| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, concernant les mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, | collective de travail du 9 octobre 2009, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, concernant les mesures |
| maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant principalement |
| die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen (1) | du tabac à fumer, à mâcher et à priser (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, | travail du 9 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, concernant les mesures |
| maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant principalement |
| die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen. | du tabac à fumer, à mâcher et à priser. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
| dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 15 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009 | Convention collective de travail du 9 octobre 2009 |
| Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant |
| die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen | principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser (Convention |
| (Overeenkomst geregistreerd op 15 december 2009 onder de nummer | enregistrée le 15 décembre 2009 sous le numéro 96498/CO/133) |
| 96498/CO/133) | |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die | aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant |
| hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder het | principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui |
| Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
| Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. |
| HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
| A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar | A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
| mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader | 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de |
| van het generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) en van het | solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007) et de |
| koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
| werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | chômage en cas de prépension conventionnelle, le principe de |
| wordt het principe van toepassing van een regeling van conventioneel | l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type |
| brugpensioen volgens de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in de | convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent |
| huidige sector aanvaard voor het personeel dat voor deze formule opteert en : | secteur pour le personnel qui opte pour cette formule et : |
| - tussen 1 januari 2009 en 31 december 2009 de leeftijd van 58 jaar | - qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2009 et le 31 |
| bereikt en van een beroepsloopbaan van 30 jaar in de sector kan | décembre 2009 et qui justifie d'une carrière professionnelle de 30 ans |
| getuigen voor de vrouwen en van 35 jaar voor de mannen; | dans le secteur pour les femmes et de 35 ans pour les hommes; |
| - vanaf 1 januari 2010 de leeftijd van 58 jaar bereikt en van een | - qui atteint l'âge de 58 ans dès le 1er janvier 2010 et qui justifie |
| beroepsloopbaan van 33 jaar voor de vrouwen en van 37 jaar voor de | d'une carrière professionnelle de 33 ans pour les femmes et de 37 ans |
| mannen kan getuigen. | pour les hommes dans le secteur. |
| De bestaande regeling blijft van toepassing voor de voorwaarden en | Le régime existant reste en vigueur pour les conditions et les |
| modaliteiten vervat in het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst | modalités contenues dans le cadre de la convention collective de |
| nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, dit wil zeggen als basis | travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, cela |
| de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 1987, algemeen | veut dire comme base la convention collective de travail du 1er avril |
| verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, | 1987, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 septembre 1987, |
| bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 oktober 1987, laatst | publiée au Moniteur belge du 7 octobre 1987, modifiée dernièrement par |
| gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, | la convention collective de travail du 29 janvier 2008, tenant compte |
| doch rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. | toutefois des dispositions légales à cet égard. |
Art. 3.De toepassingsmodaliteiten van dit brugpensioen worden |
Art. 3.Les modalités d'application de cette prépension sont fixées au |
| vastgesteld in het vlak van de bij artikel 1 bedoelde ondernemingen, | niveau des entreprises visées à l'article 1er, compte tenu des |
| daarbij rekening houdende met de bepalingen van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. |
| B. Halftijds brugpensioen op 58 jaar | B. Prépension à mi-temps à 58 ans |
Art. 4.Voor iedere werknemer die ten minste 58 jaar oud is, wordt de |
Art. 4.Pour chaque travailleur, âgé de 58 ans au moins, la |
| individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge | possibilité individuelle est instaurée d'accéder au régime de |
| overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem | prépension à mi-temps à sa demande et de commun accord avec |
| te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in | l'employeur, conformément aux modalités et conditions prévues par |
| het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake, dit wil zeggen als | l'arrêté royal du 27 janvier 1997 en la matière, cela veut dire comme |
| basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 houdende | base la convention collective de travail du 7 mai 1997 portant des |
| maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend | mesures visant à promouvoir l'emploi, rendue obligatoire par arrêté |
| verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1998, bekendgemaakt | royal du 20 septembre 1998, publié au Moniteur belge du 14 décembre |
| in het Belgisch Staatsblad van 14 december 1998, de laatste maal | 1998, modifiée pour la dernière fois par la convention collective de |
| gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, | travail du 29 janvier 2008, tenant compte toutefois des dispositions |
| doch rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. | légales à cet égard. |
| HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE III. - Disposition particulière |
Art. 5.Vanaf 1 april 2005 wordt de werkgeverstussenkomst bij |
Art. 5.A partir du 1er avril 2005, l'intervention patronale lors de |
| brugpensionering berekend op basis van het brutoloon van de betrokkene aan 100 pct. | prépension est calculée sur la base du salaire brut à 100 p.c. du travailleur concerné. |
| HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling | CHAPITRE IV. - Disposition générale |
Art. 6.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
Art. 6.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
| aangaande hetgeen voorzien is bij deze overeenkomst, blijven behouden. | l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. |
| HOOFDSTUK V. - Duur - Geldigheid | CHAPITRE V. - Durée - Validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. | le 1er janvier 2010 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni | 2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. |
| 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |