Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 2009, | collective de travail du 17 juillet 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour les employés de l'industrie chimique, |
nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden | relative à la fixation de certaines conditions de travail pour les |
voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de | employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la |
provincie West-Vlaanderen (1) | province de Flandre occidentale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
scheikundige nijverheid; | chimique; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 2009, gesloten | travail du 17 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à |
nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden | la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de |
voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de | l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de |
provincie West-Vlaanderen. | Flandre occidentale. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 2009 | Convention collective de travail du 17 juillet 2009 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de | Fixation de certaines conditions de travail pour les employés de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 november 2009 onder het nummer | Flandre occidentale (Convention enregistrée le 6 novembre 2009 sous le |
95564/CO/207) | numéro 95564/CO/207) |
Artikel 1.Algemene bepaling |
Article 1er.Disposition générale |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | |
het uitzonderlijk akkoord voor de onderhandelingen op sector- en | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
ondernemingsvlak in de periode 2009-2010 van 18 december 2008 en van | de l'accord exceptionnel du 18 décembre 2008 relatif aux négociations |
het nationaal akkoord 2009-2010 gesloten in het Paritair Comité voor | au niveau sectoriel et de l'entreprise dans la période 2009-2010 et de |
l'accord national 2009-2010 conclu le 1er avril 2009 au sein de la | |
de bedienden uit de scheikundige nijverheid van 1 april 2009. | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. |
Art. 2.Toepassingsgebied |
Art. 2.Champ d'application |
§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | § 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de baremiseerbare bedienden, in de ondernemingen | employeurs et aux employés barémisés des entreprises qui sont établies |
gelegen in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren onder het | dans la province de Flandre occidentale et qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid uit | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique du chef de |
hoofde van hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststof. | leur activité en matière de transformation de matières plastiques. |
§ 2. Het toepassingsgebied van artikel 5, § 1 van deze collectieve | § 2. Le champ d'application de l'article 5, § 1er de la présente |
convention collective de travail (prépension conventionnelle à partir | |
arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar) wordt | de 58 ans) est étendu à tous les travailleurs liés à leur employeur |
uitgebreid tot alle werknemers verbonden met hun werkgever door een | |
arbeidsovereenkomst voor bediende. | par un contrat d'employé. |
Art. 3.Geldigheidsduur |
Art. 3.Durée de validité |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2009 | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011, met uitzondering van | juillet 2009 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2011, à l'exception |
artikel 5, § 1 dat geldig is van 1 januari 2009 tot en met 31 december | de l'article 5, § 1er valable du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2011 |
2011 en artikel 5, § 2 dat geldig is van 1 januari 2009 tot en met 31 | et de l'article 5, § 2 valable du 1er janvier 2009 au 31 décembre |
december 2010, voor zover de huidige wettelijke regelingen inzake | 2010, pour autant que les dispositions légales actuelles en matière de |
brugpensioen van kracht blijven en verlengd worden. | prépension restent en vigueur et soient prorogées. |
Het artikel 8 wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Deze laatste kan | L'article 8 est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être |
door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van | dénoncé par chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois |
drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan | mois, signifié par courrier recommandé à la poste, adressé au |
de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen | chimique. Le délai de trois mois prend cours à la date à laquelle le |
vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt | courrier recommandé est envoyé au président et, ce, au plus tôt à |
toegezonden en dit ten vroegste vanaf 31 maart 2011. De poststempel | partir du 31 mars 2011. Le cachet de la poste fait foi. |
geldt als bewijs. | |
Art. 4.Werkzekerheid |
Art. 4.Sécurité d'emploi |
De werkgevers zullen tijdens de duur van deze collectieve | Les employeurs poursuivront pendant la durée de la présente convention |
arbeidsovereenkomst de gevoerde tewerkstellingspolitiek verder zetten. | collective de travail la politique en faveur de l'emploi menée jusqu'à |
Ingeval van ontslagen wegens economische redenen zal informatie | présent. Dans le cas de licenciements pour raisons économiques, une |
verstrekt worden aan de syndicale delegatie, of bij ontstentenis ervan | information sera donnée à la délégation syndicale ou, à défaut, au |
aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan aan het comité voor | conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la prévention et la |
preventie en bescherming. | protection. |
Bij deze gelegenheid zullen mogelijke alternatieven om ontslagen te | A cette occasion, d'éventuelles alternatives seront discutées afin |
vermijden besproken worden. | d'éviter des licenciements. |
Art. 5.Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Art. 5.Prépension - Convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad | national du travail |
§ 1. Voor de periode gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december | § 1er. Pour la période allant du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre |
2011 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de | 2011, la possibilité de prendre la prépension aux conditions de la |
convention collective de travail n° 17 est prorogée, et limitée aux | |
voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verlengd, | employés qui, pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge de |
en beperkt tot alle bedienden die tijdens bovenvermelde periode 58 | 58 ans ou plus. Cet article n'est valable qu'à condition que les |
jaar en meer worden. Dit artikel is slechts geldig voor zover de | dispositions nationales actuelles restent en vigueur. |
huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. | |
§ 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst | § 2. En application de la convention collective de travail sectorielle |
gesloten op 12 mei 2009 in de schoot van het Paritair Comité voor de | conclue le 12 mai 2009 en Commission paritaire pour employés de |
bedienden uit de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt | l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2009 |
tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010, wordt de | au 31 décembre 2010, le régime de prépension prévu par la convention |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : | collective de travail n° 17 précitée est étendu aux employés qui : |
1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2010; | le 31 décembre 2010; |
2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. | 2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. |
De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door | convention collective de travail n°17 précitée et par la convention |
bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 12 | collective de travail sectorielle précitée conclue le 12 mai 2009. |
mei 2009, voorzien zijn. | |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel nadien verlengd | Pour autant que la législation le permette, le présent article sera |
worden voor de periode lopende van 1 januari 2011 tot 31 december | ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre |
2011. | 2011. |
§ 3. In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van | § 3. Conformément aux articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de | collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le paiement |
doorbetaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen in geval van | de l'indemnité complémentaire de prépension en cas de reprise du |
werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook | travail. Les travailleurs avertiront également leurs (ex-)employeurs |
verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. | du fait qu'ils ont repris le travail. |
Maatregelen inzake tijdskrediet/vorming | Mesures relatives au crédit-temps et à la formation |
Art. 6.Tijdskrediet |
Art. 6.Crédit-temps |
§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve | § 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de | travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een | travail, instaurant, à partir du 1er janvier 2002, un système de |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging | prestations de travail à mi-temps, est, en exécution de l'accord |
van het nationaal akkoord van 1 april 2009 gesloten in het Paritair | national du 1er avril 2009 conclu en Commission paritaire pour |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, uitgebreid | |
tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. | employés de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans |
Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op | sur l'ensemble de la carrière. |
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve | Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 | être appliqué par périodes minimales de 3 mois, conformément à la |
maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van | convention collective de travail n° 77bis précitée. |
het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve | De la deuxième à la cinquième année, les conditions suivantes doivent |
être remplies simultanément, sauf si d'autres accords ont été conclus | |
voorwaarden nageleefd te worden : | au niveau de l'entreprise : |
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; | - le crédit-temps doit être exercé par période d'un an; |
- de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te | - les employés qui souhaitent faire usage du droit au crédit-temps |
maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. | doivent compter au moins cinq ans d'ancienneté. |
§ 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op | § 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de | crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen | prestations de travail à mi-temps conformément aux dispositions de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt vastgelegd op 5 | convention collective de travail n° 77bis est fixé à 5 p.c. de |
pct. van het bediendenbestand in de onderneming. | l'effectif employés occupé dans l'entreprise. |
§ 3. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, | § 3. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties tot een | travail est instauré le droit à une réduction des prestations de |
halftijdse betrekking toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar en dit | travail à mi-temps à partir de l'âge de 50 ans, et ce en plus du seuil |
boven de drempel bepaald in § 2. | fixé au § 2. |
§ 4. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 4. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het recht op een 1/5e loopbaanvermindering toegekend vanaf de leeftijd | travail, le droit à une diminution de carrière d'1/5e est accordé à |
van 52 jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. | partir de l'âge de 52 ans, et ceci en plus du seuil fixé au § 2. |
§ 5. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, | § 5. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
de mogelijkheid voorzien op een vermindering van de arbeidsprestaties | travail est prévue la possibilité d'une réduction des prestations de |
tot een halftijdse betrekking vanaf de leeftijd van 55 jaar en mits de | travail à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, et ce moyennant |
toekenning van een bruto bestaanszekerheidvergoeding van 150 EUR per | l'attribution d'une indemnité de sécurité d'existence brute de 150 EUR |
maand ten laste van de werkgever. Deze vergoeding wordt betaald tot op | par mois à charge de l'employeur. Cette indemnité est payée jusqu'à |
het ogenblik van het bereiken van de leeftijd van 60 jaar. | l'âge de 60 ans. |
§ 6. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande | § 6. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut |
paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich | entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. Toutes les |
meebrengen. Alle partijen zullen hierbij streven naar een evenwichtige | parties s'efforceront de parvenir à une solution équilibrée |
oplossing om te komen tot een goede werkorganisatie. | garantissant une bonne organisation du travail. |
§ 7. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 7. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten | travail, le salaire de référence pour le calcul de l'indemnité |
laste van de werkgever in het kader van conventioneel brugpensioen | complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la prépension |
voor de bedienden die genieten van een vermindering van de | conventionnelle pour les employés bénéficiant d'une diminution de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of een 1/5e | |
loopbaanvermindering overeenkomstig voornoemde collectieve | carrière à mi-temps ou d'1/5e, conformément à la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van voltijdse | de travail n° 77bis précitée, est calculé sur base de prestations à |
arbeidsprestaties. | temps plein. |
Art. 7.Vorming |
Art. 7.Formation |
Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een | Pour la durée de la présente convention collective de travail est |
inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 2 pct. van de | consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 2 p.c. de |
loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt | la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, |
zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd | tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation |
naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het | professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour |
bediendepersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor | toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une |
de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking | attention particulière aux employés les moins qualifiés. Est prévue |
van het programma voorzien in de Ondernemingsraad of bij ontstentenis | une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein |
met de syndicale afvaardiging. | du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale. |
Art. 8.Maaltijdcheques |
Art. 8.Titres-repas |
§ 1er. A partir du 1er juillet 2009, un titre-repas d'une valeur | |
§ 1. Vanaf 1 juli 2009 wordt, overeenkomstig de bepalingen opgenomen | faciale de 5,10 EUR par jour est accordé aux employés par journée |
in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot | effective prestée, conformément aux dispositions de l'article 19bis de |
uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la loi du 27 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
zekerheid der bedienden, hierna koninklijk besluit van 28 november | sécurité sociale des employés, dénommé ci-après l'arrêté royal du 28 |
1969 genoemd, aan de bedienden per effectief gepresteerde dag, een | novembre 1969. L'intervention de l'employeur dans le montant du |
maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 5,10 EUR per dag. | titre-repas s'élève à 4,01 EUR par jour. L'intervention du travailleur |
De werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 4,01 EUR per dag. | dans le montant du titre-repas s'élève à 1,09 EUR par jour. |
De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR per dag. | § 2. Pour les entreprises qui accordent à leurs employés des |
§ 2. Voor de ondernemingen die een hogere werkgeversbijdrage in de | titres-repas dont l'intervention de l'employeur dans le montant du |
maaltijdcheques als bepaald in § 1 toekennen aan hun bedienden gelden | titre-repas est plus élevée que le montant fixé au § 1er, les |
volgende bepalingen : | dispositions suivantes sont d'application : |
- voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de | - pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le |
maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 1,10 | montant du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale |
EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 5,91 EUR) niet | maximale légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de |
overschrijdt, wordt de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 juli 2009 verhoogd met 1,10 EUR; | 1,10 EUR, cette intervention sera augmentée au 1er juillet 2009 de 1,10 EUR; |
- voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de | - pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le |
maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 1,10 | montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale |
EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (=5,91 EUR) overschrijdt | légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de 1,10 EUR, |
wordt de bestaande werkgeversbijdrage in de onderneming op 1 juli 2009 | l'intervention de l'employeur alors en vigueur sera augmentée au 1er |
verhoogd tot de wettelijk maximale werkgeversbijdrage. Het gedeelte | juillet 2009 jusqu'au montant de l'intervention patronale maximale |
van de 1,10 EUR dat de wettelijk maximale werkgeversbijdrage in de | légale. La partie de l'augmentation de l'intervention de l'employeur |
maaltijdcheque doet overschrijden wordt aan de betrokken bedienden | de 1,10 EUR qui ferait dépasser l'intervention patronale maximale |
toegekend onder de vorm van een verhoging van de effectieve | légale sera accordée aux employés concernés sous la forme d'une |
maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan het gedeelte van de | augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette augmentation |
werkgeversbijdrage dat het wettelijk maximale overschrijdt | est égale à la partie de l'intervention de l'employeur dépassant le |
vermenigvuldigd met een factor 16,31. | montant légal maximal multipliée par un facteur de 16,31. |
§ 3. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, | § 3. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand | conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § |
artikel 19bis, § 2, 2° van het Koninklijk besluit van 28 november | 2, 2° susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. |
1969. § 4. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. | § 4. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. |
§ 5. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 3 maanden en | § 5. La validité du titre-repas est limitée à 3 mois et il ne peut |
de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van | être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments |
maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. | prêts à la consommation. |
§ 6. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de | § 6. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, |
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een | l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée |
verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan | en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette |
de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque vermenigvuldigd met een | augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur |
factor 16,31. | dans les titres-repas multipliée par un facteur de 16,31. |
Art. 9.Anciënniteitsverlof |
Art. 9.Congé d'ancienneté |
Als voorafname op een eventueel toekomstige arbeidsduurverkorting | En tant qu'étape anticipant une réduction éventuelle du temps de |
travail sous quelque forme que ce soit, les jours de congé | |
onder welke vorm ook, worden vanaf 2009 een aantal ancienniteitsdagen | d'ancienneté sont accordés à partir de 2009 comme suit : |
toegekend volgens onderstaand schema : | |
- 1 betaalde vrije dag na 7 jaar anciënniteit in de onderneming; | - 1 jour de congé payé après 7 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 14 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 14 ans d'ancienneté dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 20 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 25 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 25 ans d'ancienneté dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 30 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 30 ans d'ancienneté dans |
onderneming. | l'entreprise. |
Een totaal van maximum 5 betaalde vrije dagen per kalenderjaar. | Soit, au total, un maximum de 5 jours de congé payés par année civile. |
Art. 10.Sociaal abonnement |
Art. 10.Abonnement social |
Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan het | En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de l'utilisation |
openbaar vervoer blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld aan | de moyens de transport autres que les transports en commun publics, |
de vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 juli | l'intervention de l'employeur reste liée à la grille antérieure (fixée |
1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies | en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | |
geleden door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen voor | chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et |
werklieden en bedienden) op basis van 65 pct. en aangepast op 1 | employés) sur la base de 65 p.c. et adaptée annuellement au 1er |
februari van ieder jaar aan de nieuwe tarieven. | février aux nouveaux tarifs. |
Art. 11.Fietsvergoeding |
Art. 11.Indemnité vélo |
Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet men in | Pour la durée de cette convention collective de travail, la |
de mogelijkheid om op ondernemingsvlak overleg te plegen met de | possibilité est prévue de se concerter au niveau de l'entreprise avec |
ondernemingsraad of de syndicale delegatie met betrekking tot een | le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale concernant une |
fietsvergoeding. | indemnité vélo. |
Art. 12.Bestaande overeenkomsten en sociale vrede |
Art. 12.Conventions existantes et paix sociale |
Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, die niet | Toutes les dispositions des conventions collectives de travail |
éénmalig zijn of die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet | précédentes, qui ne sont pas uniques ou qui n'ont pas été modifiées ou |
gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor de duur van deze | supprimées par la présente convention collective de travail, sont |
collectieve arbeidsovereenkomst behouden. De sociale vrede wordt | maintenues pour la durée de cette convention collective de travail. La |
gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve | paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni 2010. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |