Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2005-2006 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2005-2006 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JUNI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUIN 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, | collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2005-2006 (1) | de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten | travail du 20 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2005-2006. | de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2005-2006. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juni 2006. | Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
van het kleding- en confectiebedrijf | de la confection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 | Convention collective de travail du 20 juin 2005 |
Akkoord van sociale vrede 2005-2006 | Accord de paix sociale 2005-2006 |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 juli 2005 | (Convention enregistrée le 28 juillet 2005 |
onder het nummer 75835/CO/215) | sous le numéro 75835/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de | de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employés |
bedienden die zij tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
januari 2005 tot en met 31 december 2006, behalve artikel 14, dat | partir du 1er janvier 2005 jusqu'au 31 décembre 2006 inclus, à |
ingang vindt op 1 juli 2005 en bevat de nieuwe afspraken geldend | l'exception de l'article 14 qui entre en vigueur le 1er juillet 2005 |
gedurende deze periode. | et contient les nouveaux accords valables durant cette période. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 3.De minimummaandwedden evenals de effectief uitbetaalde wedden |
Art. 3.Les salaires horaires minimums, ainsi que les salaires |
worden verhoogd met 15 EUR op 1 januari 2006. | réellement payés seront augmentés de 15 EUR au 1er janvier 2006. |
Voor de bedienden die zijn tewerkgesteld met een deeltijdse | Pour ce qui concerne les employés liés par un contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst worden de miniummaandlonen evenals de effectief | temps partiel les rémunérations mensuelles ainsi que les rémunérations |
uitbetaalde lonen verhoogd pro rata van hun arbeidstijdregeling. | effectives seront majorées au prorata des prestations. |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1999 |
Art. 4.La convention collective de travail du 23 juin 1999 concernant |
betreffende de aanvulling van het dubbel vakantiegeld zal worden | le complément au double pécule de vacances sera revue de telle façon |
herzien derwijze dat aan bedienden waarvan het loon een commissieloon | qu'une garantie de salaire annuel correspondant au barème de salaires |
omvat welke volgens het bedrag van de handelsomzet wordt vastgesteld | applicable augmentée de 7,5 p.c. est octroyée aux employés dont le |
bij volledige prestaties in het beschouwde kalenderjaar een jaarloon | salaire contient une commission fixée en fonction du montant du |
gegarandeerd wordt dat overeen komt met het toepasselijke baremaloon, | chiffre d'affaires en cas de prestations complètes dans l'année |
verhoogd met 7,5 pct. | calendrier considérée. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein |
Art. 5.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
Art. 5.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april | instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril |
1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 | 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et |
september 1981 en sedertdien verlengd, voor het laatst tot 30 juni | |
2005 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, wordt | prolongée par la suite, pour la dernière fois jusqu'au 30 juin 2005 |
par la convention collective de travail du 30 juin 2003, sera | |
verder gezet gedurende de periode van 1 juli 2005 tot 30 juni 2007, | poursuivi durant la période du 1er juillet 2005 jusqu'au 30 juin 2007, |
volgens de voorwaarden bepaald in de artikelen 6 en 7 van onderhavige | conformément aux conditions fixées aux articles 6 et 7 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst en in de specifieke collectieve | convention collective de travail et dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 betreffende het conventioneel | travail spécifique du 20 juin 2005 concernant la prépension |
brugpensioen. | conventionnelle. |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2 de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen, is | |
sedert 31 december 1999 de minimumleeftijd vastgesteld op 58 jaar. | chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 |
§ 2. Naast de anciënniteitvoorwaarden, vastgesteld door voormeld | décembre 1992), l'âge minimal, depuis le 31 décembre 1999, a été fixé |
koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de bedienden, om te | à 58 ans. § 2. Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 |
décembre 1992 précité, les employés, doivent, pour pouvoir bénéficier | |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | de la prépension conventionnelle, satisfaire en outre à l'une des |
voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in | immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans |
één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité | une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'issue du contrat |
arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair | de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 4 van de |
Art. 7.L'allocation complémentaire, visée à l'article 4 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 betreffende het | convention collective de travail du 20 juin 2005 concernant la |
conventioneel brugpensioen, die toegekend wordt aan de bedienden die | prépension conventionnelle, qui est octroyée aux employés qui exercent |
een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve | le droit au crédit-temps, telle que visée dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad, zal | collective de travail n° 77bis et ter du Conseil national du travail, |
berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse | sera calculée conformément au salaire gagné par un travailleur à temps |
werknemer en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling. | plein et non conformément au salaire d'un emploi à temps partiel. |
HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 betreffende |
Art. 8.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à |
het haltijds brugpensioen wordt verlengd tot 31 december 2006. | la prépension à mi-temps est prolongée jusqu'au 31 décembre 2006. |
HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie |
Art. 9.In artikel 13 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
Art. 9.A l'article 13 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", bepaald bij | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen | par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979, | obligatoires par l'arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la |
laatst gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober | dernière fois par la convention collective de travail du 22 octobre |
2004, wordt de datum van 30 juni 2005 vervangen door de datum van 30 juni 2007. | 2004, la date du 30 juin 2005 est remplacée par celle du 30 juin 2007. |
Art. 10.Artikel 14 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
Art. 10.L'article 14 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", bepaald bij | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen | par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979, | obligatoires par l'arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober | dernière fois par la convention collective de travail du 22 octobre |
2004, wordt vervangen door volgende bepaling : | 2004, est modifié comme suit : |
"Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2007 worden de werkgeversbijdragen | "Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2007, les cotisations patronales sont |
bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der bedienden." | fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés." |
HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VII. - Formation et emploi |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 |
Art. 11.La convention collective de travail du 30 juin 2003 |
betreffende vorming en tewerkstelling wordt ongewijzigd voortgezet tot | concernant la formation et l'emploi est prolongée sans modification |
31 december 2006. | jusqu'au 31 décembre 2006. |
HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve | CHAPITRE VIII. - Application sectorielle de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter | de travail n° 77bis et ter |
Art. 12.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
Art 12. Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n° 77 |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad tot | bis et ter du Conseil national du travail instaurant un système de |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | prestations de travail à mi-temps. Il contient le complément sectoriel |
Het bevat de sectorale invulling van verschillende bepalingen van de | de différentes dispositions de la convention collective de travail n° |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter voor de | 77bis et ter précitée pour la durée de validité de la présente |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 13.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
Art. 13.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
het recht, bedoelt in artikel 3 van de voornoemde collectieve | visée à l'article 3 de la convention collective de travail n° 77bis et |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter wordt op vijf jaar behouden voor | ter précitée, est maintenue à cinq ans pour tous les employés. |
alle bedienden. § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 3 | § 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent |
tijdskrediet opnemen voor een langere periode dan één jaar, kunnen dit | du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir |
vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar. | de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. |
Art. 14.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve |
Art. 14.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis ten ter wordt gebracht op 8 pct. | collective de travail n° 77bis et ter, est porté à 8 p.c. |
Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet | Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le |
in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. | cadre de la convention collective de travail n° 77bis et ter sont |
77bis en ter meegeteld, behalve het tijdskrediet van arbeid(st)ers die | prises en considération, hormis le crédit-temps des ouvriers/ouvrières |
de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt. | qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. |
Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de | Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant |
werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de | accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau |
arbeidsorganisatie. | de l'organisation du travail. |
De toepassing van de nieuwe modaliteiten van dit artikel kan, in | L'application des nouvelles modalités du présent article peut être |
ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld | négociée dans les entreprises où il existe déjà un accord |
worden. | d'entreprise. |
HOOFDSTUK IX. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid | CHAPITRE IX. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence |
Art. 15.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 15.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, | collective de travail du 30 juin 2003, les quatrième et cinquième |
worden de vierde paragrafen vervangen door de volgende bepalingen en | paragraphes sont remplacés par les dispositions ci-après et un sixième |
wordt een zesde paragraaf toegevoegd : | paragraphe est ajouté : |
"§ 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt | "§ 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale |
4 500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 jaar oud | s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans, mais de |
zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking | moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent |
komen voor het brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité | pas en considération pour la prépension, conformément à la convention |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten | collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005. | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection du 20 |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | juin 2005. Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité |
dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : | d'existence, ils doivent pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 | - soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières |
jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf. | et de la confection. |
§ 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt | § 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à |
5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste | maximum 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans au premier |
vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor het | jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en ligne de compte pour |
brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de | la prépension conformément à la convention collective de travail |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve | conclue le 20 juin 2005 au sein de la Commission paritaire pour |
arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005. | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité |
dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : | d'existence, ils doivent pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 | - soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières |
jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf. | et de la confection. |
§ 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per | § 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois |
maand gedurende de eerste 3 maanden van ononderbroken | durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid. | Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période |
Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken | supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | |
van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. | jusqu'à ce que le droit soit épuisé. |
Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van | Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires |
247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die | de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un travailleur |
een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan | licencié, qui peut justifier d'une période de chômage excédant la |
bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, | durée minimum mais non d'une période suffisamment longue pour un |
geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag." | montant supérieur, n'aura pas droit à un montant supplémentaire. » . |
Art. 16.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 16.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, | collective de travail du 30 juin 2003, la date d'expiration est |
wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 december 2006. | remplacée par la date du 31 décembre 2006. |
HOOFDSTUK X. - Aanvullende sociale toelage | CHAPITRE X. - Allocation sociale complémentaire |
Art. 17.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten |
Art. 17.Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du |
van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf", wordt het bedrag van de aanvullende sociale | l'habillement et de la confection", le montant de l'allocation sociale |
toelage, die elk jaar aan de rechthebbenden moet worden toegekend, | complémentaire qui doit être octroyée chaque année aux ayants droit |
vastgesteld als volgt : | est fixé comme suit : |
- in 2005 en 2006 : 127,90 EUR voor bedienden die voldoen aan de | - en 2005 et 2006 : 127,90 EUR pour les employés qui satisfont aux |
voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde | conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts |
statuten; | susmentionnés; |
- in 2005 en 2006 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4 van de hoger vermelde statuten. HOOFDSTUK XI. - Niet-cumulatie van voordelen
Art. 18.In ondernemingen die reeds tussen 1 januari 2005 en de datum van afsluiten van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. Ondernemingen die deze laatste bepaling niet hebben toegepast, dienen hun bedrijfspraktijken verder aan te houden. HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede Art. 19.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1° alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2° de werknemersoganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni 2006. De Minister van Werk, |
- en 2005 et 2006 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4 des statuts susmentionnés. CHAPITRE XI. - Non-cumul avec d'autres avantages
Art. 18.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er janvier 2005 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront plus être accordés. Les entreprises qui n'ont pas appliqué cette dernière disposition doivent maintenir leurs pratiques. CHAPITRE XII. - Paix sociale Art. 19.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1° toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2° les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |