Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie chimique, concernant l'accord national 2009-2010 pour employés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2009, | collective de travail du 1er avril 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour les employés de l'industrie chimique, |
nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden (1) | concernant l'accord national 2009-2010 pour employés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
scheikundige nijverheid; | chimique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Arrête : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2009, gesloten | travail du 1er avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant |
nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 voor | l'accord national 2009-2010 pour employés. |
bedienden. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2009 | Convention collective de travail du 1er avril 2009 |
Nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden (Overeenkomst geregistreerd | Accord national 2009-2010 pour employés (Convention enregistrée le 28 |
op 28 mei 2009 onder het nummer 92232/CO/207) | mai 2009 sous le numéro 92232/CO/207) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het | s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid en op | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique et aux |
de bedienden waarvan de functies zijn opgenomen in de classificatie | employés dont les fonctions sont reprises dans la classification des |
der functies, vastgesteld door dit paritair comité. | fonctions fixée par cette commission paritaire. |
§ 2. Het toepassingsgebied van artikel 10, § 1 van deze collectieve | § 2. Le champ d'application de l'article 10, § 1er de la présente |
arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar), van | convention collective de travail (prépension conventionnelle à 58 |
artikel 13 van deze collectieve arbeidsovereenkomst (fonds voor | ans), de l'article 13 de la présente convention collective de travail |
vorming - risicogroepen) en van artikel 14, § 1 van deze collectieve | (fonds de formation - groupes à risques) et de l'article 14, § 1er de |
arbeidsovereenkomst (tijdskrediet) wordt uitgebreid tot alle | la présente convention collective de travail (crédit-temps) est étendu |
werknemers gebonden met hun werkgever door een arbeidsovereenkomst | à tous les travailleurs liés à leur employeur par un contrat de |
voor bedienden. | travail d'employé. |
§ 3. Het artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst is | § 3. Le champ d'application de l'article 9 de la présente convention |
uitsluitend van toepassing op de werknemers gebonden met hun werkgever | collective de travail est étendu uniquement aux travailleurs liés à |
door een arbeidsovereenkomst voor handelsvertegenwoordiger. | leur employeur par un contrat de travail de représentant de commerce. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
duur van 2 jaar, van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, met | une durée de deux ans, du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus, |
uitzondering van artikelen 7, 8 en 10. | à l'exclusion des articles 7, 8 et 10. |
HOOFDSTUK III. - Omkaderingsafspraken voor het sociaal overleg op | CHAPITRE III. - Accords d'encadrement de la concertation sociale au |
ondernemingsvlak | niveau de l'entreprise |
Art. 3.De sociale gesprekspartners van het Paritair Comité voor de |
Art. 3.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour |
bedienden van de scheikundige nijverheid en de onderhandelaars op | employés de l'industrie chimique et les négociateurs au niveau de |
ondernemingsvlak onderschrijven ten volle en zonder enig voorbehoud | l'entreprise confirment leur adhésion complète et sans réserve à |
alle bepalingen van het uitzonderlijk akkoord van 18 december 2008 | toutes les dispositions de l'accord exceptionnel du 18 décembre 2008 |
voor de onderhandelingen en bevestigen hiermee ondermeer de | et confirment ainsi entre autres l'enveloppe de négociation qui a été |
onderhandelingsenveloppe die in het uitzonderlijk akkoord werd | |
vastgelegd voor de af te sluiten onderhandelingen op ondernemingsvlak | définie dans cet accord exceptionnel pour les négociations à conclure |
in de periode 2009-2010. | au niveau de l'enteprise dans la période 2009-2010. |
De naleving op bedrijfsvlak van het uitzonderlijk akkoord, in bijlage, | Le respect au niveau de l'entreprise de l'accord exceptionnel en |
maakt onlosmakelijk deel uit van de uitvoering van deze collectieve | annexe fait indissociablement partie de l'exécution de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Vastheid van betrekking
Art. 4.De ondertekenende werkgeversorganisatie verbindt zich ertoe de ondernemingen aan te bevelen om in geval een onderneming genoodzaakt is over te gaan tot collectief ontslag om economische redenen, de maatregelen te onderzoeken die de nadelen van deze ontslagen ten opzichte van de bedienden zouden kunnen milderen, zoals ondermeer brugpensioen, werkverdeling, tijdskrediet, wijze van toepassing van de wet betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid. Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi
Art. 4.L'organisation d'employeurs signataire s'engage à recommander aux entreprises contraintes de procéder à un licenciement collectif pour raisons économiques d'examiner les mesures qui pourraient atténuer les conséquences de ces licenciements envers les employés, telles que, entre autres, prépension, partage du travail, crédit-temps, manière d'appliquer la loi sur le travail temporaire et intérimaire. Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent d'application. |
HOOFDSTUK V. - Minimumbarema | CHAPITRE V. - Barème minimum |
Art. 5.§ 1. Enkel wanneer het huidige leeftijdsgebonden barema zal |
Art. 5.§ 1er. Les minima barémiques ne pourront être adaptés que |
omgevormd zijn tot een nieuw salarisevolutiesysteem in overeenstemming | lorsque l'actuel barème lié à l'âge aura été transformé en un nouveau |
met de Europese Richtlijn 2000/78/EG, omgezet in Belgisch recht via de | système d'évolution salariale mis en conformité avec la Directive |
wet van 25 februari 2003, zoals gewijzigd door de wet van 20 juli | européenne 2000/78/CE, traduite en droit belge par la loi du 25 |
2006, kunnen de minimumbarema's terug aangepast worden. | février 2003, telle que modifiée par la loi du 20 juillet 2006. |
Een eerste verhoging van 5,2 EUR bruto gebeurt op moment van | Une première augmentation de 5,2 EUR brut sera appliquée à l'entrée en |
inwerkingtreding van het nieuwe salarisevolutiesysteem en ten vroegste | vigueur du nouveau système d'évolution des salaires, et ce au plus tôt |
op 1 april 2009. | le 1er avril 2009. |
Het minimumbarema wordt vanaf 1 januari 2010 verhoogd met 12,13 EUR | Le barème minimum sera augmenté de 12,13 EUR brut le 1er janvier 2010, |
bruto onder de in alinea 1 omschreven opschortende voorwaarde | sous la condition suspensive décrite à l'alinéa 1er. |
§ 2. Deze verhogingen zijn eveneens van toepassing op de bedienden die | § 2. Ces augmentations sont également d'application aux employés qui, |
op moment van de toepassing van de eerste verhoging minder dan 17,33 | au 31 mars 2009, sont payés moins que 17,33 EUR brut au dessus des |
EUR bruto boven de geldende minimumbarema's betaald worden. | minima en vigueur. |
§ 3. De in § 1 en § 2 van dit artikel vermelde inspanning voor de | § 3. L'effort mentionné aux §§ 1er et 2 du présent article pour les |
verhogingen van de minimumbarema's kan niet gebruikt worden als zijnde | augmentations des barèmes minima ne peut pas être utilisé en tant que |
richtinggevend voor de bedrijfsonderhandelingen. | référence pour les négociations dans les entreprises. |
HOOFDSTUK VI. - Weddeverhoging | CHAPITRE VI. - Augmentation des appointements |
Art. 6.§ 1. De ondernemingen die, aangaande de eventuele verhoging |
Art. 6.§ 1er. Les entreprises non liées, quant à l'éventuelle |
van de koopkracht voor de periode 2009-2010, niet gebonden zijn door | augmentation du pouvoir d'achat durant la période 2009-2010, par une |
een collectieve arbeidsovereenkomst over loon- en arbeidsvoorwaarden, | convention collective de travail relative aux conditions de travail et |
gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 | de rémunération, conclue conformément aux dispositions de la loi du 5 |
betreffende de paritaire comités en de collectieve | décembre 1968 relative aux conventions collectives de travail et aux |
arbeidsovereenkomsten, zullen op 1 januari 2010, eenmalig, een | commissions paritaires, octroieront à titre unique, au 1er janvier |
totaalbedrag aan ecocheques, zoals bepaald in de collectieve | 2010, des éco-chèques, tels que définis par la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 98 van de Nationale Arbeidsraad van 20 | n° 98 du Conseil national du travail du 20 février 2009, pour une |
februari 2009, toekennen per gebaremiseerde bediende, dat wil zeggen | |
waarvan de functies zijn opgenomen in de classificatie der functies, | |
vastgesteld door het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
scheikundige nijverheid, in dienst bij de werkgever op 1 januari 2010 ter waarde van 250 EUR. Aan de deeltijdse bedienden worden ecocheques toegekend voor hetzelfde totaalbedrag en onder dezelfde voorwaarden als voor voltijdse bedienden. De toekenning en/of de bepaling van het bedrag van deze ecocheques gebeurt evenwel na verrekening en/of in voorafname van eventuele verhogingen van het loon en/of andere geldelijke of in geld waardeerbare voordelen die, met uitzondering van deze ten gevolge van | valeur totale de 250 EUR, à chaque employé barémisé en service au 1er janvier 2010, c'est-à-dire aux employés dont les fonctions sont reprises dans la classification des fonctions fixée par la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. Pour les employés à temps partiel, des éco-chèques seront octroyés pour le même montant total et sous les mêmes conditions que pour les employés à temps plein. L'octroi et/ou la détermination du montant de ces éco-chèques sera toutefois imputé et/ou à valoir sur d'éventuelles autres augmentations effectives de la rémunération et/ou tous autres nouveaux avantages pécuniaires ou évaluables en argent, octroyés ou à octroyer selon des modalités propres à l'entreprise, et auxquels l'employé a droit à charge de l'employeur en raison de son engagement, hormis ceux dus |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 maart 2006 (koninklijk | suite à la convention collective de travail du 17 mars 2006 (arrêté |
besluit van 9 oktober 2006; Belgisch Staatsblad van 13 november 2006), | royal du 9 octobre 2006; Moniteur belge du 13 novembre 2006), conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de scheikundige | |
nijverheid, betreffende de koppeling van de bezoldigingen aan het | au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
indexcijfer der consumptieprijzen, zouden toegekend worden aan de | chimique, concernant la liaison des rémunérations à l'indice des prix |
bedienden tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | à la consommation. |
Deze verhogingen en/of voordelen zijn aan hun brutowaarde aan te | Ces augmentations et/ou avantages sont à imputer à leur valeur brute |
rekenen op de verhoging bepaald door huidige overeenkomst. | sur l'augmentation définie par la présente convention collective de |
§ 2. Dit artikel is niet van toepassing op de bedienden die genieten | travail. § 2. Cet article n'est pas d'application aux employés qui bénéficient |
van de loonsverhogingen voorzien in artikel 5 van deze collectieve | des augmentations barémiques prévues à l'article 5 de cette convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Pensioenplan | CHAPITRE VII. - Plan de pension |
Art. 7.§ 1. Voor de ondernemingen die op 1 oktober 2010 geen of een |
Art. 7.§ 1er. Pour les employeurs qui, au 1er octobre 2010, n'ont pas |
pensioenplan met een lagere jaarlijkse werkgeverkost dan het sectoraal | de plan de pension ou dont le plan de pension est d'un coût patronal |
pensioenplan hebben, wordt er een sectoraal pensioenplan uitgewerkt | annuel inférieur au plan de pension sectoriel, un plan de pension |
dat in werking zal treden vanaf 1 januari 2011, met een minimale | sectoriel est introduit et entrera en vigueur au 1er janvier 2011, |
instapkost van 250 EUR per bediende. | avec un coût minimum d'entrée de 250 EUR par employé. |
§ 2. Voor de ondernemingen die vallen onder het toepassingsgebied van | § 2. Pour les entreprises qui tombent sous le champ d'application de |
artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, die de éénmalige | l'article 6 de la présente convention collective de travail, qui ont |
ecocheques hebben toegekend, als bepaald in alinea 1 van artikel 6, en | octroyé à titre unique des éco-chèques, tels que définis à l'alinéa 1er |
vallen onder het toepassingsgebied van het sectoraal pensioenplan zal | de l'article 6 et qui tombent sous le champ d'application de la |
de kost gelijk aan het totaalbedrag aan ecocheques (250 EUR per | pension sectorielle, le coût égal au montant total des éco-chèques |
bediende in 2010) aangewend worden in het sectoraal pensioenplan vanaf | (250 EUR par employé en 2010), sera affecté au plan de pension |
2011. | sectoriel à partir de 2011. |
Voor de andere ondernemingen die voor de periode 2009-2010 een | Pour les autres entreprises qui ont octroyé, pour la période |
recurrent voordeel hebben toegekend en die onder het toepassingsgebied | 2009-2010, un avantage récurrent et qui tombent sous le champ |
van het sectoraal pensioenplan vallen, vormt het sectoraal | d'application du plan de pension sectorielle, le plan de pension |
pensioenplan een nieuw voordeel waarvan de kost op te nemen is in de | sectoriel constitue un avantage nouveau dont le coût est à imputer sur |
collectieve arbeidsovereenkomst 2011-2012. | la convention collective de travail 2011-2012. |
De verklarende tabel opgenomen in bijlage maakt integraal deel uit van | Le tableau explicatif repris en annexe fait intégralement partie de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
§ 3. De sociale partners van de scheikundige nijverheid gaan | § 3. Les partenaires sociaux de l'industrie chimique procéderont |
onmiddellijk over tot de oprichting van een installatiewerkgroep | immédiatement à la constitution d'un groupe de travail d'installation |
sectoraal pensioenplan ten einde tegen ten laatste eind oktober 2009 | du plan de pension sectoriel afin d'établir, pour fin octobre 2009 au |
alle beginselen en modaliteiten van het nieuw in te richten | plus tard, tous les principes et modalités du nouveau plan de pension |
pensioenplan uit te werken. | à mettre en place. |
§ 4. Dit artikel geldt voor onbepaalde duur. | § 4. Cet article est valable à durée indéterminée. |
HOOFDSTUK VIII. - Verplaatsingskosten | CHAPITRE VIII. - Frais de transport |
Art. 8.§ 1. Voor wat betreft de tussenkomst van de werkgevers in de |
Art. 8.§ 1er. En ce qui concerne l'intervention de l'employeur dans |
prijs van het gemeenschappelijk openbaar vervoer wordt vanaf 1 | le prix des transports en commun publics, l'intervention de |
februari 2009 de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het | l'employeur dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée, |
gebruikte vervoersbewijs berekend op basis van de tabel met | à partir du 1er février 2009, sur base du tableau des montants |
forfaitaire bedragen opgenomen in artikel 3 van de collectieve | forfaitaires repris dans l'article 3 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 afgesloten in de | n°19octies du 20 février 2009 conclue au sein du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met | En ce qui concerne les transports en commun publics autres que les |
uitzondering van het treinvervoer wordt vanaf 1 februari 2009 de | chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des |
tussenkomst van de werkgever in de prijs van de abonnementen vanaf 5 | abonnements à partir de 5 km, sera calculée selon les modalités fixées |
km bepaald volgens de modaliteiten als opgenomen in artikel 4 van de | à l'article 4 de la convention collective n°19octies du 20 février |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 | 2009 conclue au sein du Conseil national du travail. |
afgesloten in de Nationale Arbeidsraad. | |
Voor wat betreft het gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer | En ce qui concerne les transports en commun publics combinés, |
wordt vanaf 1 februari 2009 de tussenkomst van de werkgever in de | l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport sera |
prijs van het vervoersbewijs bepaald volgens de modaliteiten als | calculée, à partir du 1er février 2009, selon les modalités fixées aux |
opgenomen in de artikelen 5 en 6 van de collectieve | articles 5 et 6 de la convention collective n°19octies du 20 février |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 afgesloten in de | 2009 conclue au sein du Conseil national du travail. |
Nationale Arbeidsraad. Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer op het | En ce qui concerne les transports en commun publics sur le territoire |
grondgebied van een andere lidstaat wordt vanaf 1 februari 2009 de | d'un autre état membre, l'intervention de l'employeur dans le prix du |
tussenkomst van de werkgever in de prijs van het vervoersbewijs | titre de transport sera calculée, à partir du 1er février 2009, selon |
bepaald volgens de modaliteiten als opgenomen in artikel 7 van de | les modalités fixées à l'article 7 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 | n°19octies du 20 février 2009 conclue au sein du Conseil national du travail. |
afgesloten in de Nationale Arbeidsraad. | En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de l'utilisation |
Voor wat betreft de tussenkomst van de werkgevers bij gebruik van een | de moyens de transport autres que les transports en commun publics, |
ander vervoermiddel dan het openbaar vervoer voor een afgelegde | |
afstand die minstens 5 km moet bedragen, blijft de tussenkomst van de | pour un déplacement atteignant au moins 5 km, l'intervention de |
werkgever, vanaf 1 februari 2009, gekoppeld aan de vroegere tabel op | l'employeur reste liée, à partir du 1er février 2009, à la grille |
basis van het gemiddelde van 60 pct, jaarlijks aangepast aan de nieuwe | antérieure sur base de 60 p.c. en moyenne, adaptée annuellement aux |
tarieven. | nouveaux tarifs. |
Les parties conviennent d'adapter en ce sens la convention collective | |
Partijen komen overeen de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei | de travail du 14 mai 2001, conclue en Commission paritaire pour |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | |
scheikundige nijverheid, betreffende het vervoer van de bedienden | employés de l'industrie chimique, relative au transport des employés |
(koninklijk besluit van 23 april 2002; Belgisch Staatsblad van 30 mei | (arrêté royal du 23 avril 2002; Moniteur belge du 30 mai 2002). |
2002) in die zin aan te passen. § 2. Dit artikel geldt voor onbepaalde duur. | § 2. Le présent article est valable à durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IX. - Handelsvertegenwoordigers - Eindejaarspremie | CHAPITRE IX. - Représentants de commerce - Prime de fin d'année |
Art. 9.De in het artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 9.Le plafond de 2.000 EUR mentionné à l'article 3 de la |
betreffende een specifieke regeling van eindejaarspremie voor de | convention collective de travail, concernant une prime de fin d'année |
handelsvertegenwoordigers, gesloten op 12 juli 2007 (koninklijk | spécifique pour les représentants de commerce, conclue le 12 juillet |
besluit van 18 mei 2008; Belgisch Staatsblad van 11 juni 2008), in het | 2007 (arrêté royal du 18 mai 2008; Moniteur belge du 11 juin 2008) au |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid | sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, |
vermelde begrenzing van 2.000 EUR wordt, vanaf het jaar 2010, en | est, à partir de l'année 2010, et payable au plus tard, en ce qui |
uiterlijk betaalbaar, wat de eindejaarspremie betreft van het | concerne la prime de fin d'année afférente à l'année civile 2010, en |
kalenderjaar 2010, in januari 2011, op 2.100 EUR gebracht. | janvier 2011, porté à 2.100 EUR. |
HOOFDSTUK X. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE X. - Prépension conventionnelle |
Art. 10.§ 1. Brugpensioen vanaf 58 jaar |
Art. 10.§ 1er. Prépension à partir de 58 ans |
De collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 26 juni 2007 | La convention collective de travail, conclue le 26 juin 2007 (arrêté |
(koninklijk besluit van 2 juli 2008; Belgisch Staatsblad van 9 oktober | royal du 2 juillet 2008; Moniteur belge du 9 octobre 2008) au sein de |
2008), in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, |
nijverheid, betreffende de verlenging van het stelsel van | relative à la prorogation du régime de prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar, die per 31 | partir de 58 ans, venue à échéance le 31 décembre 2008, est prorogée |
december 2008 vervallen is, wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en | |
met 31 maart 2011. | du 1er janvier 2009 au 31 mars 2011. |
§ 2. Brugpensioen vanaf 56 jaar voor bedienden met minstens 20 jaar | § 2. Prépension à partir de 56 ans pour les employés qui comptent au |
nachtprestaties en 33 jaar beroepsloopbaan | moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans de carrière |
professionnelle | |
De collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 26 juni 2007 | La convention collective de travail, conclue le 26 juin 2007 (arrêté |
(koninklijk besluit van 24 juli 2008; Belgisch Staatsblad van 9 | royal du 24 juillet 2008; Moniteur belge du 9 octobre 2008) au sein de |
oktober 2008), in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, venue à |
scheikundige nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen | échéance le 31 décembre 2008, relative à la prépension conventionnelle |
vanaf 56 jaar voor bedienden met minstens 20 jaar nachtprestaties en | à partir de l'âge de 56 ans pour les employés qui comptent au moins 20 |
33 jaar beroepsloopbaan, die per 31 december 2008 vervallen is, wordt | ans de travail de nuit et 33 ans de carrière professionnelle, est |
voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. | prorogée pour la durée de la présente convention collective de travail. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve | Si la législation le permet, cette convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van | sera ensuite prorogée pour la période du 1er janvier 2011 au 31 mars |
1 januari 2011 tot 31 maart 2011. | 2011. |
§ 3. Brugpensioen vanaf 56 jaar voor bedienden met minstens 40 jaar | § 3. Prépension à partir de 56 ans pour les employés qui comptent au |
beroepsloopbaan | |
Een nieuw stelsel van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 | moins de 40 ans de carrière professionnelle |
jaar beroepsloopbaan wordt ingevoerd in de scheikundige nijverheid | Un nouveau système de prépension conventionnelle à partir de 56 ans |
volgens de voorwaarden en de modaliteiten vastgelegd in de hieromtrent | moyennant 40 ans de carrière professionnelle est introduit dans |
afgesloten interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst | l'industrie chimique selon les conditions et les modalités fixées dans |
afgesloten in de Nationale Arbeidsraad voor de periode lopende van 1 | la convention collective de travail interprofessionnelle conclue à ce |
sujet au sein du Conseil national du travail pour la période couvrant | |
januari 2009 tot en met 31 december 2010. | le 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve | Si la législation le permet, cette convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van | sera ensuite prorogée pour la période du 1er janvier 2011 au 31 mars |
1 januari 2011 tot 31 maart 2011. | 2011. |
§ 4. Halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar | § 4. Prépension à mi-temps à partir de 55 ans |
De collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 26 juni 2007 | La convention collective de travail, conclue le 26 juin 2007 (arrêté |
(koninklijk besluit van 19 maart 2008; Belgisch Staatsblad van 9 april | royal du 19 mars 2008; Moniteur belge du 9 avril 2008) au sein de la |
2008), in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, venue à |
nijverheid, betreffende het halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd | échéance le 31 décembre 2008, relative à la prépension conventionnelle |
van 55 jaar, die per 31 december 2008 vervallen is, wordt voor de duur | à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, est prorogée pour la durée de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. | la présente convention collective de travail. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve | Si la législation le permet, cette convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van | sera ensuite prorogée pour la période du 1er janvier 2011 au 31 mars |
1 januari 2011 tot 31 maart 2011. | 2011. |
HOOFDSTUK XI. - Syndicale vorming | CHAPITRE XI. - Formation syndicale |
Art. 11.§ 1. In lid 1 en lid 3 van artikel 3 van de collectieve |
Art. 11.§ 1er. Dans les alinéas 1er et 3 de l'article 3 de la |
arbeidsovereenkomst, betreffende de syndicale vorming, gesloten op 12 | convention collective de travail, concernant la formation syndicale, |
juli 2007 (koninklijk besluit van 20 februari 2008; Belgisch | conclue le 12 juillet 2007 (arrêté royal du 20 février 2008; Moniteur |
Staatsblad van 9 april 2008), in het Paritair Comité voor de bedienden | belge du 9 avril 2008) au sein de la Commission paritaire pour |
uit de scheikundige nijverheid wordt het cijfer « 300 », vanaf 1 | employés de l'industrie chimique, le chiffre « 300 » est remplacé par |
januari 2009, vervangen door het cijfer « 400 ». | le chiffre « 400 » à partir du 1er janvier 2009. |
Het vierde lid van artikel 3 van hoger genoemde collectieve | Le quatrième alinéa de l'article 3 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt geschrapt. | travail précitée est supprimé. |
§ 2. Het bedrag van 137.500 EUR per kalenderjaar vermeld in het eerste | § 2. Le montant de 137.500 EUR par année civile, mentionné au premier |
lid van artikel 8 van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst | alinéa de l'article 8 de la convention collective de travail |
gesloten op 12 juli 2007 (koninklijk besluit van 20 februari 2008; | susmentionnée, conclue le 12 juillet 2007 (arrêté royal du 20 février |
Belgisch Staatsblad van 9 april 2008), wordt, met ingang van 1 januari | 2008; Moniteur belge du 9 avril 2008) est, à partir du 1er janvier |
2009, gebracht op 150.000 EUR per kalenderjaar. | 2009, porté à 150.000 EUR par année civile. |
§ 3. Volgende zin wordt toegevoegd in het eerste lid van artikel 8 van | § 3. La phrase suivante est ajoutée au premier alinéa de l'article 8 |
de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 12 juli | de la convention collective de travail susmentionnée conclue le 12 |
2007 (koninklijk besluit van 20 februari 2008; Belgisch Staatsblad van | juillet 2007 (arrêté royal du 20 février 2008; Moniteur belge du 9 |
9 april 2008) : « Met ingang van 1 januari 2009 wordt eenzelfde bedrag | avril 2008) : « A partir du 1er janvier 2009, un même montant est |
toegekend aan de Belgische federatie van de chemische industrie en van | octroyé à la Fédération belge des industries chimiques et des sciences |
life sciences VZW (essenscia) met het oog op het vervolmaken van de | de la vie ASBL (essenscia) afin de parfaire la formation des |
vorming van de werkgeversvertegenwoordigers in de sociale dialoog. » | représentants des employeurs au dialogue social. » |
HOOFDSTUK XII. - Financiering van het voordeel aan de gesyndiceerde | CHAPITRE XII. - Financement de l'avantage aux employés syndiqués |
bedienden Art. 12.Artikel 8, tweede lid, van de collectieve |
Art. 12.L'article 8, deuxième alinéa, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst, betreffende de syndicale vorming, gesloten op 12 | travail, concernant la formation syndicale, conclue le 12 juillet 2007 |
juli 2007 (koninklijk besluit van 20 februari 2008; Belgisch | (arrêté royal du 20 février 2008; Moniteur belge du 9 avril 2008) au |
Staatsblad van 9 april 2008), in het Paritair Comité voor de bedienden | |
uit de scheikundige nijverheid, wordt, ingevolge een uitzonderlijke | sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, |
inspanning, als volgt gewijzigd : | est modifié comme suit, en application d'un effort exceptionnel : |
« Deze financiële reserve zorgt bovendien voor de dekking van een | « Cette réserve financière assure en outre la couverture d'une partie |
gedeelte van de jaarlijkse bijdrage van de gesyndiceerden onder de in | de la cotisation annuelle des syndiqués parmi les employés visés au § |
§ 1 van artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde | 1er de l'article 1er de la présente convention collective de travail, |
bedienden, ten belope van 2.350.000 EUR per jaar met ingang van 1 | et ce à concurrence d'un montant de 2.350.000 EUR par an à partir du 1er |
januari 2009. » | janvier 2009. » |
HOOFDSTUK XIII. - Fonds voor vorming (risicogroepen) | CHAPITRE XIII. - Fonds de formation (groupes à risque) |
Art. 13.De collectieve arbeidsovereenkomst tot verlenging van het « |
Art. 13.La convention collective de travail prorogeant le « Fonds |
Fonds voor beroepsvorming van de bedienden uit de scheikundige | pour la formation professionnelle des employés de l'industrie chimique |
nijverheid », gesloten op 26 juni 2007 (koninklijk besluit van 19 | », conclue le 26 juin 2007 (arrêté royal du 19 mars 2008; Moniteur |
maart 2008; Belgisch Staatsblad van 16 mei 2008), in het Paritair | belge du 16 mai 2008) au sein de la Commission paritaire pour employés |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, zal voor de | de l'industrie chimique, sera prorogée pour la durée de la présente |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden verlengd. | convention collective de travail. |
Wat de collectieve arbeidsovereenkomst tot vaststelling van de | En ce qui concerne la convention collective de travail fixant la |
werkgeversbijdrage aan voornoemd fonds, eveneens gesloten op 26 juni | cotisation des employeurs au fonds précité, également conclue le 26 |
2007 (koninklijk besluit van 19 maart 2008; Belgisch Staatsblad van 16 | juin 2007 (arrêté royal du 19 mars 2008; Moniteur belge du 16 mai |
mei 2008) in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | 2008) au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
nijverheid, betreft, zal de bijdrage voor het fonds, vanaf het jaar | chimique, la cotisation au fonds sera portée, à partir de l'année |
2009, verhoogd worden van 0,10 pct. tot 0,20 pct. van de | 2009, de 0,10 p.c. à 0,20 p.c. de la masse des appointements bruts des |
bruto-weddemassa van de werknemers onder arbeidsovereenkomst voor | travailleurs liés à leur employeur par un contrat de travail |
bedienden. | d'employé. |
Van de hierboven vermelde totaal gestorte middelen zal een bedrag | Dans les fonds totaux récoltés mentionnés ci-dessus, une partie égale |
gelijk aan de bijdrage van 0,05 pct. op de brutolonen van de bedienden | à 0,05 p.c. de la masse des appointements bruts des travailleurs sous |
integraal gebruikt worden voor collectieve opleidingsprojecten. | contrat de travail d'employé sera intégralement utilisée pour des |
De sociale partners voor de bedienden van de scheikundige nijverheid | projets collectifs de formation. Les partenaires sociaux pour les employés de l'industrie chimique |
bevestigen dat ze met het invoeren van deze maatregelen verder gunstig | confirment que l'introduction de ces mesures donne une suite favorable |
gevolg geven aan de oproep om de vormingsinspanningen te verhogen. | à l'appel d'accroître les efforts de formation. |
HOOFDSTUK XIV. - Combinatie arbeid-gezin | CHAPITRE XIV. - Combinaison travail-famille |
Tijdskrediet - 1/5e loopbaanvermindering | Crédit-temps - Diminution de carrière d'1/5e |
Art. 14.§ 1. Tijdskrediet |
Art. 14.§ 1er. Crédit-temps |
Het recht op tijdskrediet, voorzien door artikel 3 van de collectieve | Le droit au crédit-temps prévu par l'article 3 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 (Belgisch | collective de travail n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 (Moniteur |
Staatsblad van 16 februari 2002) in de Nationale Arbeidsraad, tot | belge du 16 février 2002) au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | réduction des prestations de travail à mi-temps, est étendu à une |
wordt uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele | durée maximum de 5 ans sur l'ensemble de la carrière. |
loopbaan. Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op | Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit, |
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve | conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 | s'opérer par période de 3 mois minimum. |
maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van | Sous réserve d'autres accords pris sur le plan de l'entreprise, les |
het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve | conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la |
voorwaarden nageleefd te worden : | deuxième jusques et y compris la cinquième année : |
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; | - le credit-temps doit être exercé par période d'une année; |
- de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te | - les employés souhaitant exercer ce droit au crédit-temps doivent |
maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. | avoir atteint une ancienneté d'au moins 5 ans. |
De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet | L'exercice de ce droit ne peut pas entraîner de perturbation dans |
verstoren. | l'organisation du travail. |
§ 2. 1/5e loopbaanvermindering | § 2. Diminution de carrière d'1/5e |
De ondernemingen kunnen, overeenkomstig artikel 6 § 2 en artikel 9, § | Les entreprises peuvent, conformément à l'article 6, § 2 et à |
2 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de | l'article 9, § 2 de la convention collective de travail n° 77bis du |
Nationale Arbeidsraad, de concrete toepassingsmodaliteiten bepalen van | Conseil national du travail précitée, déterminer les modalités |
het stelsel van 1/5e loopbaanvermindering voor de voltijdse bedienden | d'application concrètes du système de diminution de carrière d'1/5e |
die in ploegen zijn tewerkgesteld. | pour les employés à temps plein qui travaillent en équipes. |
De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet | L'exercice de ce droit ne peut pas entraîner de perturbation dans |
verstoren. | l'organisation du travail. |
§ 3. Overgang van loopbaanvermindering naar conventioneel brugpensioen | § 3. Passage d'une diminution de carrière à la prépension conventionnelle |
In geval een bediende overstapt van een vorm van loopbaanvermindering | Dans le cas où un(e) employé(e) passe d'une forme de diminution de |
in het kader van tijdskrediet (collectieve arbeidsovereenkomst nr. | carrière dans le cadre du crédit-temps (convention collective de |
77bis ) naar een vorm van conventioneel brugpensioen zal de | travail n° 77bis ) à une forme de prépension conventionnelle, |
aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever, als bepaald in de | l'indemnité complémentaire à charge de l'employeur, telle que définie |
voor de sector geldende desbetreffende collectieve | dans les conventions collectives de travail sectorielles en vigueur |
arbeidsovereenkomsten, berekend worden op basis van een voltijds loon. | pour ces régimes, sera calculée sur base d'un salaire à temps plein. |
De aanvullende vergoeding wordt geproratiseerd met de verhouding van | L'indemnité complémentaire sera ensuite calculée au prorata des |
de periodes voltijdse en deeltijdse tewerkstelling over de gehele | périodes prestées à temps plein et à temps partiel sur toute la |
loopbaan. | carrière. |
Deze regeling doet geen afbreuk aan gelijkwaardige of gunstiger | Cette disposition ne porte pas préjudice aux modalités analogues ou |
modaliteiten die op het vlak van de onderneming bestaan. | plus favorables existant au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK XV. - Basisloonwaarborg voor zwangere bedienden | CHAPITRE XV. - Garantie du salaire de base pour les employées |
Art. 15.Voor bedienden die omwille van hun zwangerschap genoodzaakt |
enceintes Art. 15.Les employées contraintes, en raison de leur grossesse, |
worden om gedurende deze periode een andere lagere functie binnen de | d'exercer dans l'entreprise une fonction inférieure à la leur durant |
onderneming in te vullen zal het basisloon van de originele functie | cette période, se voient garantir le maintien du salaire de base de |
gewaarborgd blijven. | leur fonction d'origine. |
Deze regeling doet geen afbreuk aan gelijkwaardige of gunstiger | Cette disposition ne porte pas préjudice aux modalités analogues ou |
modaliteiten die op het vlak van de onderneming bestaan. | plus favorables existant au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK XVI. - Functieclassificatie | CHAPITRE XVI. - Classification des fonctions |
Art. 16.De paritaire werkgroep functieclassificatie met het oog op de |
Art. 16.Le groupe de travail paritaire consacré à la classification |
actualisering en verfijning van de niveaukenmerken en de | des fonctions, ayant pour but d'actualiser et d'affiner les critères |
voorbeeldfuncties van de huidige functieklassen, zonder afbreuk te | de niveau et les exemples de fonctions des catégories de fonctions |
doen aan de bestaande functieclassificaties op ondernemingsvlak, zal | actuelles, sans toucher aux classifications de fonctions existantes |
zijn werkzaamheden tijdens de duur van onderhavig Nationaal Akkoord | sur le plan de l'entreprise, poursuivra ses activités pendant la durée |
2009-2010 verder zetten. | du présent accord national 2009-2010. |
HOOFDSTUK XVII. - Arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE XVII. - Contrats de travail |
Art. 17.In geval een uitzendkracht wordt aangeworven met een |
Art. 17.Si un intérimaire est engagé sous contrat de travail par le |
arbeidsovereenkomst bij dezelfde gebruiker, vanaf dan de werkgever | même utilisateur, dénommé à partir de ce moment l'employeur, et pour |
genoemd, en dit voor dezelfde functie als waarin hij gedurende | la même fonction que celle qu'il a exercée durant au moins 6 mois, |
minstens 6 maanden, zonder tussentijdse onderbreking van meer dan 4 | sans interruption de plus de 4 semaines successives, aucune période |
opeenvolgende weken, heeft gewerkt, zal er geen proefperiode in de | d'essai ne sera prévue dans le contrat de travail. |
arbeidsovereenkomst voorzien worden. | |
HOOFDSTUK XVIII. - Sociale dialoog | CHAPITRE XVIII. - Dialogue social |
Art. 18.Na het afsluiten van het nationaal akkoord 2009-2010 voor |
Art. 18.Après la conclusion de l'accord national 2009-2010 pour |
bedienden zal de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, tijdens deze collectieve arbeidsovereenkomst-periode, het initiatief nemen om een dialoog op te starten tussen de sociale partners van het paritair comité aangaande het versterken van de sociale dialoog, in het bijzonder wat betreft de informatieverstrekking op sociaal-economisch gebied voor K.M.O.'s vanaf een bepaald aantal bedienden. De ondertekenende organisaties zijn bereid om op dit initiatief positief in te gaan. Dit positief engagement tot dialoog houdt geen resultaatsverbintenis in. | employés, le président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique prendra l'initiative, pendant cette période de convention collective de travail, d'entamer entre les partenaires sociaux de la commission paritaire un dialogue relatif au renforcement de l'information socio-économique dans les P.M.E. à partir d'un nombre déterminé d'employés. Les organisations signataires sont prêtes à répondre positivement à cette initiative. Cet engagement positif à dialoguer ne comporte aucune obligation de résultat. |
HOOFDSTUK XIX. - Juridische aansprakelijkheid van de werknemers | CHAPITRE XIX. - Responsabilité juridique des travailleurs |
Art. 19.De paritaire werkgroep betreffende de juridische |
Art. 19.Le groupe de travail paritaire sur la responsabilité |
aansprakelijkheid van de werknemers zal haar werkzaamheden voor de | juridique des travailleurs poursuivra ses travaux pendant la période |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst verder zetten. | de validité de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK XX. - Overleg en sociale vrede | CHAPITRE XX. - Concertation et paix sociale |
Art. 20.Met inachtneming van de sociale vrede en van de procedures |
Art. 20.Dans le respect de la paix sociale et des procédures propres |
eigen aan de scheikundige nijverheid, erkennen de ondertekenende | à l'industrie chimique, les parties signataires reconnaissent, au nom |
partijen namens hun mandaatgevers, dat zij voor de materies die deel | de leurs mandants, avoir rencontré leurs attentes réciproques pour les |
uitmaken van deze collectieve arbeidsovereenkomsts aan elkaars | matières faisant partie de la présente convention collective de |
verwachtingen hebben voldaan. | travail. |
Zij is gesloten te goeder trouw, en de ondertekenende partijen | Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à |
verbinden er zich toe om ze te doen toepassen, zowel naar de letter | la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la |
als naar de geest. | lettre que quant à l'esprit. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 1 april | Annexe 1re à la convention collective de travail du 1er avril 2009, |
2009 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
scheikundige nijverheid betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 | l'industrie chimique, relative à l'accord national 2009-2010 pour |
voor bedienden | employés |
Uitzonderlijk akkoord voor de onderhandelingen op sector- en | Accord exceptionnel en vue des négociations au niveau des secteurs et |
ondernemingsvlak in de periode 2009-2010 | des entreprises durant la période 2009-2010 |
Bijdrage tot het herstel van het vertrouwen | Contribution au rétablissement de la confiance |
Ons land maakt momenteel een zeer moeilijke periode door. De | |
combinatie van een forse terugval van de binnenlandse en van de | Notre pays traverse actuellement une période très difficile. Du fait |
buitenlandse vraag, van de effecten van de fors gestegen | de la conjonction d'une forte baisse de la demande nationale et |
grondstoffenprijzen (bijvoorbeeld voeding en energie) in de eerste | internationale, des effets de la forte augmentation du coût des |
helft van het jaar en van de wereldwijde financiële crisis maakt dat | matières premières (par exemple produits alimentaires et énergie) au |
de economische vooruitzichten sinds de zomer aanzienlijk neerwaarts | cours du premier semestre de l'année et de la crise financière |
zijn bijgesteld. Terwijl in juni nog een economische groei voor ons land voorspeld werd van 1,7 pct. in 2009, gaan de voorspellingen van eind november er van uit dat de groei negatief zal zijn. In een dergelijke uitzonderlijke context zijn de sociale partners van oordeel dat ons land nu nood heeft aan een uitzonderlijk akkoord, aangepast aan wat de bevolking en de ondernemers vandaag de dag bezig houdt. Een akkoord dat uitgaat van de realiteit, maar tegelijkertijd een bijdrage wil leveren tot het herstel van het vertrouwen van werknemers en werkgevers. Het is eveneens een akkoord waar de juiste balans tussen concurrentiekracht, koopkracht en werkgelegenheid wordt nagestreefd. Daarnaast hebben de huidige crisis en de bijhorende moeilijke begrotingstoestand, onder andere ten gevolge van de financiële crisis, bij velen de ogen geopend. Het vertrouwen in het systeem is sterk gedaald. De omslag op de reële economie is intussen een feit. De overheid moet dan ook veel middelen mobiliseren om deze algehele economische crisis het hoofd te kunnen bieden, hetgeen dan op zijn beurt de begrotingstoestand van ons land onder druk zet. Daarom is het onder andere van het grootste belang dat alle inkomsten waarop de | mondiale, les perspectives économiques ont été sensiblement revues à la baisse depuis l'été. Alors qu'en juin, la croissance économique de notre pays était encore estimée à 1,7 p.c. pour 2009, les prévisions à fin novembre font état d'une croissance négative. Dans ce contexte exceptionnel, les partenaires sociaux estiment que notre pays a aujourd'hui besoin d'un accord exceptionnel, adapté à ce qui préoccupe la population et les entrepreneurs. Un accord qui se fonde sur la réalité, mais qui entend également apporter une contribution au rétablissement de la confiance des travailleurs et des employeurs. Un accord visant également un juste équilibre entre compétitivité, pouvoir d'achat et emploi. En outre, la crise actuelle et la situation budgétaire difficile résultant entre autres de la crise financière, ont eu pour effet d'ouvrir les yeux à bon nombre de personnes. La confiance dans le système a fortement baissé. L'impact sur l'économie réelle est dans l'intervalle étababli. Les pouvoirs publics doivent dès lors mobiliser d'importants moyens afin de faire face à cette crise économique générale, ce qui met à son tour la situation budgétaire de notre pays sous pression. Aussi est-il entre autres essentiel que tous les |
overheid recht heeft correct geïnd worden en dat de overheid correct | revenus auxquels les pouvoirs publics ont droit soient dûment perçus |
haar schulden ten opzichte van burgers en ondernemingen vereffent. In | et que les pouvoirs publics règlent irréprochablement leurs dettes à |
dit verband vragen de sociale partners om de strijd tegen sociale en | l'égard des citoyens et des entreprises. A cet égard, les partenaires |
fiscale fraude te intensiveren. | sociaux demandent que la lutte contre la fraude fiscale et sociale |
De basis voor het onderstaande akkoord is deze van het schema dat door | soit intensifiée. Les bases de l'accord ci-après sont celles du schéma qui a été |
de regeringsbemiddelaar aan de Groep van 10 op 8 december 2008 werd | présenté par le conciliateur désigné par le gouvernement au Groupe des |
voorgelegd. Hierna wordt in extenso dit schema overgenomen. | 10 le 8 décembre 2008. Ce schéma est repris in extenso ci-dessous. |
Groep van Tien - Voorstellen van de bemiddelaar | Groupe des Dix - Propositions du conciliateur |
A. Preambule | A. Préambule |
1. Het akkoord tussen de sociale partners komt er in een periode van | 1. L'accord entre interlocuteurs sociaux se situe dans une période de |
zware crisis; | crise majeure; |
2. Sommige arbitrages zullen slechts uitzonderlijke « one shots » | 2. Certains arbitrages ne seront que des « one shot » exceptionnels, |
zijn, als antwoord op de crisis, die in het herstelplan moeten worden | comme réplique à la crise, à intégrer dans le plan de relance selon |
verwerkt volgens de politieke en financiële evenwichten van de | les équilibres politiques et financiers du gouvernement. A situation |
regering. Bij een uitzonderlijke situatie past een uitzonderlijk | exceptionnelle, accord exceptionnel; |
akkoord; 3. Het compromis binnen de Groep van Tien wordt uitgewerkt volgend het | 3. Le compromis au sein du groupe des Dix se décline selon le schéma |
hieronder weergegeven schema; | présenté ci-dessous; |
4. De gedeelten van het tripartiete dossier (kredietverzekering, | 4. Les volets du dossier tripartie (assurance-crédit, récupération |
terugvordering van btw, economische werkloosheid, energiekosten) | T.V.A., chômage économique, coûts énergétiques) sont à mettre en |
dienen parallel met de voorstellen te worden bekeken; | parallèle avec les propositions. |
5. De sociale gesprekspartners zijn gewonnen voor de gedachte van het | 5. Les interlocuteurs sociaux sont acquis à l'idée de lutter contre la |
bestrijden van de sociale en fiscale fraude. | fraude sociale et fiscale. |
B. Schema van de voorstellen : | B. Schéma de propositions : |
De voorstellen zijn ingedeeld in drie grote luiken : de koopkracht van | Les propositions se répartissent en trois grands volets : le pouvoir |
de werknemers, de loonkosten van de ondernemingen, de koopkracht van | d'achat des travailleurs, les coûts salariaux des entreprises, le |
de sociale-uitkeringtrekkers. Aan deze luiken dienen het | pouvoir d'achat des allocataires sociaux. A ces volets, il convient |
werkgelegenheidsprogramma (2009-2010) en de conventionele of | d'ajouter le programme emploi (2009-2010) et les prolongations |
contractuele verlengingen te worden toegevoegd. | conventionnelles ou contractuelles. |
Koopkracht van de werknemers | Pouvoir d'achat des travailleurs |
1. Behoud van de indexering van de brutolonen volgens de sectorale | 1. Maintien de l'indexation des salaires bruts selon les accords |
akkoorden; | sectoriels; |
2. Netto-enveloppe van maximum 250 EUR/werknemer in een volledig jaar, | 2. Enveloppe nette de maximum 250 EUR/travailleur en année pleine à |
te onderhandelen op sectorvlak, met een maximum van 125 EUR in 2009; | négocier au plan sectoriel, avec un maximum de 125 EUR/travailleur en |
3. Aan te rekenen op de enveloppe van 250 EUR : | 2009; 3. A imputer sur l'enveloppe des 250 EUR : |
a. sectoraal minimumloon te bespreken door de sectoren; | a. salaire sectoriel minimum à discuter par les secteurs; |
b. groene cheques tegen 1 februari 2009 ten uitvoer te leggen; | b. chèque vert à mettre en oeuvre pour le 1er février 2009; |
c. maaltijdcheques sociaal verlof van 6,00 EUR tot 6,50 EUR en 0,50 | c. chèque repas : tarif facial de 6,00 EUR à 6,50 EUR et 0,50 EUR par |
EUR per cheque aftrekbaar van de vennootschapsbelasting of tot 7 | chèque déductible de l'impôt des sociétés ou à 7 EUR/chèque et 1 EUR |
EUR/cheque en 1 EUR aftrekbaar; | déductible; |
d. vrijstelling van de verhoging van de mobiliteitsvergoeding in de | d. dispense de l'augmentation de l'indemnité de mobilité dans la |
bouw; | construction; |
e. extra kosten op sector-/ondernemingsniveau voor de andere | e. coût additionnel au niveau du secteur/entreprise pour les autres |
vervoertakken ten gevolge van de verhoging van de tegemoetkoming in | modes de transport suite à l'augmentation de l'intervention |
trein/tram/bus; | train/tram/bus. |
4. Woon-werkverkeer : | 4. Trajet domicile - travail : |
a. collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 : 60 pct. vanaf 1 februari | a. convention collective de travail n°19 : 60 p.c. : 75 p.c. à partir |
2009; | du 1er février 2009; |
b. forfaitabel in de collectieve arbeidsovereenkomst; | b. tableau en forfait dans la convention collective de travail; |
c. forfait geldig in 2009 en 2010; | c. forfait valable en 2009 et 2010; |
d. forfait onderhandelbaar voor 2 jaar; | d. forfait négociable sur 2 ans; |
e. aanrekening op de enveloppe van 250 EUR van de kosten vermeld onder | e. imputation dans l'enveloppe de 250 EUR du coût dont mention dans le |
punt 3, e. | point 3, e. |
Loonkosten van de ondernemingen : | Coûts salariaux des entreprises : |
5. Lastenverlaging (428 miljoen EUR - ploegenarbeid, nachtarbeid, | 5. Réduction des charges (428 millions EUR - travail d'équipes, |
overuren, herverdeling van de sociale lasten); | travail de nuit, heure supplémentaires, redistribution des charges sociales); |
6. Vereenvoudiging van de banenplannen; | 6. Simplification des plans d'embauche; |
7. Wegwerken van het loonverschil en financiële compensatie. | 7. Rattrapage de l'écart salarial et compensation financière. |
Er dient een evenwicht te worden gevonden tussen de enveloppe van 250 | Un équilibre est à trouver entre l'enveloppe de 250 EUR net par |
EUR netto per werknemer in 2010 (ten laste van de ondernemingen) en de | travailleur en 2010 (à charge des entreprises) et la compensation |
financière de celle-ci. La compensation s'opère par des baisses du | |
financiële compensatie hiervan. De compensatie gebeurt via verlagingen | précompte professionnel qui sont restituées aux entreprises. Depuis le |
van de bedrijfsvoorheffing die worden teruggegeven aan de | 1er octobre 2007, cette mesure existe à hauteur de 0,25 p.c. de baisse |
ondernemingen. Sinds 1 oktober 2007 bestaan deze maatregel tot een | du précompte. La proposition porte la baisse de ce précompte à 0,75 |
bedrag van 0,25 pct. verlaging van de voorheffing. Het voorstel brengt | p.c. au 1er janvier 2009 et à 1 p.c. au 1er janvier 2010 (chaque quart |
de verlaging van deze voorheffing op 232 miljoen EUR). Vanaf 2010 | de point est estimé à 232 millions d'EUR). A partir de 2010, un |
maakt een bedrag dat overeenkomt meet 0,15 pct. verlaging van de | montant équivalent à 0,15 p.c. de baisse de précompte fait l'objet |
voorheffing het voorwerp uit van een alternatieve financiering die | d'un financement alternatif qui n'est pas à charge des entreprises et |
niet ten laste van de ondernemingen komt en die de koopkracht van de | qui n'ampute pas le pouvoir d'achat des travailleurs. |
werknemers niet aantast. | |
Koopkracht van de sociale uitkeringtrekkers | Pouvoir d'achat des allocataires sociaux |
8. Welvaartsaanpassing (428 miljoen EUR); | 8. Adaptation au bien-être (428 millions EUR); |
9. Degressiviteit. | 9. Dégressivité. |
Bovenstaand schema van de bemiddelaar werd op 8 december 2008 via een | Le schéma ci-dessus du conciliateur a été transmis au gouvernement |
brief van de voorzitter van de Groep van 10 overgemaakt aan de | fédéral le 8 décembre 2008, par le biais d'une lettre du président du |
federale regering. Deze laatste heeft aan de sociale partners tijdens | Groupe des 10. Le gouvernement fédéral a confirmé aux partenaires |
een ontmoeting met de Groep van 10 op 11 december 2008 bevestigd zich | sociaux, lors d'une rencontre avec le Groupe des 10 le 11 décembre |
achter het schema van de bemiddelaar te scharen, hetgeen vervolgens | 2008, qu'il adhérait au schéma du conciliateur, une adhésion qui a |
per brief van 12 december 2008 aan de Groep van 10 bevestigd werd. De | ensuite été réitérée dans une lettre du 12 décembre 2008 adressée au |
Groep van 10 heeft tevens akte genomen van de regeringsbeslissingen | Groupe des 10. De même, le Groupe des 10 a pris acte des décisions |
betreffende de economische werkloosheid, de kredietverzekering, de | gouvernementales concernant le chômage économique, l'assurance-crédit, |
terugvordering van de btw en de energiekosten. | la récupération de la T.V.A. et les coûts énergétiques. |
De sociale partners bevestigen van hun kant dat ze de onderdelen van | Les partenaires sociaux confirment de leur côté qu'ils honoreront les |
het schema van de bemiddelaar waarvoor zij in de eerste plaats | |
verantwoordelijkheid dragen, zullen honoreren. In het licht van de | parties du schéma du conciliateur qui relèvent au premier chef de leur |
komende onderhandelingen komen de sociale partners het volgende | responsabilité. En vue des négociations à venir, les partenaire |
overeen : | sociaux conviennent ce qui suit : |
- De wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en | - La loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen vrijwaart de | la sauvegarde préventive de la compétitivité préserve l'indexation et |
indexering en de baremieke verhogingen. Uitzonderlijk is voor de jaren | les augmentations barémiques. A titre exceptionnel pour les années |
2009-2010 een « netto »-aanpak (dit wil zeggen zonder bijkomende | 2009-2010, une approche en « net » (c'est-à-dire sans charges |
lasten van welke aard ook voor de werkgevers) van toepassing. Voor de | supplémentaires de quelque nature qu'elles soient pour les employeurs) |
jaren 2009-2010 komen de sociale partners dus overeen om de | est d'application. Pour les années 2009-2010, les partenaires sociaux |
onderhandelingsenveloppe vast te leggen op maximaal 250 EUR per | conviennent donc de fixer l'enveloppe de négociation à maximum 250 EUR |
werknemer op kruissnelheid, boven op de toepassing van het | par travailleur en régime de croisière, en sus de l'application du |
loonindexeringsmechanisme en de baremieke verhogingen. Voor 2009 mag | mécanisme d'indexation des salaires et des augmentations barémiques. |
reeds maximaal 125 EUR toegekend worden, hetzij aan te rekenen op dit | Pour 2009, un maximum de 125 EUR peut déjà être octroyé, soit à |
bedrag, hetzij éénmalig. | imputer sur ce montant, soit de façon non récurrente. |
- Om de invulling van dit bedrag naar nettokoopkracht voor de | - Pour faciliter la conversion de ce montant en pouvoir d'achat net |
werknemers te faciliteren, komen de sociale partners overeen om samen | pour les travailleurs, les partenaires sociaux conviennent de |
met de regering de volgende afspraken tegen 1 februari 2009 te | réaliser, conjointement avec le gouvernement, les accords suivants |
concretiseren : | d'ici au 1er février 2009 : |
- een verhoging van het maximum faciaal tarief van de maaltijdscheque | - une augmentation de la valeur faciale maximale du chèque-repas de 1 |
met 1 EUR (van 6 naar 7 EUR) verhoogd wordt. Tegelijkertijd wordt | EUR (passant de 6 à 7 EUR), sans augmentation de la part personnelle |
actuelle du travailleur (à savoir 1,09 EUR). Parallèlement, il est | |
voorzien dat de werkgever 1 EUR per maaltijdcheque op fiscaal gebied | prévu de rendre 1 EUR par chèque-repas admissible comme frais |
kan inbrengen als aftrekbare kost; | déductibles pour l'employeur sur le plan fiscal; |
- een verhoging van het grensbedrag voor de mobiliteitsvergoeding in | - un relèvement du plafond de l'indemnité de mobilité en vigueur dans |
gebruik in bedrijfstakken waar de werkplaats niet vast bepaald is, tot | les branches d'activité où le lieu de travail n'est pas fixe, à 0,1316 |
0,1316 EUR per kilometer; | EUR par kilomètre; |
- de uitwerking van een regeling van vrijstelling, voor werkgever en | - l'élaboration d'un régime d'exonération, pour l'employeur et le |
werknemer, van belastingen en sociale bijdragen bij de toekenning van | travailleur, d'impôts et de cotisations sociales lors de l'octroi de « |
« groene cheques » (genaamd eco-cheque) bestemd voor de aankoop van | chèques verts » (appelés éco-chèques) destinés à l'achat de produits |
ecologische producten en diensten. | et services écologiques. |
De totale kost van een aanpassing van de sectorale minimumbarema's | Le coût total d'une adaptation des barèmes minimums sectoriels ainsi |
alsook van de overloopeffecten op sector- of bedrijfsniveau van een | que des retombées, au niveau des secteurs ou des entreprises, d'une |
verhoging van de tussenkomst van de werkgever in trein-, tram-, metro- | augmentation de l'intervention de l'employeur dans les abonnements de |
of busabonnementen naar andere vervoerswijzen toe (zie hierna), zal op | train, tram, métro ou bus sur d'autres modes de transport (voir |
de genoemde afgesproken onderhandelingsenveloppe geïmputeerd worden. | ci-après) sera imputé sur ladite enveloppe de négociation convenue. |
- De sociale partners komen overeen om collectieve arbeidsovereenkomst | - Les partenaire sociaux décident de modifier la convention collective |
nr. 19 te wijzigen teneinde de maximale tussenkomst door de werkgever | de travail n° 19 en vue de porter à 75 p.c. l'intervention maximale de |
in een trein-, tram-, metro- of busabonnement (gemeenschappelijk | l'employeur dans l'abonnement de train, tram, métro ou bus (transports |
openbaar vervoer) op 1 februari 2009 te verhogen tot 75 pct. De aldus | en commun publics) au 1er février 2009. L'intervention ainsi augmentée |
verhoogde tussenkomst zal tegelijkertijd worden omgezet in een tabel | sera parallèlement convertie en une grille de montants forfaitaires. |
met forfaitaire bedragen. Deze forfaits zullen gelden voor 2009 en | Ces forfaits seront applicables pour 2009 et 2010, sans qu'ils ne |
2010, zonder dat ze geïndexeerd worden. Nadien zal tweejaarlijks | soient indexés. Ensuite, une adaptation de ces forfaits sera négociée |
worden onderhandeld over een aanpassing van deze forfaits. | tous les deux ans. |
De sociale partners vragen dat de koninklijke besluiten genomen in | Les partenaires sociaux demandent que les arrêtés royaux pris en |
uitvoering van de wet van 27 juli 1962 met deze tabel in | exécution de la loi du 27 juillet 1962 soient mis en concordance avec |
overeenstemming worden gebracht. | cette grille. |
Eventuele overloopeffecten van deze maatregel op andere tussenkomsten | D'éventuelles retombées de cette mesure sur d'autres interventions |
voor woon-werkverkeer moeten, zoals hoger reeds aangegeven, worden | dans les déplacements domicile-lieu de travail devront, comme indiqué |
aangerekend op de afgesproken onderhandelingsenveloppe. | ci-dessus, être imputées sur l'enveloppe de négociation convenue. |
- De volgende bestaande afspraken worden voor 2009-2010 verlengd : | - Les accords existants suivants seront prolongés pour 2009-2010 : |
- de bijzondere brugpensioenregelingen (20 jaar nachtarbeid, | - les régimes de prépension particuliers (20 années de travail de |
verminderde arbeidsgeschiktheid in de bouwsector, en het halftijdse | nuit, capacité de travail réduite dans le secteur de la construction |
brugpensioen); | et prépension à mi-temps); |
- de werkgeversbijdrage van 0,10 pct. voor de inspanningen ten | - la cotisation patronale de 0,10 p.c. pour les efforts en faveur de |
voordele van de personen die behoren tot risicogroepen; | personnes appartenant à des groupes à risques; |
- de werkgeversbijdrage van 0,05 pct. voor de financiering van het | - la cotisation patronale de 0,05 p.c. pour le financement du plan |
plan inzake de actieve begeleiding en opvolging van werklozen; | relatif à l'encadrement et au suivi actifs des chômeurs; |
- het systeem van de innovatiepremie; | - le système des primes d'innovation; |
- de vrijstelling van de startbaanverplichting indien de sector een | - l'exonération de l'obligation en matière de premiers emplois si le |
werkgeversbijdrage van 0,15 pct. voorziet voor risicogroepen; | secteur prévoit une cotisation patronale de 0,15 p.c. pour les groupes |
- collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 (brugpensioen lange | à risques; - convention collective de travail n° 92 (prépension longues |
loopbanen); | carrières); |
- de financiering en verduurzaming van de overheidstussenkomst in het | - le financement et la pérennisation de l'intervention publique dans |
kader van het 80/20-systeem (tussenkomst werkgever in de kosten voor | le cadre du système 80/20 (intervention patronale dans le coût des |
openbaar vervoer in het woon-werkverkeer via een overeenkomst derde | transports publics pour le trajet domicile-lieu de travail via un |
betaler), met een open enveloppe. | système de tiers payant), avec une enveloppe ouverte. |
- De werknemers- en werkgeversorganisaties, die dit akkoord | - Les organisations des travailleurs et des employeurs, signataires du |
ondertekenen, bevestigen hun gemeenschappelijke wil om alle bepalingen | présent accord, confirment leur volonté commune de faire appliquer |
van het onderhavige akkoord te doen naleven. | toutes les dispositions prévues dans le présent accord. |
- Partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de volgende bijlagen | - Les parties conviennent expressément que les annexes suivantes font |
integraal deel uitmaken van dit akkoord en dat ze de partijen binden | partie intégrante de cet accord et qu'elles engagent les parties au |
op dezelfde wijze als het akkoord zelf : | même titre que l'accord lui-même : |
1. Vereenvoudiging banenplannen; | 1. Simplification des plans d'embauche; |
2. Lastenverlagingen en herverdeling sociale lasten; | 2. Réductions de charges et redistribution des charges sociales; |
3. Invulling van de enveloppe welvaartsvastheid sociale uitkeringen; | 3. Concrétisation de l'enveloppe affectée à la liaison au bien-être |
des allocations sociales; | |
4. Antwoord op de regeringsvraag inzake tijdskrediet. | 4. Réponse à la demande du gouvernement en matière de crédit-temps. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 1 april | Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 1 april |
2009 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | 2009 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
scheikundige nijverheid betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 | scheikundige nijverheid betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
voor bedienden | voor bedienden |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 1er avril 2009, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 1er avril 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
l'industrie chimique, relative à l'accord national 2009-2010 pour | l'industrie chimique, relative à l'accord national 2009-2010 pour |
employés | employés |
Verklarende tabel (artikel 7, § 2 van het nationaal akkoord) | Verklarende tabel (artikel 7, § 2 van het nationaal akkoord) |
Tableau explicatif (article 7, § 2 de l'accord national) | Tableau explicatif (article 7, § 2 de l'accord national) |
Nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden - Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden - Accord national 2009-2010 |
pour employés | pour employés |
Recurrente loonsverhoging | Recurrente loonsverhoging |
Hausse salariale récurrente 17,33 EUR | Hausse salariale récurrente 17,33 EUR |
Eenmalige ecocheque | Eenmalige ecocheque |
Eco-chèque unique 250 EUR | Eco-chèque unique 250 EUR |
Indien aansluiting | Indien aansluiting |
2e pijler | 2e pijler |
Si adhésion au 2e pilier | Si adhésion au 2e pilier |
Impact cao 2011-2012 | Impact cao 2011-2012 |
Impact cct 2011-2012 | Impact cct 2011-2012 |
Ja/Oui | Ja/Oui |
Neen/Non | Neen/Non |
Niet geconventioneerden/ | Niet geconventioneerden/ |
Non conventionnées | Non conventionnées |
Minimum barema Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) | Minimum barema Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) |
X | X |
X | X |
Anderen/Autres | Anderen/Autres |
X | X |
X | X |
Geconventioneerden/ | Geconventioneerden/ |
Conventionnées | Conventionnées |
Minimum barema/ | Minimum barema/ |
Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) | Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) |
X | X |
X | X |
Anderen/Autres | Anderen/Autres |
Indien éénmalig voordeel tussen/ | Indien éénmalig voordeel tussen/ |
Si avantage unique entre 0 EUR en/et 250 EUR | Si avantage unique entre 0 EUR en/et 250 EUR |
X (saldo/solde tot/jusque 250) | X (saldo/solde tot/jusque 250) |
Indien éénmalig voordeel/ Si avantage unique = 250 EUR | Indien éénmalig voordeel/ Si avantage unique = 250 EUR |
X | X |
Indien recurrent voordeel tussen/ Si avantage récurrent entre 0 EUR et | Indien recurrent voordeel tussen/ Si avantage récurrent entre 0 EUR et |
250 EUR | 250 EUR |
X (saldo/solde tot/jusque tot 250) | X (saldo/solde tot/jusque tot 250) |
Indien recurrent voordeel/ Si avantage récurrent = 250 EUR | Indien recurrent voordeel/ Si avantage récurrent = 250 EUR |
X | X |
Nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden - Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden - Accord national 2009-2010 |
pour employés | pour employés |
Recurrente loonsverhoging | Recurrente loonsverhoging |
Hausse salariale récurrente 17,33 EUR | Hausse salariale récurrente 17,33 EUR |
Eenmalige ecocheque | Eenmalige ecocheque |
Eco-chèque unique 250 EUR | Eco-chèque unique 250 EUR |
Indien aansluiting | Indien aansluiting |
2e pijler | 2e pijler |
Si adhésion au 2e pilier | Si adhésion au 2e pilier |
Impact cao 2011-2012 | Impact cao 2011-2012 |
Impact cct 2011-2012 | Impact cct 2011-2012 |
Ja/Oui | Ja/Oui |
Neen/Non | Neen/Non |
Niet geconventioneerden/ | Niet geconventioneerden/ |
Non conventionnées | Non conventionnées |
Minimum barema/ | Minimum barema/ |
Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) | Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) |
X | X |
X | X |
Anderen/Autres | Anderen/Autres |
X | X |
X | X |
Geconventioneerden/ | Geconventioneerden/ |
Conventionnées | Conventionnées |
Minimum barema/ | Minimum barema/ |
Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) | Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) |
X | X |
X | X |
Anderen/Autres | Anderen/Autres |
Indien éémalig voordeel tussen/ | Indien éémalig voordeel tussen/ |
Si avantage unique entre 0 EUR et 250 EUR | Si avantage unique entre 0 EUR et 250 EUR |
X | X |
Indien éénmalig voordeel/ | Indien éénmalig voordeel/ |
Si avantage unique entre = 250 EUR | Si avantage unique entre = 250 EUR |
X | X |
Indien recurrent voordeel tussen/ | Indien recurrent voordeel tussen/ |
Si avantage récurrent entre 0 EUR et 250 EUR | Si avantage récurrent entre 0 EUR et 250 EUR |
X | X |
Indien recurrent voordeel/ Si avantage récurrent = 250 EUR | Indien recurrent voordeel/ Si avantage récurrent = 250 EUR |
X | X |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |