Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de travail du 19 septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur dans les frais de transport des travailleurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2009, | collective de travail du 6 octobre 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de | d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot vaststelling | travail du 19 septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur |
van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers (1) | dans les frais de transport des travailleurs (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen | Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2009, | travail du 6 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de | d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot vaststelling | travail du 19 septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur |
van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de | dans les frais de transport des travailleurs. |
werknemers. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en Asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
sparen en kapitalisatie | d'épargne et de capitalisation |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2009 | Convention collective de travail du 6 octobre 2009 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 | Modification de la convention collective de travail du 19 septembre |
tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de | 2001 déterminant l'intervention de l'employeur dans les frais de |
vervoerskosten van de werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 10 | transport des travailleurs (Convention enregistrée le 10 décembre 2009 |
december 2009 onder het nummer 96357/CO/308) | sous le numéro 96357/CO/308) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst en definities | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention et définitions |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la |
onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie. | d'épargne et de capitalisation. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Il faut entendre, par "travailleurs" : le personnel ouvrier, employé |
werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. | et cadre, féminin et masculin. |
Onder "de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten" wordt | Il faut entendre par "la convention collective de travail relative aux |
verstaan : de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 | frais de transport" : la convention collective de travail du 19 |
tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de | septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur dans les |
vervoerskosten van de werknemers, algemeen bindend verklaard bij | frais de transport des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 14 november 2002 bekendgemaakt in het Belgisch | royal du 14 novembre 2002 publié au Moniteur belge du 15 janvier 2003, |
Staatsblad van 15 januari 2003, waarvan artikel 2 werd gewijzigd door | |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, algemeen | dont l'article 2 a été modifié par la convention collective du 26 |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 juli 2006, | octobre 2005, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 juillet 2006, |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 januari 2007. | publié au Moniteur belge du 29 janvier 2007. |
HOOFDSTUK II. - Wijziging collectieve arbeidsovereenkomst van 19 | CHAPITRE II. - Modification de la convention collective de travail du |
september 2001 | 19 septembre 2001 |
Art. 2.In artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
Art. 2.Les dispositions suivantes sont insérées dans le deuxième |
vervoerskosten worden in de tweede alinea volgende bepalingen | alinéa de l'article 1er de la convention collective de travail |
toegevoegd : | relative aux frais de transport : |
"3) op de werknemers die contractueel over een bedrijfsvoertuig | "3) aux travailleurs qui disposent par convention d'un véhicule de |
beschikken en die dit voertuig voor hun woonplaats/werkplaats | société et qui peuvent en faire usage dans le cadre de leur |
verplaatsing mogen gebruiken.". | déplacement domicile/lieu de travail.". |
Art. 3.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
Art. 3.L'article 2 de la convention collective de travail relative |
vervoerskosten wordt vervangen door volgende bepalingen : | aux frais de transport est remplacé par les dispositions suivantes : |
" Art. 2.§ 1. Wat het door de NMBS georganiseerde vervoer betreft, |
" Art. 2.§ 1er. En ce qui concerne le transport organisé par la SNCB, |
wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte | l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport |
vervoerbewijs berekend op basis van de tabel met forfaitaire bedragen | utilisé est calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires |
zoals bedoeld in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | mentionnée dans l'article 3 de la convention n° 19octies conclue le 20 |
19octies gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009 | février 2009 au sein du Conseil national du travail. |
§ 2. Voor wat het overige gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, | § 2. En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun |
wordt de bijdrage van de werkgever in de prijs van de abonnementen | publics, l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements |
berekend volgens volgende modaliteiten : a) wanneer de prijs van het | sera calculée selon les modalités suivantes : a) lorsque le prix du |
vervoer in verhouding tot de afstand staat, wordt de tussenkomst van | transport est proportionnel à la distance, l'intervention de |
de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs berekend op | l'employeur dans le prix du titre de transport utilisé est calculée |
basis van de in § 1 van dit artikel bedoelde tabel met forfaitaire | sur la base de la grille de montants forfaitaires visée dans le § 1er |
bedragen, zonder evenwel 75 pct. van de werkelijke vervoerprijs te | du présent article, sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du |
overschrijden; b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is ongeacht de | transport; b) lorsque le prix est fixe quelle que soit la distance, |
afstand, wordt de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en | l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et |
bedraagt 71,8 pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, | atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans |
zonder evenwel het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur calculée |
basis van de in § 1 van dit artikel bedoelde tabel met forfaitaire | sur la base de la grille de montants forfaitaires visée dans le § 1er |
bedragen voor een afstand van 7 km te overschrijden. | du présent article, pour une distance de 7 km. |
§ 3. Voor alle andere vervoermiddelen geldt een maandelijkse | § 3. Une intervention mensuelle forfaitaire égale à celle mentionnée |
forfaitaire bijdrage gelijk deze opgenomen in de tabel met forfaitaire | dans la grille de montants forfaitaires telle que visée au § 1er |
bedragen zoals bedoeld in § 1.". | s'applique à tous les autres moyens de transport.". |
Art. 4.Na artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
Art. 4.Un nouvel article 2bis est inséré après l'article 2 de la |
vervoerskosten wordt een nieuw artikel 2bis ingevoegd, met volgende | convention collective de travail relative aux frais de transport, |
bepalingen : | comprenant les dispositions suivantes : |
" Art. 2bis.In het kader van de mobiliteit en om het gebruik van het |
" Art. 2bis.Dans le cadre de la mobilité et afin de favoriser |
openbaar vervoer verder te stimuleren, hebben de werknemers die houder | davantage l'usage des transports en commun, les travailleurs |
zijn van een jaarabonnement voor de trein, tram, metro of bus recht op | titulaires d'un abonnement annuel pour le train, le tram, le métro ou |
een tegemoetkoming gelijk aan de door hen betaalde prijs, rekening | le bus auront droit à une intervention égale au prix payé par eux pour |
houdend met volgende modaliteiten : | cet abonnement, compte tenu des modalités suivantes : |
- de terugbetaling aan de werknemer gebeurt na voorlegging van het | - le remboursement au travailleur s'opère après qu'il ait apporté à |
bewijs van het jaarabonnement aan de werkgever; | l'employeur la preuve qu'il est titulaire d'un abonnement annuel; |
- de werknemer dient de meest voordelig formule van het jaarabonnement | - le travailleur sera tenu d'opter pour la formule d'abonnement annuel |
te nemen; | la plus avantageuse; |
- de terugbetaling van het jaarabonnement door de werkgever gebeurt op | - le remboursement de l'abonnement annuel par l'employeur s'effectuera |
basis van het tarief van de betrokken vervoersonderneming en met als | sur la base du tarif pratiqué par la firme de transports concernée et |
maximum het tarief van 2de klasse; | avec un maximum correspondant au tarif 2ème classe; |
- voor het eventueel overige gedeelte van het traject met een ander | - pour le solde du trajet à effectuer éventuellement via un autre |
vervoermiddel gebeurt de terugbetaling volgens de regeling vermeld in | moyen de transport, le remboursement s'effectuera selon les |
artikel 2, § 1; | dispositions prévues à l'article 2, § 1er; |
- er wordt geen afbreuk gedaan aan de modaliteiten die zijn | - il ne sera pas dérogé aux modalités qui ont été ou seront encore établies au niveau de l'entreprise. |
vastgesteld of die nog zullen worden vastgesteld op het bedrijfsniveau. | Ces dispositions ne sont pas d'application si l'intégralité du trajet |
Deze regeling is niet van toepassing indien het volledige traject van | aller-retour du chemin de travail est déjà remboursée, quel que soit |
en naar het werk reeds terugbetaald wordt aan 100 pct. van een | le moyen de transport, à 100 p.c. du prix d'un abonnement de train 2e |
treinkaart 2e klasse ongeachte de vervoermiddelen. Het bruto-equivalent van de tussenkomst zoals voorzien in onderhavig | classe. L'équivalent brut de l'intervention telle que prévue dans le présent |
artikel geldt eveneens voor fietsers en voetgangers.". | article s'applique également aux cyclistes et aux piétons.". |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 5.De sociale partners die deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 5.Les partenaires sociaux qui signent la présente convention |
ondertekenen komen overeen dat de regels zoals bepaald in de | collective de travail conviennent que les règles définies dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten en van | convention collective de travail relative aux frais de transport et |
toepassing waren vóór 1 februari 2009, van toepassing blijven tot en | qui étaient d'application avant le 1er février 2009, restent |
met 31 december 2009. | d'application jusqu'au 31 décembre 2009 inclus. |
Art. 6.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
Art. 6.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over | supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente |
de punten die in deze overeenkomst voorkomen. | convention, au cours de la durée de cette convention collective de |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
travail. Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2010 en is afgesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft dezelfde geldigheidsduur, | La présente convention collective du travail a la même durée de |
dezelfde opzeggingsmodaliteiten en -termijnen als de | validité, les mêmes modalités et délais de dénonciation que la |
arbeidsovereenkomst die zij wijzigt. | convention qu'elle modifie. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en Asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |