Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de arbeidsduur, de overuren en de arbeidsorganisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 août 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, modifiant la convention collective de travail du 19 juin 2003 relative à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à l'organisation du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JUNI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUIN 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005, | collective de travail du 9 août 2005, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | |
ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve | paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de arbeidsduur, de | modifiant la convention collective de travail du 19 juin 2003 relative |
overuren en de arbeidsorganisatie (1) | à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à l'organisation du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de |
ontsmettingsondernemingen; | nettoyage et de désinfection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005, | travail du 9 août 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve | désinfection, modifiant la convention collective de travail du 19 juin |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de arbeidsduur, de | 2003 relative à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à |
overuren en de arbeidsorganisatie. | l'organisation du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juni 2006. | Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005 | Convention collective de travail du 9 août 2005 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 | Modification de la convention collective de travail du 19 juin 2003 |
betreffende de arbeidsduur, de overuren en de arbeidsorganisatie | relative à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 september 2005 onder het nummer | l'organisation du travail (Convention enregistrée le 16 septembre 2005 |
76439/CO/121) | sous le numéro 76439/CO/121) |
Artikel 1.De titel B "Stelsel voor de afvalactiviteit" van de |
Article 1er.Le titre B "Régime pour le domaine des déchets" de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003, algemeen verbindend | convention collective de travail du 19 juin 2003, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 1 september 2004 (Belgisch | par arrêté royal du 1er septembre 2004 (Moniteur belge du 28 septembre |
staatsblad van 28 september 2004) wordt vervangen door volgende bepalingen : | 2004) est remplacé par les dispositions suivantes : |
"B. Overbruggingsuren voor de afvalactiviteit | "B. Heures de liaison pour le domaine des déchets |
Het algemeen stelsel voor de berekening van de overuren, opgenomen in | Le régime général pour le calcul des heures supplémentaires, repris |
bovenstaande artikels 4, 5 en 6 is van toepassing.". | dans les articles 4, 5 et 6 ci-dessus, est d'application.". |
Art. 2.Artikel 11 van dezelfde arbeidsovereenkomst wordt vervangen |
Art. 2.L'article 11 de la même convention collective de travail est |
door volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
"De andere werkuren, die door personeel 3.A - 3.B - 3.C - 3.D - 3.E | "Les autres heures prestées par le personnel des catégories 3.A - 3.B |
gepresteerd worden, en die niet in aanmerking komen voor de berekening | - 3.C - 3.D - 3.E et qui n'entrent pas en ligne de compte pour le |
van overuren, worden overbruggingsuren genoemd. | calcul des heures supplémentaires, sont appelées heures de liaison. |
Overbruggingsuren worden tegen hetzelfde uurtarief uitbetaald als | Les heures de liaison sont payées au même taux horaire que le temps de |
rijtijden, ophalen en storten van afval. | conduite, de chargement et vidanges. |
Het aantal overbruggingsuren mag per persoon niet hoger liggen dan 200 | Le nombre d'heures de liaison par personne ne peut excéder 200 par |
per kalenderjaar. Een afwijkingen op dit principe kan onderhandeld | année civile. Une dérogation à ce principe peut être négociée au |
worden op bedrijfsniveau door de syndicale delegatie en de bevoegde | niveau de l'entreprise par la délégation syndicale et les permanents |
regionale vakbondssecretarissen of, bij ontstentenis van een syndicale | syndicaux régionaux compétents ou, à défaut d'une délégation |
delegatie, door de bevoegde regionale vakbondssecretarissen van de in | syndicale, par les permanents régionaux compétents des organisations |
het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen | représentées à la Commission paritaire pour les entreprises de |
vertegenwoordigde organisaties. | nettoyage et de désinfection. |
Op basis van gebruik, of op basis van conventioneel bestaande | Les situations existantes plus favorables dans les entreprises, soit |
gunstiger voorwaarden in ondernemingen, blijven verworven en kunnen | par l'usage, soit par convention, restent acquises et ne pourront être |
maar gewijzigd worden door middel van een collectieve | |
arbeidsovereenkomst die wordt afgesloten op bedrijfsniveau en | modifiées que par une convention collective de travail conclue au sein |
ondertekend wordt door de gewestelijke vakbondssecretarissen." | de ces entreprises, et signée par les secrétaires régionaux." |
Art. 3.De artikelen 12, 13, 14 en 15 van dezelfde arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Les articles 12, 13, 14 et 15 de la même convention collective |
worden geschrapt. | de travail sont supprimés. |
Art. 4.Artikel 16 van dezelfde arbeidsovereenkomst wordt vervangen |
Art. 4.L'article 16 de la même convention collective de travail est |
door volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
"De organisatie van de arbeidsduur staat in functie van de huidige | "L'organisation de la durée du travail est fonction de l'état actuel |
sociale wetgeving. | de la législation sociale. |
Vanaf 1 oktober 1995, worden de minimumprestaties als volgt | A partir du 1er octobre 1995, les prestations minima sont fixées comme |
vastgesteld : | suit : |
- minimum 3 uren per dag; | - minimum 3 heures par jour; |
- minimum 18 uren per week. | - minimum 18 heures par semaine. |
De minimale wekelijkse arbeidsduur van deeltijdse werknemers, | La durée hebdomadaire minimale de travail des travailleurs à temps |
vastgesteld in bovenstaande paragraaf, is niet van toepassing voor de | partiel, fixée dans le paragraphe ci-dessus, n'est pas applicable aux |
werklieden en werksters belast met schoonmaakwerkzaamheden, die | ouvriers et ouvrières occupés à des travaux de nettoyage, |
beantwoorden aan de functies van de categorieën 1.A en 1.B. Een | correspondant aux fonctions des catégories 1.A et 1.B. Une extension |
uitbreiding tot andere categorieën is mogelijk door het van een | est possible à d'autres catégories par conclusion d'une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst op vlak van de onderneming die de | collective de travail d'entreprise qui porte la signature des |
handtekening draagt van de bevoegde regionale vakbondssecretarissen. | permanents syndicaux régionaux compétents. |
Voor de werklieden en werksters belast met schoonmaakwerkzaamheden, | Pour les ouvriers et ouvrières occupés à des travaux de nettoyage, |
die beantwoorden aan de functies van de categorieën 1.A en 1.B, wordt | correspondant aux fonctions des catégories 1.A et 1.B, il est |
eveneens afgeweken van de grens van drie uren bepaald bij artikel 21 | également dérogé au seuil de trois heures fixé par l'article 21 de la |
van de wet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971). | loi du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971). |
Om de drie maanden zal de werkgever aan de ondernemingsraad, of bij | Tous les trois mois, une liste sera remise par l'employeur au conseil |
ontstentenis aan de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis aan de | d'entreprise, ou à défaut à la délégation syndicale, ou à défaut aux |
bevoegde regionale vakbondssecretarissen, een lijst bezorgen teneinde | secrétaires syndicaux régionaux compétents pour juger de l'état des |
inzicht te verschaffen in de toestand van de arbeidsovereenkomsten. | contrats des travailleurs. |
De lijst bevat : | La liste reprend : |
1. de naam en de voornaam van de arbeider wiens wekelijkse arbeidsduur | 1. le nom et le prénom de l'ouvrier dont la durée hebdomadaire de |
geen 18 uren per week en/of 3 uren per dag bedraagt; | travail n'atteint pas 18 heures par semaine et/ou 3 heures par jour; |
2. de naam van de werf en de gemeente; | 2. le nom du chantier et la commune; |
3. het aantal gepresteerde uren per week en/of per dag. | 3. le nombre d'heures prestées par semaine et/ou par jour. |
Daartoe zal het sociaal fonds jaarlijks, op hetzelfde moment als de | A cette fin, le fonds social fera parvenir annuellement, au même |
verzending van de eindejaarspremies, onder afzonderlijke omslag, een | moment que l'envoi de la prime de fin d'année, par pli séparé, un |
gestandaardiseerde vragenlijst bezorgen aan alle werknemers wiens | questionnaire standardisé à tous les travailleurs ayant un horaire de |
uurrooster minder dan 18 uren per week en/of 3 uren per dag bedraagt. Het model van deze vragenlijst zal worden vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds. De lijst van de geïnteresseerde werknemers die aan de voorwaarden voldoen, zal jaarlijks, met de economische en financiële informatie van het 1ste trimester meegedeeld worden aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis aan de bevoegde regionale vakbondssecretarissen. De werkgever stelt zich garant om alles in het werk te stellen om bij voorrang een vermeerdering van het aantal te presteren uren aan te bieden aan de geïnteresseerde werknemers wiens anciënniteit in de | moins 18 heures par semaine et/ou 3 heures par jour. Le modèle de ce questionnaire sera fixé par le conseil d'administration du fonds social. La liste des travailleurs intéressés qui remplissent les conditions sera communiquée annuellement, avec l'information économique et financière du 1er trimestre au conseil d'entreprise, ou à défaut à la délégation syndicale, ou à défaut aux secrétaires syndicaux régionaux compétents. L'employeur garantit de mettre tout en oeuvre pour proposer en priorité une augmentation du nombre d'heures à prester aux |
onderneming minimum 6 maanden bedraagt et dit voor elke nieuwe | travailleurs intéressés ayant minimum 6 mois d'ancienneté au sein de |
aanwerving van onbepaalde duur. | l'entreprise et ce avant tout nouvel engagement à durée indéterminée. |
Op basis van deze informatie zullen de partijen de uitvoering opvolgen | Sur base de cette information, les parties suivront l'exécution de |
van de toepassing van de invulling van de beschikbare uren door de | l'application de l'attribution des heures complémentaires disponibles |
geïnteresseerde werknemers met en contract van minder dan 18 uren per | aux travailleurs intéressés ayant un contrat de moins 18 heures par |
week of prestaties van minder dan 3 uren per dag. | semaine ou prestant moins de 3 heures par jour. |
De werkgevers die inbreuk plegen op deze bepalingen kunnen ter | Les employeurs qui violent ces dispositions peuvent être appelés |
verantwoording voor het paritair comité worden geroepen." | devant la commission paritaire pour se justifier." |
Art. 5.Artikel 30 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 5.L'article 30 de la même convention collective de travail est |
aangevuld met volgende bepalingen : | complété par les dispositions suivantes : |
"De CPBW zullen de toepassing in hun onderneming evalueren van de | "Les CPPT évalueront la mise en application dans leur entreprise des |
voorgestelde preventiemaatregelen in de publicatie van het | mesures de prévention proposées dans la publication du Centre de |
Opleidingscentrum van de schoonmaak : "De oorzaken van stress in de | formation du nettoyage : "Les sources de stress dans le secteur du |
sector : een handboek voor actie". Dit handboek bevat een inventaris | nettoyage : un manuel pour l'action". Ce manuel reprend un inventaire |
van de oorzaken van stress en de preventiemaatregelen en een | des sources de stress et une "check-list" de mesures de prévention en |
"checklist" van de preventiemaatregelen in 15 rubrieken (pp. 81 tot | 15 rubriques (pp. 81 à 88). |
88). Elk jaar, evalueert het CPBW, voor de werknemers van de technische | Chaque année, le CPPT évalue la pertinence, pour les travailleurs de |
bedrijfseenheid, de toepasselijkheid van de stressfactoren, en de | l'unité technique d'exploitation, des facteurs de stress, et la mise |
effectieve inwerkingstelling van de overeenkomstige | en oeuvre effective des mesures de prévention correspondantes, pour 3 |
preventiemaatregelen door keuze van 3 van deze rubrieken (rubriek 1 | de ces rubriques au choix (la 1re rubrique "Le sentiment d'insécurité |
"Het gevoel van onveiligheid op het werk" dat langer is, telt voor | au travail" étant plus longue, compte pour 2).". |
2).". Art. 6.Artikel 32 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 6.L'article 32 de la même convention collective de travail est |
vervangen door volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
"Les employeurs s'engagent à mettre tout en oeuvre afin d'éviter | |
autant que possible le recours à la sous-traitance en conformité avec | |
"Overeenkomstig de samenwerkingsovereenkomst van 27 januari 2003, | la convention de partenariat du 27 janvier 2003; dès lors priorité |
verbinden de werkgevers zich ertoe alles in het werk te stellen om het | |
beroep doen op onderaanneming zo veel mogelijk te vermijden; bijgevolg | |
zal prioriteit worden verleend aan interne aanwervingen en aan de | sera donnée aux engagements en interne et à l'extension des horaires |
uitbreiding van de uurroosters van deeltijdse werknemers. | des travailleurs à temps partiel. |
De werkgevers verbinden zich ertoe slechts beroep te doen op | Les employeurs s'engagent à ne faire appel à la sous-traitance qu'en |
onderaanneming in geval van : | cas de : |
- problemen die zich voordoen bij de invulling van bepaalde functies; | - problèmes qui surgissent à l'exécution de certaines fonctions; |
- indien aan de invulling van de behoefte niet voldaan kan worden met | - s'il ne peut être satisfait à la commande au moyen du propre |
eigen personeel; | personnel; |
- tijdelijke onvoldoende interne capaciteit; | - capacité de production interne insuffisante temporaire; |
- niet of onvoldoende nodige specialisatie aanwezig in de onderneming. | - absence ou insuffisance de la spécialisation nécessaire au sein de |
De werkgevers verbinden zich ertoe, voor schoonmaakwerkzaamheden die | l'entreprise. |
beantwoorden aan het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de | Les employeurs s'engagent, pour des travaux de nettoyage correspondant |
schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, uitsluitend beroep te doen op onderaannemers die behoren tot het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen. Alhoewel de beslissing om beroep te doen op onderaanneming uitsluitend toekomt aan de onderneming, wordt zij evenwel meegedeeld aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie, of bij ontstentenis aan de bevoegde regionale vakbondssecretaris. Daartoe stelt de werkgever maandelijks een schriftelijk verslag op betreffende de onderaanneming dat volgende gegevens bevat : - naam en adres van de onderaannemer; | au champ de compétence de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, à ne faire appel qu'à des sous-traitants ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection. La décision de recourir à la sous-traitance relevant exclusivement de l'entreprise, elle est toutefois communiquée au conseil d'entreprise, ou à défaut à la délégation syndicale, ou à défaut au secrétaire régional syndical compétent. A cette fin, l'employeur établit mensuellement un rapport écrit relatif à l'appel à la sous-traitance reprenant les données suivantes : - nom et adresse du sous-traitant; |
- ondernemingsnummer van de onderaannemer; | - numéro d'entreprise du sous-traitant; |
- registratienummer van de onderaannemer; | - numéro d'enregistrement du sous-traitant; |
- RSZ-nummer van de onderaannemer, met opgave van het voorzetsel; | - numéro d'ONSS du sous-traitant, avec mention du préfixe; |
- naam en adres van de werf waarvoor beroep wordt of werd gedaan op | - nom et adresse du chantier sur lequel il y a ou il y a eu de la |
onderaanneming; | sous-traitance; |
- rechtvaardiging van de beslissing om beroep te doen op onderaanneming. | - justification de la décision de recourir à la sous-traitance. |
De sociale partners vestigen de aandacht op de wetgeving betreffende | Les partenaires sociaux attirent l'attention sur la législation |
de hoofdelijke aansprakelijkheid voor sociale en fiscale schulden in | relative à la responsabilité solidaire pour dettes sociales et |
geval van onderaanneming en op de wetgeving betreffende het welzijn op | fiscales en cas de sous-traitance et sur la législation relative au |
het werk. | bien être au travail. |
In geval van geschil, zal de meest gerede partij het probleem | En cas de litige, la partie la plus diligente soumettra le problème à |
voorleggen aan het paritair comité.". | la commission paritaire.". |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2005 en heeft dezelfde geldigheidsduur als deze die zij wijzigt. | le 1er juillet 2005 et a la même durée que celle qu'elle modifie. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |