2000 | Prépension en 1999 et 2000 |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 maart 1999 | (Convention enregistrée le 9 mars 1999 |
onder het nummer 53760/CO/118.03) | sous le numéro 53760/CO/118.03) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen van de | d'application aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la |
bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij en | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés et qui |
die bijdrageplichtig zijn aan het Waarborg- en sociaal Fonds van de | cotisent au Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie |
bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij. | et salons de consommation annexés. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers", sont visés les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. Ontslag | Licenciement |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 december 1974, gesloten | la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die | licenciement est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une |
voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. | raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de | ci-après. |
arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg | relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au |
zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. Deze | statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de |
regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien | l'employeur et/ou de l'ouvrier. Cette réglementation n'est pas valable |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van | pour les entreprises occupant moins de dix personnes où l'initiative |
de werkgever. | est réservée exclusivement à l'employeur. |
Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2, van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, |
collectieve arbeidsovereenkomst zullen partijen hierbij rekening | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte de l'organisation et des circonstances du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen moet plaats hebben tussen | § 3. Le licenciement ayant en vue la prépension, doit se situer entre |
1 januari 1999 en 31 december 2000. | le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000. |
§ 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden | Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. | autant que la personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de passé professionnel en tant que salarié. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende waarvan : | personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit; - et au moins 10 ans chez l'ancien employeur ou dans le secteur de |
voedingsindustrie. | l'industrie alimentaire. |
§ 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarden moeten vervuld zijn in de | § 3. Les conditions d'âge mentionnées doivent être remplies dans la |
periode tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000 en op het ogenblik | période entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000 et au moment |
van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
§ 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het | § 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
Aanvullende vergoeding | Indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van | comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 |
19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. | décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnisation |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au Fonds social et de garantie de la |
Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés. |
banketbakkerij. | |
§ 3. De verplichting tot betaling door het waarborg- en sociaal fonds | § 3. L'obligation du fonds social et de garantie de payer l'indemnité |
van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, geldt enkel ten | complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de |
overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het oog op | licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente |
brugpensioen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans |
met name vanaf 58 jaar (art. 3, § 1) of vanaf 56 jaar (art. 3, § 2). | (art. 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (art. 3, § 2). |
§ 4. Het Waarborg- en sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en | § 4. Le Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et |
verbruikszalen bij een banketbakkerij zal de financiële last dragen | salons de consommation annexés supportera la charge financière des |
van de maandelijkse capitatieve bijdragen. | cotisations capitatives mensuelles. |
Berekeningsaanpassingen | Formule de calcul |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen | le calcul de l'indemnité de prépension complémentaire de prépension |
wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze | doit être effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne |
geldt slechts voor brugpensioenen die ingaan vanaf 1 juni 1999 in het | vaut que pour les prépensions qui commencent à courir à partir du 1er |
kader van een sectorale brugpensioenregeling. | juin 1999 dans le cadre du régime sectoriel de prépension. |
§ 2. Voor wat brugpensioenen betreft die vóór 1 juni 1999 ingegaan | § 2. En ce qui concerne les prépensions en cours avant le 1er juin |
zijn, wordt de aanvullende vergoeding met 260 BEF verhoogd op 1 juni | 1999 le montant de l'indemnité complémentaire est augmenté d'un |
1999. | montant de 260 BEF le 1er juin 1999. |
§ 3. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de in bijlage | § 3. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
overgenomen formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze | formulaires repris en annexe pour l'application de cette convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Verplichtingen van de werkgever | Obligations de l'employeur |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux stipulations légales, le remplacement |
van de bruggepensioneerde verplicht. | du prépensionné est obligatoire. |
§ 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La |
De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
§ 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
Geldigheidsduur | Validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 1999 en houdt op van | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1999 et |
kracht te zijn op 31 december 2000. Zij vervangt vanaf 1 januari 1999 | cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. Elle remplace à partir du |
de collectieve arbeidsovereenkomst inzake het brugpensioen op 58 jaar | 1er janvier 1999 la convention collective de travail relative à la |
van 25 juni 1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | prépension à 58 ans du 25 juin 1997 rendue obligatoire par l'arrêté |
van 18 juni 1998 (Belgisch Staatsblad van 24 september 1998). | royal du 18 juin 1998 (Moniteur belge du 24 septembre 1998). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 maart 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 mars 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage | Annexe |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Het Sociaal Fonds zal de financiële last dragen van de maandelijkse | ATTENTION. Le Fonds social supportera la charge financière des cotisations |
capitatieve bijdragen voor al de bruggepensioneerden uit hoofde van de | capitatives pour tous les prépensionné(e)s en vertu des conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 september 1999. | collectives de travail du 30 septembre 1999. |
Bijdragen normaal te betalen door de werkgever (en dus nu door het | Cotisations normalement dues par l'employeur (maintenant payées par le |
Fonds) : | Fonds) : |
Rijksdienst voor Pensioenen : bijzondere werkgeversbijdrage van 1 000 | Office national des Pensions : cotisation spéciale de 1 000 BEF par |
BEF per maand, te betalen tot aan de wettelijke pensioenleeftijd. | mois, à payer jusqu'à l'âge légal de la pension. |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid : bijzondere bijdrage op het | Office national de Sécurité sociale : cotisation spéciale sur la |
conventioneel brugpensioen van 1 000 BEF of 2 000 BEF per maand, te | prépension conventionnelle de 1 000 BEF ou 2 000 BEF par mois, à payer |
betalen tot aan de wettelijke pensioenleeftijd. | jusqu'à l'âge légal de la pension. |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid : bijzondere compenserende bijdrage | Office national de Sécurité sociale : cotisation compensatoire d'un |
ten bedrage van 50 pct. of 33 pct. van de aanvullende vergoeding, per | montant de 50 p.c. ou 33 p.c. de l'indemnité complémentaire, par mois, |
maand, te betalen tot en met de maand waarin de bruggepensioneerde 58 jaar wordt. | à payer jusqu'au mois au cours duquel le prépensionné atteint l'âge de 58 ans. |
Inhoudingen normaal ten laste van de bruggepensioneerde (en dus nu van | Retenue normalement à charge du prépensionné (maintenant pris en |
het Fonds). | charge par le Fonds) |
Rekening houdend met de plafonds wordt 3,5 pct. op het conventioneel | Tenant compte des plafonds, 3,5 p.c. de la prépension conventionnelle |
brugpensioen maandelijks door het Waarborg- en Sociaal Fonds | sera versée mensuellement par le Fonds social et de Garantie à |
overgemaakt aan de Rijksdienst voor Pensioenen. | l'Office national des Pensions. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 maart 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 mars 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |