Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende het sectoraal akkoord 2017-2018 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 novembre 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'accord sectoriel 2017-2018 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2017, | collective de travail du 27 novembre 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, | Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, |
betreffende het sectoraal akkoord 2017-2018 (1) | relative à l'accord sectoriel 2017-2018 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare | Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions |
kredietinstellingen; | publiques de crédit; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2017, | travail du 27 novembre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, | Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, |
betreffende het sectoraal akkoord 2017-2018. | relative à l'accord sectoriel 2017-2018. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2018. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen | Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2017 | Convention collective de travail du 27 novembre 2017 |
Sectoraal akkoord 2017-2018 | Accord sectoriel 2017-2018 |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 februari 2018 onder het nummer | (Convention enregistrée le 8 février 2018 sous le numéro |
144383/CO/325) | 144383/CO/325) |
Inleiding en toepassingsgebied | Introduction et champ d'application |
Onverminderd de regelingen die in de ondernemingen bestaan en | Sans préjudice des régimes qui existent dans les entreprises et qui |
gunstiger kunnen uitvallen, geldt deze collectieve arbeidsovereenkomst | peuvent produire des effets plus favorables, la présente convention |
voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor | collective de travail est d'application aux entreprises ressortissant |
de openbare kredietinstellingen (OKI) en voor hun personeel. | à la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit |
(IPC) et à leur personnel. | |
Bepalingen | Dispositions |
HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid | CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi |
Artikel 1.Het behoud van de tewerkstelling blijft een vast gegeven in |
Article 1er.Le maintien de l'emploi reste une constante de la |
de sociale politiek van de ondernemingen van de sector. Deze zullen | politique des entreprises du secteur en matière sociale. Celles-ci |
dan ook hun traditionele tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel | poursuivront dès lors leur politique traditionnelle d'emploi, tout en |
rekening houdend met de zich wijzigende omstandigheden, zoals bij | tenant compte des conditions changeantes, comme dans le cas de |
herstructureringen en fusies, en met de verscherpte | restructurations et de fusions, et de l'environnement concurrentiel |
concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het | accru, qui pourraient introduire des contraintes nouvelles dans la |
streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. | poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. |
Binnen deze context zal naar het optimaal behoud van de bestaande | Dans ce contexte, le maintien optimal des activités existantes dans le |
activiteiten in de sector en van de lokale werkgelegenheid worden | secteur et de l'emploi local sera recherché. |
gezocht. Binnen de mogelijkheden van iedere onderneming, zullen de inspanningen | Dans les limites des possibilités de chaque entreprise, les efforts |
gaan naar de vorming en de training van het personeel alsook naar het | seront consacrés à la formation du personnel et à la mise en pratique |
behoud, de herziening en de uitbreiding van de arbeidsbevorderende en | de celle-ci ainsi qu'au maintien, à la révision et à l'élargissement |
arbeidsherverdelende maatregelen. | des mesures de promotion et de redistribution de l'emploi. |
Wanneer men in het bijzonder overweegt om op termijn een functie af te | En particulier, quand la disparition à terme d'une fonction est |
schaffen omwille van de evolutie van de activiteiten, geniet de | envisagée à cause de l'évolution des activités, le travailleur |
betrokken werknemer van een actieve politiek van interne mobiliteit | concerné bénéficie d'une politique active de mobilité interne vers une |
naar een functie die in principe tenminste van hetzelfde niveau is. | fonction en principe au moins de même niveau. |
Er zal ook een bijzondere aandacht worden besteed aan de aanwerving | Une attention particulière sera aussi portée au recrutement de jeunes |
van jonge werknemers onder een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. | travailleurs sous contrat de travail à durée indéterminée. |
Art. 2.Een voluntaristisch beleid zal worden gevolgd om het behoud |
Art. 2.Une politique volontariste sera menée pour réaliser le |
van de werkgelegenheid te kunnen verwezenlijken voor het personeel van | maintien de l'emploi du personnel d'entreprises menacées du secteur. |
de bedreigde ondernemingen van de sector. | |
In dit kader spreken de betrokken ondernemingen onderling af een | Dans ce cadre, les entreprises concernées conviennent entre elles de |
maximale synergie na te streven. De resultaten ervan worden éénmaal | rechercher une synergie maximale. Les résultats de cette recherche |
per jaar besproken in de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van | sont discutés une fois par an au sein de la Commission permanente de |
de sector overeenkomstig de punten 1.3 en 1.4 van het addendum nr. 3 | l'emploi du secteur conformément aux points 1.3 et 1.4 repris dans |
betreffende de toepassing van artikel 8 van de kader-collectieve | l'addendum n° 3 concernant l'application de l'article 8 de la |
arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de OKI-sector. De | convention collective-cadre conclue le 23 avril 1987 du secteur des |
werknemers van de betrokken ondernemingen blijven integraal hun | IPC. Les travailleurs des entreprises concernées conservent |
oorspronkelijk personeelsstatuut behouden. | intégralement leur statut du personnel initial. |
Indien overeenkomstig de procedure van de collectieve | Si, conformément à la procédure prescrite par la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, gesloten in de Nationale | de travail n° 9 du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad, wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling | travail, il était constaté que la réalisation de l'objectif de |
inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou | maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour l'avenir de |
vormen voor de toekomst van de onderneming, verbinden de betrokken | l'entreprise, les signataires concernés s'engagent à rechercher |
ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen | ensemble les solutions possibles et les modalités d'accompagnement |
en modaliteiten van sociale begeleiding door middel van een sociaal | social dans le cadre d'une concertation sociale au sein de |
overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet in een collectieve | l'entreprise, à traduire dans une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsniveau. | d'entreprise. |
Dit zoeken naar oplossingen en begeleidingsmaatregelen zal onder meer | La recherche de solutions et mesures d'accompagnement pourra entre |
kunnen gebeuren door : | autres passer par : |
- de stopzetting gedurende 6 maanden van de aanwerving van nieuw | - un arrêt de l'embauchage de personnel nouveau pendant 6 mois pour |
personeel in functies die door de restrictiemaatregelen zijn getroffen | les fonctions touchées par les mesures de restriction dans les |
in de diensten waarin deze maatregelen van toepassing zijn; - de beperking van de aanwervingen voor de diensten die niet zijn getroffen, door de natuurlijke uittredingen te compenseren door de overplaatsingen van een dienst naar een andere en mutaties van de ene onderneming naar de andere binnen de sector, in de mate dat de kwalificatie, de competenties of een eventuele omscholing van het betrokken personeel het toelaten; - het opzetten van een tewerkstellingsbeleid dat op ondernemingsniveau ondersteund wordt door herklasseringsplannen, dat tijdens de looptijd van deze plannen voorziet in de organisatie van vormings- en omscholingsacties van het personeel. Deze acties zouden aan het personeel dat de nodige capaciteiten heeft, de mogelijkheid bieden om van een dienst naar een andere of van de ene onderneming naar de andere binnen de sector over te schakelen. De bedrijven van de sector waar functies vacant zijn, delen deze vacatures mee aan de andere bedrijven van de sector op hetzelfde ogenblik als hun publicatie naar de buitenwereld. Bij gebrek aan een overeenkomst over de oplossingen die respectievelijk door de betrokken partijen op dit niveau worden in het vooruitzicht gesteld, zal het probleem aan het paritair comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit kader werden genomen, en dit zal zich vertalen in het behoud van de persoon in de onderneming. | services auxquels ces mesures s'appliquent; - la limitation de l'embauchage pour les services non touchés en compensant les départs qui se produisent naturellement par des mutations d'un service à un autre et par des mutations d'une entreprise à une autre dans le secteur, dans la mesure où la qualification, la compétence ou un éventuel recyclage du personnel intéressé le permettent; - la mise en place d'une politique de l'emploi, confortée au sein de l'entreprise par des plans de reclassement, prévoyant l'organisation pendant la durée de ces plans d'actions de formation et de recyclage du personnel. Ces actions devraient permettre au personnel ayant les aptitudes requises de passer d'un service à un autre ou d'une entreprise à une autre au sein du secteur. Les entreprises du secteur où des fonctions sont vacantes les diffusent aux autres entreprises du secteur en même temps que leur publication à l'extérieur. A défaut d'accord sur les solutions envisagées respectivement par les parties concernées à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre et se traduira par le maintien de la personne dans l'entreprise. |
Art. 3.Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van |
Art. 3.S'il ressort de l'évaluation des mesures en vue de la |
de tewerkstelling en de herverdeling van de arbeidstijd blijkt dat | promotion de l'emploi et de la redistribution du temps de travail, que |
bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen de partijen overeen | des initiatives complémentaires sont nécessaires, les parties |
deze maatregelen te onderzoeken. | conviennent d'examiner ces mesures. |
Art. 4.De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn niet van toepassing |
Art. 4.Les dispositions des articles 2 et 3 ci-avant ne s'appliquent |
op de gevallen van individuele afdanking die verband houden met de | pas aux cas de licenciement individuel en relation avec l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
Art. 5.De OKI's bevestigen hun voornemen hun traditionele politiek inzake zekerheid van tewerkstelling voort te zetten. Indien de werkgever overweegt om een werknemer die gedurende minstens één jaar in dienst is geweest bij deze werkgever, te ontslaan omwille van redenen die verband houden met de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, is de procedure zoals beschreven in onderstaande paragrafen van toepassing. De werkgever licht de werknemer schriftelijk in over disciplinaire of professionele tekortkomingen die, hetzij éénmalig, hetzij bij herhaling of bij niet-verbetering, of in combinatie met andere elementen, tot afdanking kunnen leiden. Deze kennisgevingen met de schriftelijk vastgestelde feiten en de directe bewijsstukken tot staving van die feiten, maken deel uit van het ontslagdossier. Indien de werkgever, in het raam van deze procedure, overweegt een werknemer, zoals bedoeld in het tweede lid van dit artikel, te ontslaan om een andere dan een dringende reden, ontbiedt hij schriftelijk de werknemer op een onderhoud dat tussen drie tot vijf werkdagen, zaterdagen niet inbegrepen, moet plaatshebben. Hij bezorgt |
Art. 5.Les IPC affirment leur intention de poursuivre leur politique traditionnelle en matière de sécurité de l'emploi. Au cas où l'employeur envisage de licencier un travailleur qui a été en service durant au moins un an auprès de cet employeur, pour des raisons en relation avec l'exécution du contrat de travail, la procédure décrite dans les paragraphes ci-dessous est d'application. L'employeur informe par écrit le travailleur des manquements disciplinaires ou professionnels qui, soit une fois, soit par répétition ou en cas de non-amélioration ou d'une combinaison avec d'autres éléments, peuvent conduire à un licenciement. Ces notifications font partie du dossier de licenciement, avec les faits constatés par écrit et les pièces probantes directes étayant ces faits. Lorsque, dans le cadre de cette procédure, l'employeur envisage de licencier un travailleur, visé au deuxième alinéa de cet article, pour des raisons autres qu'une faute grave, il convoque par écrit le travailleur à un entretien qui doit avoir lieu dans les trois à cinq jours ouvrables, samedis non inclus. Il remet au travailleur une copie |
de werknemer tegelijk een kopie van de oproeping die bestemd is voor | de la convocation destinée au délégué syndical de son choix, en vue de |
de vakbondsafgevaardigde van zijn keuze teneinde zich door deze | se faire assister par celui-ci lors de l'entretien. |
laatste op het onderhoud te laten bijstaan. | |
De werknemer die het voorwerp uitmaakt van deze procedure, ontvangt | Le travailleur qui fait l'objet de cette procédure reçoit le dossier |
het ontslagdossier samen met de ontbieding en oproeping. | de licenciement en même temps que la convocation. |
De definitieve beslissing van de werkgever zal worden medegedeeld | La décision définitive de l'employeur sera communiquée dans un délai |
binnen drie werkdagen, zaterdagen niet inbegrepen, volgend op dit | de trois jours ouvrables, samedis non inclus, suivant cet entretien ou |
onderhoud of op de voor dat onderhoud voorziene datum indien de | la date prévue pour cet entretien lorsque le travailleur ne s'est pas |
werknemer niet is opgedaagd. | présenté. |
Bij beslissing tot afdanking krijgt de ontslagen werknemer de | En cas de décision de licenciement, le travailleur licencié reçoit la |
schriftelijke motivering van de afdanking. | motivation écrite du licenciement. |
In elk geval stelt de werkgever, vóór betekening aan de betrokken | Avant notification au travailleur intéressé, l'employeur donne en tout |
werknemer, de vakbondsafvaardiging in kennis van de voorgenomen | cas connaissance à la délégation syndicale des résiliations de contrat |
contractverbreking en van de redenen hiervoor en dit volgens de in | envisagées et de leur motivation, selon les modalités existantes ou à |
iedere OKI bestaande of overeen te komen modaliteiten. | convenir au sein de chaque IPC. |
De bepalingen van deze procedure worden omgezet in de in de | Les dispositions de la présente procédure seront transposées dans les |
ondernemingen bestaande reglementen. | règlements existant dans les entreprises. |
Conflicten aangaande de naleving van deze procedure worden voorgelegd | Les conflits concernant le respect de cette procédure sont soumis à la |
aan het paritair comité. | commission paritaire. |
De niet-naleving van de procedure beschreven in dit artikel, leidt tot | Le non-respect de la procédure décrite à cet article mène au paiement, |
de betaling, bovenop de ontslagvergoeding berekend overeenkomstig de | en supplément de l'indemnité de préavis calculée conformément aux |
toepasselijke wettelijke bepalingen of de bepalingen die werden | dispositions légales applicables ou aux dispositions convenues au |
overeengekomen op het niveau van een onderneming van de sector, van | niveau d'une entreprise du secteur, d'une indemnité forfaitaire égale |
een forfaitaire schadevergoeding gelijk aan 6 of 9 maanden loon, | à 6 ou 9 mois de rémunération selon que l'ancienneté du travailleur |
naargelang de anciënniteit van de werknemer begrepen is tussen 1 en 5 | |
jaar of 5 jaar overschrijdt. | est située entre 1 et 5 ans ou dépasse les 5 ans. |
Art. 6.De betrokken partijen komen overeen om binnen de Vaste |
Art. 6.Les parties concernées conviennent d'étudier au sein de la |
Commissie voor de werkgelegenheid van de sector te onderzoeken of het | Commission permanente de l'emploi du secteur l'opportunité d'instaurer |
opportuun is om een bemiddelingsprocedure in te voeren alvorens een | une procédure de remédiation avant le lancement éventuel d'une |
individuele ontslagprocedure, in de zin van artikel 5 hierboven, | procédure de licenciement individuel au sens de l'article 5 ci-dessus. |
eventueel wordt opgestart. De Vaste Commissie voor de werkgelegenheid | La Commission permanente de l'emploi conclut ses travaux et les soumet |
beëindigt haar werkzaamheden en legt ze voor aan het paritair comité vóór 31 december 2018. | à la commission paritaire avant le 31 décembre 2018. |
HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter bevordering van de inzetbaarheid | CHAPITRE II. - Mesures pour promouvoir l'employabilité |
Art. 7.Outplacement |
Art. 7.Reclassement professionnel |
Met betrekking tot ontslagen in de periode van 1 januari 2018 tot en | Les règles suivantes en matière de reclassement professionnel sont |
met 31 december 2018 gelden de volgende regels inzake outplacement : | applicables aux licenciements durant la période du 1er janvier 2018 au 31 décembre 2018 : |
a) Algemene regeling van outplacement | a) Régime général de reclassement professionnel |
Overeenkomstig de outplacementprocedure en de voorwaarden zoals | Conformément à la procédure de reclassement professionnel et aux |
vastgelegd in afdeling 1 van hoofdstuk V van de wet van 5 september | modalités définies à la section 1ère du chapitre V de la loi du 5 |
2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de | septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, |
werknemers, geldt het recht op outplacement voor : | le droit au reclassement professionnel s'applique à : |
- een werknemer wiens arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt | - un travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de travail |
beëindigd door middel van een opzeggingstermijn van minstens 30 weken; | moyennant un préavis d'au moins 30 semaines; |
- een werknemer wiens arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt | - un travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de travail |
beëindigd met een opzeggingsvergoeding die berekend wordt op het | moyennant une indemnité de préavis calculée sur la base de la |
lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur van een | rémunération en cours correspondant soit à la durée d'un délai de |
opzeggingstermijn van minstens 30 weken, hetzij met het resterende | préavis d'au moins 30 semaines, soit à la partie de ce délai restant à |
gedeelte van die termijn. | courir. |
Dit recht geldt echter niet als de werknemer om dringende reden werd | Ce droit ne s'applique toutefois pas si le travailleur a été licencié |
ontslagen (tenzij de rechtbank later oordeelt dat het niet om een | pour motif grave (sauf si le tribunal juge ultérieurement qu'il ne |
dringende reden ging), en evenmin vanaf het ogenblik waarop de | s'agissait pas d'un motif grave), et non plus à partir du moment où le |
werknemer zijn rustpensioen kan aanvragen. | travailleur peut demander le bénéfice de la pension de retraite. |
De kostprijs van de outplacementbegeleiding is integraal voor rekening | Le coût du reclassement professionnel est entièrement à charge de |
van de werkgever. In afwijking van de bepalingen van afdeling 1 van | l'employeur. En dérogation aux dispositions de la section 1ère du |
hoofdstuk V van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de | chapitre V de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers, beïnvloeden de financiering | d'emploi des travailleurs, le financement et les autres modalités du |
en de andere modaliteiten van de outplacement op geen enkele wijze de | reclassement professionnel n'influencent aucunement la durée du délai |
duur van de opzeggingstermijn of het bedrag van de | de préavis ni le montant de l'indemnité de préavis du travailleur |
opzeggingsvergoeding van de betrokken werknemer. b) Bijzondere regeling van outplacement | concerné. b) Régime spécial de reclassement professionnel |
Bepaalde werknemers die niet kunnen genieten van de algemene regeling | Certains travailleurs ne pouvant pas bénéficier du régime général de |
van outplacement zoals hierboven beschreven onder punt a) van dit | reclassement professionnel comme décrit au point a) du présent |
artikel, hebben alsnog recht op outplacement overeenkomstig de | article, ont néanmoins droit au reclassement professionnel |
outplacementprocedure en de voorwaarden zoals vastgelegd in afdeling 2 | conformément à la procédure de reclassement professionnel et aux |
van hoofdstuk V van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van | modalités définies à la section 2 du chapitre V de la loi du 5 |
de werkgelegenheidsgraad van de werknemers en de collectieve | septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs et |
arbeidsovereenkomst nr. 82 gesloten op 10 juli 2002 in de Nationale | à la convention collective de travail n° 82 conclue le 10 juillet 2002 |
Arbeidsraad, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis | au sein du Conseil national du travail, modifiée par la convention |
van 17 juli 2007. In afwijking van artikel 13, § 1, tweede lid, 2° en | collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007. En dérogation à |
3° van voormelde wet van 5 september 2001 en artikel 3, § 1, tweede | l'article 13, § 1er, deuxième alinéa, 2° et 3° de la loi précitée du 5 |
lid, 2° en 3° van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, | septembre 2001 et l'article 3, § 1er, deuxième alinéa, 2° et 3° de la |
geldt dit recht op outplacement voor de werknemers die aan de volgende | convention collective de travail n° 82 précitée, ce droit au |
reclassement professionnel s'applique aux travailleurs répondant aux | |
voorwaarden voldoen : | conditions suivantes : |
- op het ogenblik van het ontslag minstens 45 jaar zijn, zonder enige | - au moment du licenciement, avoir au moins 45 ans, sans aucune |
anciënniteitsvoorwaarde; | condition d'ancienneté; |
- op het ogenblik van het ontslag minstens 40 jaar zijn en minstens 3 | - au moment du licenciement, avoir au moins 40 ans et avoir au moins 3 |
jaar dienstanciënniteit bij de betrokken werkgever hebben. | ans d'ancienneté auprès de l'employeur concerné. |
Dit recht geldt echter niet als de werknemer om dringende reden werd | Ce droit ne s'applique cependant pas si le travailleur a été licencié |
ontslagen (tenzij de rechtbank later oordeelt dat het niet om een | pour motif grave (sauf si le tribunal juge ultérieurement qu'il ne |
dringende reden ging), en evenmin vanaf het ogenblik waarop de | s'agissait pas d'un motif grave), et non plus à partir du moment où le |
werknemer zijn rustpensioen kan aanvragen. | travailleur peut demander le bénéfice de la pension de retraite. |
Overeenkomstig artikel 9 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst | Conformément à l'article 9 de la convention collective de travail n° |
nr. 82, is de kostprijs van de outplacementbegeleiding integraal voor | 82 précitée, le coût du reclassement professionnel est entièrement à |
rekening van de werkgever. De financiering en de andere modaliteiten | charge de l'employeur. Le financement et les autres modalités du |
van de outplacement beïnvloeden op geen enkele wijze de duur van de | reclassement professionnel n'influencent aucunement la durée du délai |
opzeggingstermijn of het bedrag van de opzeggingsvergoeding van de | de préavis ni le montant de l'indemnité de préavis du travailleur |
betrokken werknemer. | concerné. |
Art. 8.Oprichting van een paritaire werkgroep |
Art. 8.Constitution d'un groupe de travail paritaire |
De partijen verbinden er zich toe om een paritaire werkgroep op te | Les parties s'engagent à constituer un groupe de travail paritaire en |
richten met het oog op het sluiten van een collectieve | vue de la conclusion d'une convention collective de travail au sein de |
arbeidsovereenkomst in het paritair comité tegen uiterlijk 1 januari | la commission paritaire pour le 1er janvier 2019 au plus tard, qui |
2019, die, overeenkomstig artikel 39ter van de wet van 3 juli 1978 | prévoit, conformément à l'article 39ter de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, voorziet in het recht op een | concernant les contrats de travail, le droit à un ensemble de mesures |
ontslagpakket bestaande enerzijds uit een te presteren | consistant d'une part en un délai de préavis à prester ou une |
opzeggingstermijn of een opzeggingsvergoeding, overeenstemmende met de | indemnité de préavis, correspondant au délai de préavis, lequel forme |
opzeggingstermijn, die twee derden van het ontslagpakket beloopt en, | les deux tiers de l'ensemble des mesures et, pour le tiers restant, à |
voor het resterende derde, maatregelen die de inzetbaarheid van de | des mesures qui augmentent l'employabilité du travailleur sur le |
werknemer op de arbeidsmarkt verhogen. | marché de travail. |
HOOFDSTUK III. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid | CHAPITRE III. - Mesures pour préserver l'emploi |
Art. 9.Algemeen beleid vorming en training |
Art. 9.Politique générale formation et training |
Teneinde voortdurend de competenties van het personeel te behouden, te | Afin de maintenir, d'améliorer et de renouveler en permanence les |
verbeteren en te vernieuwen en de loopbaanperspectieven te behouden, | compétences du personnel et de garder les perspectives de carrière, |
verbinden de ondernemingen van de sector er zich toe alle nodige | les entreprises du secteur s'engagent à poursuivre et à intensifier |
inspanningen inzake opleiding en het in de praktijk brengen hiervan voort te zetten en op te drijven om de competenties van al hun personeelsleden te ontwikkelen. De sociale partners zullen zich ook inzetten om de medewerker te sensibiliseren inzake het belang van de professionele opleiding. Zowel de werkgevers- als de werknemersvertegenwoordiging zullen erop letten dat de participatiegraad aan opleidingsinitiatieven zo hoog mogelijk is. De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe een voluntaristisch beleid te voeren op gebied van professionele vorming. Ze zullen zich bijgevolg laten leiden door de collectieve | tous les efforts nécessaires en matière de formation et de mise en pratique de celle-ci pour développer la compétence de tout leur personnel. Les partenaires sociaux s'efforceront aussi de sensibiliser le collaborateur quant à l'intérêt de la formation professionnelle. Tant la représentation des employeurs que celle des travailleurs veilleront à ce que le taux de participation aux initiatives de formation soit le plus élevé possible. Les entreprises du secteur s'engagent à mener une politique volontariste en matière de formation professionnelle. Dès lors elles |
arbeidsovereenkomst nr. 9 gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale | s'inspireront de la convention collective de travail n° 9 conclue le 9 |
Arbeidsraad, door de ondernemingsraad ten minste éénmaal per jaar in | mars 1972 au sein du Conseil national du travail en informant le |
te lichten over de vormingsplannen, de doelstellingen en de in het | conseil d'entreprise au moins une fois par an des plans de formation, |
vooruitzicht gestelde thema's. | des objectifs et des thèmes envisagés. |
De ondernemingen van de sector verbinden zich ertoe om het niveau van | Les entreprises du secteur s'engagent à maintenir le niveau des |
de opleidingsinspanningen dat werd bereikt in de periode 2015-2016 te | efforts de formation atteint dans la période 2015-2016 pendant la |
behouden gedurende de periode 2017-2018. | période 2017-2018. |
Tenminste éénmaal per jaar zal aan de sectorale Vaste Commissie voor | Rapport sur les formations réalisées sera fait au moins une fois par |
de werkgelegenheid verslag worden uitgebracht over de verwezenlijkte | an à la Commission permanente de l'emploi du secteur. |
vormingen. Binnen iedere onderneming van de sector zal er een paritaire | Une réflexion sera menée paritairement au sein de chaque entreprise du |
gedachtewisseling plaatsvinden betreffende de mogelijkheid om een | secteur concernant la possibilité d'organiser un accompagnement de |
loopbaanbegeleiding in te richten en de vorm die deze desgevallend kan | carrière et la forme qu'il pourra le cas échéant prendre. |
aannemen. Art. 10.Individueel recht op opleiding De professionele vorming maakt een fundamenteel en onafwendbaar recht uit van iedere werknemer van de sector. De opleiding draagt onder meer bij tot de functionele mobiliteit van het personeel die noodzakelijk is geworden door de evolutie van de activiteiten. Zo nodig wordt, in overleg met de werkgever, de individuele arbeidsorganisatie aangepast gedurende de opleiding of worden aangepaste opleidingsformules voorgesteld zodat iedere werknemer daadwerkelijk van dit recht kan gebruikmaken. Naar aanleiding van een functionerings- of evaluatieonderhoud wordt |
Art. 10.Droit individuel à la formation La formation professionnelle constitue un droit fondamental incontournable de chaque travailleur du secteur. La formation contribue notamment à la mobilité fonctionnelle du personnel rendue nécessaire par l'évolution des activités. Si nécessaire, en concertation avec l'employeur, l'organisation individuelle du travail est adaptée pour le temps de la formation ou des formules adaptées de formation sont proposées pour permettre à chaque travailleur de bénéficier effectivement de ce droit. A l'occasion d'un entretien de fonctionnement ou d'évaluation, un plan |
een ontwikkelingsplan opgesteld, alsook de noodzakelijke vorming om | de développement et la formation nécessaire pour l'atteindre sont |
dit te bereiken; dit om de werknemers toe te laten te bepalen wat de meest geschikte opleidingen zijn met het oog op een betere inzetbaarheid. Indien dit plan in geen vijf dagen vorming per jaar of tien dagen over een periode van twee jaar voorziet en de werknemer die wenst te bekomen, dient de afwijking te worden gemotiveerd. Er wordt aan de vakbondsafvaardiging verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Iedere onderneming van de sector zal er over waken dat elke werknemer wiens uitgeoefende functie bedreigd wordt, inzake opleiding begeleid wordt. Een werknemer die geen functionerings- of evaluatieonderhoud heeft gehad, beschikt over dezelfde rechten inzake vorming overeenkomstig dezelfde modaliteiten. Iedere werknemer heeft het recht om ten aanzien van de werkgever zijn opleidingsbehoeften te formuleren conform de in de onderneming bestaande of in te voeren procedure waarop door de vakbondsafvaardiging kan worden toegezien. Indien een werknemer, ondanks het feit dat hij opleiding heeft | établis; ceci afin de permettre aux travailleurs de déterminer quelles formations sont les plus appropriées en vue d'augmenter l'employabilité. Au cas où ce plan ne prévoit pas cinq jours de formation par an ou dix jours sur une période de deux ans et que le travailleur désire les obtenir, la dérogation doit être motivée. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Chaque entreprise du secteur veillera à ce que chaque travailleur, dont la fonction exercée est menacée, soit accompagné en matière de formation. Un travailleur pour lequel un entretien de fonctionnement ou d'évaluation n'a pas eu lieu, dispose des mêmes droits de formation selon les mêmes modalités. Chaque travailleur a le droit de formuler ses besoins de formation à l'employeur, conformément à la procédure existante ou à instaurer au sein de l'entreprise, que la délégation syndicale peut contrôler. |
gevraagd, gedurende 12 maanden geen passende vorming of opleiding kan volgen, heeft hij op eenvoudig verzoek het recht om zijn opleidingsbehoeften in een gesprek te formuleren. Werkgever en werknemer zullen schriftelijk in onderling overleg een aangepast ontwikkelingsplan afspreken. Elke vormingsweigering zal door de werkgever worden gemotiveerd. De werknemer mag beroepshalve geen nadeel ondervinden van het feit dat hij dit individueel recht tot opleiding ten aanzien van zijn werkgever uitoefent. Er wordt uitdrukkelijk bepaald dat de interne vormingen tijdens de normale werkuren worden gegeven. De vorming kan bestaan in een opleidingscursus binnen of buiten de onderneming, een opleiding op de werkplek of nog een opleiding die gebruik maakt van de nieuwe informatietechnologieën. In onderling overleg met de werkgever kan de vorming betrekking hebben op de huidige functie of op andere functies binnen de onderneming. In overleg met de werkgever kunnen de werknemers in dit kader opleidingen volgen die niet rechtstreeks zijn verbonden aan de functie die ze uitoefenen, maar die nuttig (zullen) zijn voor de onderneming. Voor de werknemers die betrokken zijn bij evoluerende activiteiten, worden dergelijke opleidingen aangeboden. Iedere werknemer heeft recht op een opleiding in ICT-tools en/of talen, met inbegrip van een opleiding welke over zijn moedertaal gaat. Bij de vakbondsafvaardiging wordt verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Over voornoemde maatregelen zal jaarlijks gerapporteerd worden aan de ondernemingsraad en aan de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de sector. Iedere onderneming van de sector deelt jaarlijks aan de ondernemingsraad het aantal aan vorming bestede werkdagen mee. De ondernemingen van de sector zullen tevens waken over de noodzakelijke, belangrijke overdracht van competenties tussen de oudere personeelsleden en de jonge en/of pas aangeworven personeelsleden. Een specifieke opleiding zal voorzien worden voor personeelsleden die binnen het jaar met pensioen kunnen gaan. Art. 11.Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag Op het niveau van de ondernemingen van de sector kan een collectieve |
Si un travailleur ne peut pas suivre de formation adéquate durant 12 mois, malgré le fait qu'il ait demandé une formation, il a le droit, sur simple demande, de formuler ses besoins de formation au cours d'un entretien. Employeur et travailleur se mettront d'accord par écrit sur un plan de développement adapté. Tout refus de formation devra être motivé par l'employeur. Le travailleur ne peut pas être lésé dans son activité professionnelle par le fait qu'il exerce ce droit individuel de formation vis-à-vis de son employeur. Il est expressément stipulé que les formations internes sont dispensées pendant les heures normales de travail. La formation peut prendre la forme d'un cours dispensé à l'intérieur ou à l'extérieur de l'entreprise, d'une formation sur le lieu de travail ou encore d'une formation faisant usage des nouvelles technologies de l'information. En concertation avec l'employeur, la formation peut être en lien avec la fonction actuelle ou avec d'autres fonctions au sein de l'entreprise. En concertation avec l'employeur, les travailleurs peuvent dans ce cadre suivre des formations non directement liées à la fonction qu'ils exercent mais qui sont ou seront utiles à l'entreprise. Pour ceux des travailleurs qui sont affectés par l'évolution des activités, de telles formations sont proposées. Chaque employé a droit à une formation ICT-tools et/ou langues, en ce compris à une formation portant sur sa langue maternelle. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Les mesures précitées feront l'objet d'un rapport annuel au conseil d'entreprise et à la Commission permanente de l'emploi du secteur. Chaque entreprise du secteur communique annuellement au conseil d'entreprise le nombre de jours de travail consacrés à la formation. Les entreprises du secteur veilleront également au transfert, important et nécessaire, de compétences entre les membres du personnel âgés et les collaborateurs jeunes et ou récemment engagés. Une formation spécifique sera prévue pour les membres du personnel qui peuvent partir à la retraite dans l'année. Art. 11.Régime de chômage avec complément d'entreprise |
arbeidsovereenkomst worden gesloten tot uitvoering en bepaling van de | Une convention collective de travail mettant en oeuvre et déterminant |
voorwaarden voor het gebruik van het stelsel van werkloosheid met | les modalités du recours au régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag omschreven in het koninklijk besluit van 3 mei 2007 | d'entreprise prévu par l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime |
tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. | de chômage avec complément d'entreprise peut être conclue au niveau |
des entreprises du secteur. | |
Art. 12.Deeltijdarbeid |
Art. 12.Travail à temps partiel |
In de ondernemingen van de sector worden de bestaande formules van | Dans les entreprises du secteur, les formules existantes de travail à |
deeltijdarbeid behouden of verbeterd. | temps partiel sont maintenues ou améliorées. |
In de ondernemingen van de sector waarin deze regimes nog niet | Dans les entreprises du secteur où ces régimes n'existent pas encore, |
bestaan, worden werkregimes van 95 pct. en 90 pct. met vrije | des régimes de travail à 95 p.c. et à 90 p.c. avec jours de congé |
libres, positifs à la fois pour l'organisation du travail et | |
verlofdagen, dat gunstig is zowel voor de werkorganisatie als voor het | l'équilibre travail-vie privée, sont introduits. Un régime de travail |
evenwicht werk-privéleven, ingevoerd. Een werkregime van 90 pct. met | à 90 p.c. avec jours de congé libres ne peut être introduit que s'il |
vrije verlofdagen kan echter slechts worden ingevoerd op voorwaarde | |
dat het voorziet in de verplichting voor de werknemer om minstens één | prévoit l'obligation pour le travailleur de prendre minimum un jour de |
verlofdag per maand op te nemen. | congé par mois. |
Voor zover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt | Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le |
het stelsel van deeltijdarbeid opengesteld voor ten minste 15 pct. van | régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du |
het gemiddeld aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op | nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit au |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | prestations de travail à mi-temps. |
Zolang binnen de onderneming geen deeltijdarbeidsregelingen zijn | Aussi longtemps qu'au sein d'une entreprise des régimes de travail à |
opengesteld waarvan 15 pct. van het gemiddeld aantal werknemers | temps partiel ne sont pas ouverts dont 15 p.c. du nombre moyen de |
gebruikmaken, wordt iedere weigering van deeltijdarbeid aan de | travailleurs profitent, chaque refus d'octroi de travail à temps |
vakbondsafvaardiging gemeld en gemotiveerd. Het aantal weigeringen en | partiel est communiqué à la délégation syndicale et motivé. Le nombre |
de erbij betrokken functies worden medegedeeld zonder vermelding van | de refus et les fonctions concernées sont communiqués sans mention du |
de naam van de betrokken personeelsleden. | nom des membres du personnel concernés. |
De instellingen zullen zich inspannen om voor de oudere medewerkers | Les institutions s'efforceront de permettre le travail faisable pour |
werkbaar werk mogelijk te maken en flexibel om te gaan met aanvragen | les travailleurs âgés et de traiter leurs demandes de travail partiel |
voor deeltijds werk. | de manière flexible. |
Art. 13.Overuren |
Art. 13.Heures supplémentaires |
De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe de strijd tegen | Les entreprises du secteur s'engagent à continuer la lutte contre les |
de overuren voort te zetten en hierover verslag uit te brengen bij de | heures supplémentaires et à faire rapport à ce sujet à la Commission |
sectorale Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. | permanente de l'emploi du secteur. |
De aanwezigheidsuren zullen worden geregistreerd overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld op ondernemingsniveau door een registratiesysteem dat toelaat aan de paritaire organen binnen de onderneming om een passende controle over het geheel der prestaties uit te voeren. Jaarlijks wordt het aantal werknemers die een leidende functie uitoefenen of een vertrouwenspost bekleden meegedeeld aan de sectorale Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. Het begrip van werknemer die een vertrouwenspost bekleedt, zal binnen elke onderneming van de sector worden gedefinieerd door een paritair samengestelde werkgroep. | Les heures de présence seront enregistrées selon les modalités fixées au niveau de l'entreprise, par un système d'enregistrement permettant un contrôle approprié de l'ensemble des prestations par les organes paritaires dans l'entreprise. Le nombre de travailleurs exerçant une fonction dirigeante ou occupant un poste de confiance est communiqué annuellement à la Commission permanente de l'emploi du secteur. La notion de travailleur occupant un poste de confiance sera définie au sein de chaque entreprise du secteur par un groupe de travail paritaire. |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE IV. - Conditions de travail |
Art. 14.Duurzaam, leefbaar en kwaliteitsvol werk |
Art. 14.Travail durable, vivable et de qualité |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende | Conformément à la convention collective de travail n° 72 concernant la |
het beleid ter voorkoming van stress door het werk, gesloten op 30 | politique de prévention du stress causé par le travail, conclue le 30 |
maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad, en het koninklijk besluit van | mars 1999 au sein du Conseil national du travail et à l'arrêté royal |
28 april 2017 tot vaststelling van boek I, Algemene beginselen van de | du 28 avril 2017 établissant le livre I, Principes généraux du code du |
codex over het welzijn op het werk, zullen op ondernemingsniveau de | bien-être au travail, les mesures nécessaires seront prises au niveau |
nodige maatregelen worden genomen om het stressvoorkomingsbeleid | de l'entreprise en vue d'élaborer concrètement la politique de |
concreet uit te werken, in paritair overleg en via de geëigende | prévention du stress, en concertation paritaire et via les canaux |
kanalen. | appropriés. |
Iedere onderneming van de sector maakt een plan op waarin ze paritair | Chaque entreprise du secteur établit un plan visant à convenir |
afspraken maakt over hoe de problematiek van stressvoorkomingsbeleid | paritairement de la façon dont la problématique de la prévention du |
zal worden aangepakt. Deze plannen dienen jaarlijks geëvalueerd te | stress sera traitée. Ces plans devront être évalués annuellement. |
worden. In dat verband wordt een bijzondere aandacht besteed aan de | Dans ce cadre, une attention particulière est portée à l'adéquation |
overeenstemming tussen het effectief personeelsbestand en de werklast, | entre effectif et charge de travail, afin de prévenir des situations |
teneinde situaties van overwerk in de verschillende diensten van de | de surcharge de travail dans les différents services de l'entreprise |
onderneming te voorkomen en de werklast tussen de verschillende | et de répartir au mieux la charge de travail entre les différents |
diensten van de ondernemingen optimaal te verdelen. | services de l'entreprise. |
De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe in het kader van | Les entreprises du secteur s'engagent, dans le cadre des formations de |
managementopleidingen bijzondere aandacht te besteden aan de preventie | management, à consacrer une attention particulière à la prévention de |
van stressomstandigheden. | conditions de stress. |
De partijen komen overeen om van gedachten te wisselen over de | Les parties conviennent d'échanger sur les bonnes pratiques en matière |
optimale werkwijzen inzake de strijd tegen stress en om de vraag van | de lutte contre le stress et d'examiner la question du "droit à la |
het "recht op onbereikbaarheid" (het recht om buiten de werktijd geen | déconnexion" (droit de ne pas répondre à ses courriels ou messages |
professionele e-mails of berichten te beantwoorden) binnen de Vaste | professionnels hors du temps de travail) au sein de la Commission |
Commissie voor de werkgelegenheid van de sector te onderzoeken. | permanente de l'emploi du secteur. |
Art. 15.Aanmoediging van het gebruik van informaticamiddelen |
Art. 15.Encouragement à l'utilisation de moyens informatiques |
Elke onderneming van de sector voert maatregelen in om het gebruik | Chaque entreprise du secteur met en place des mesures de soutien à |
door al haar personeel van informaticatools te ondersteunen. | l'utilisation de l'outil informatique par l'ensemble de son personnel. |
Art. 16.Mobiliteitsproblematiek |
Art. 16.Problématique de la mobilité |
Overeenkomstig de vigerende regelgeving, zal de | Conformément à la réglementation en vigueur, la problématique de la |
mobiliteitsproblematiek op ondernemingsniveau worden onderzocht in een | mobilité sera étudiée au niveau de l'entreprise par un groupe de |
paritair samengestelde werkgroep en worden gerapporteerd aan de | travail paritaire et fera l'objet d'un rapport au conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
Als onderdeel van de aanpak van de mobiliteitsproblematiek, verbinden | Comme élément de la gestion de la problématique de la mobilité, les |
de ondernemingen van de sector er zich toe om het telewerk te | entreprises du secteur s'engagent à encourager le télétravail. |
bevorderen. Art. 17.Kosten voor woon-werkverplaatsingen |
Art. 17.Frais de déplacement domicile-lieu de travail |
17.1. Fiets | 17.1. Vélo |
Dans le cadre de l'entreprise durable, une indemnité de vélo est | |
In het kader van het duurzaam ondernemen wordt een fietsvergoeding | octroyée aux membres du personnel utilisant le vélo pour faire le |
toegekend aan de personeelsleden die het hoofdtraject, heen en terug, | trajet principal, aller et retour, entre le domicile et le lieu de |
van de woon-werkverplaatsing voor minimaal 50 werkdagen per jaar met de fiets afleggen. Deze voorwaarde kan worden versoepeld binnen de onderneming. De fietsvergoeding kan voor eenzelfde periode niet worden gecumuleerd met andere vergoedingen voor de woon-werkverplaatsingen. Het bedrag van de fietsvergoeding bedraagt op 1 januari 2017 0,23 EUR/km; dit bedrag wordt automatisch aangepast aan het fiscaal vrijgesteld bedrag. De overige praktische modaliteiten worden op ondernemingsniveau geregeld. De ondernemingen van de sector behouden zich het recht voor na te gaan of hun personeelsleden recht hebben op een fietsvergoeding. | travail pendant au moins 50 jours ouvrables par an. Cette condition peut être assouplie en entreprise. L'indemnité de vélo ne peut être cumulée, pour une même période, avec d'autres indemnités pour les déplacements entre le domicile et le lieu de travail. Le montant de l'indemnité de vélo s'élève à 0,23 EUR/km au 1er janvier 2017; ce montant est automatiquement adapté au montant maximum fiscalement exonéré. Les autres modalités pratiques devront être réglées au niveau de l'entreprise. Les entreprises du secteur se réservent le droit de vérifier si les membres de leur personnel ont droit à une indemnité de vélo. |
17.2. Auto | 17.2. Voiture |
De tussenkomst in de kosten verbonden aan de verplaatsingen met de | L'intervention dans les frais de déplacement en voiture est réexaminée |
auto wordt opnieuw onderzocht in iedere onderneming om rekening te | dans chaque entreprise pour tenir compte des difficultés particulières |
houden met de bijzondere moeilijkheden die worden ondervonden door : | rencontrées par : |
- het personeel met een erkende handicap; | - le personnel souffrant d'un handicap reconnu; |
- het personeel waarvan de arbeidsuren afwijken van de standaard | - le personnel dont les heures de travail divergent des horaires |
uurroosters. | standard. |
HOOFDSTUK V. - Koopkracht | CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat |
Art. 18.Niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
Art. 18.Avantages non récurrents liés aux résultats |
De partijen komen overeen dat de mogelijkheid om een stelsel van | Les parties conviennent que la possibilité d'introduire un système |
niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen (cfr. collectieve | d'avantages non récurrents liés aux résultats (cf. convention |
arbeidsovereenkomst nr. 90 van de Nationale Arbeidsraad) in te voeren, | collective de travail n° 90 du Conseil national du travail) sera |
op ondernemingsvlak zal worden besproken. | discutée au niveau des entreprises. |
HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions diverses |
Art. 19.De toepassing van de bepalingen van onbepaalde duur van |
Art. 19.L'application des dispositions à durée indéterminée de |
artikel 13 van de collectieve kader-arbeidsovereenkomst gesloten op 23 | l'article 13 de la convention collective de travail-cadre conclue le |
april 1987 binnen het Paritair Comité voor de openbare | 23 avril 1987 au sein de la Commission paritaire pour les institutions |
kredietinstellingen, inzake de coördinatie van sommige bepalingen | publiques de crédit, coordonnant certaines dispositions relatives aux |
inzake loon-, arbeids- en tewerkstellingsvoorwaarden, geregistreerd op | conditions de rémunération, de travail et d'emploi, enregistrée le 20 |
20 juli 1987 onder nummer 18126/CO/325, met betrekking tot de | juillet 1987 sous le numéro 18126/CO/325, relatives à la réduction |
wekelijkse arbeidsduurvermindering of het bijkomend jaarlijks verlof, | hebdomadaire du temps de travail ou congé annuel supplémentaire peut |
kan worden aangepast op ondernemingsniveau door middel van een | être adaptée en entreprise par un accord paritaire. La présente |
paritair akkoord. Deze bepaling is van toepassing tijdens de | disposition est applicable pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1987. | convention collective de travail précitée du 23 avril 1987. |
Artikel 1 (maatregelen voor de oudere werknemers, zoals tot hiertoe | L'article 1er (mesures en faveur des travailleurs âgés, telles que |
toegepast binnen de onderneming of eventueel later aangepast op basis | modalisées jusqu'à présent en entreprise ou éventuellement |
van een paritair akkoord op bedrijfsniveau) van de collectieve | ultérieurement modifiées en accord paritaire d'entreprise) de la |
arbeidsovereenkomst gesloten op 22 juni 1995 in de sector van de | convention collective de travail conclue le 22 juin 1995 au sein du |
openbare kredietinstellingen, geregistreerd op 25 september 1995 onder | secteur des institutions publiques de crédit, enregistrée le 25 |
nummer 39124/CO/325, wordt verlengd tot 31 december 2019. | septembre 1995 sous le numéro 39124/CO/325, est prolongé jusqu'au 31 |
décembre 2019. | |
Artikel 14 (bijkomend verlof voor oudere werknemers) van de | L'article 14 (congé supplémentaire pour travailleurs âgés) de la |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 30 maart 2006 in de sector | convention collective de travail conclue le 30 mars 2006 au sein du |
van de openbare kredietinstellingen, geregistreerd op 16 mei 2006 | secteur des institutions publiques de crédit, enregistrée le 16 mai |
onder nummer 79779/CO/325, wordt verlengd tot 31 december 2019. Voor | 2006 sous le numéro 79779/CO/325, est prolongé jusqu'au 31 décembre |
de werknemers die pas na 31 december 2017 55 jaar worden, wordt de | 2019. Pour les travailleurs qui atteignent l'âge de 55 ans après le 31 |
toekenning van deze verlofdagen als volgt aangepast : | décembre 2017, l'octroi de ces jours de congé est modifié comme suit : |
- een eerste bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 55 | - un premier jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur atteint l'âge de 55 ans; |
jaar wordt; | - un deuxième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur |
- een tweede bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 57 | atteint l'âge de 57 ans; |
jaar wordt; | - un troisième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur |
- een derde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 59 | atteint l'âge de 59 ans; |
jaar wordt; | - un quatrième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur |
- een vierde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 60 | atteint l'âge de 60 ans; |
jaar wordt; | - un cinquième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur |
- een vijfde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 61 jaar wordt. | atteint l'âge de 61 ans. |
Art. 20.Diversiteitsbeleid |
Art. 20.Politique de diversité |
De partijen verbinden er zich toe om te ijveren voor diversiteit in al | Les parties s'engagent à oeuvrer pour la diversité sous toutes ses |
haar vormen, en, in het algemeen, voor de inachtneming van elke | formes et, de façon générale, pour le respect de toute règle nationale |
Europese of nationale regel op het gebied van niet-discriminatie. | ou européenne dans le domaine de la non-discrimination. |
De partijen vragen dat de ondernemingen van de sector zich houden aan | Les parties demandent que les entreprises du secteur se tiennent à et |
en ijveren voor de toepassing van het principe van niet-discriminatie | oeuvrent pour l'application du principe de non-discrimination et |
en gelijke kansen in al zijn vormen en in alle fasen van het | d'égalité des chances sous toutes ses formes et dans toutes les phases |
personeelsbeleid, meer bepaald bij de aanwerving, de opleiding, de | de la gestion du personnel, en particulier au niveau du recrutement, |
evaluatie van de competenties en prestaties en het verloop van de | de la formation, de l'évaluation des compétences et des prestations et |
beroepsloopbaan van de medewerkers. | du déroulement de la carrière professionnelle des collaborateurs. |
De sociale partners vragen dat de ondernemingen van de sector, in het | Les partenaires sociaux demandent aux entreprises du secteur |
kader van een dialoog met de personeelsvertegenwoordigers op | d'élaborer, dans le cadre d'un dialogue avec les représentants du |
ondernemingsniveau, een beleid uitwerken ter bevordering van meer | personnel au niveau de l'entreprise, une politique en faveur de |
diversiteit en wederzijds respect op de werkvloer. Dat | davantage de diversité et de respect mutuel sur le lieu de travail. |
diversiteitsbeleid moet onder meer ertoe bijdragen dat : | Cette politique de diversité doit entre autres contribuer à : |
1. een beleid van niet-discriminatie wordt gevoerd overeenkomstig de | 1. la mise en oeuvre d'une politique de nondiscrimination conforme aux |
Europese en nationale rechtsregels; | règles de droit européennes et nationales; |
2. werk wordt gemaakt van een bewustmaking en opleiding inzake de | 2. une sensibilisation et une formation aux enjeux de la |
aspecten van niet-discriminatie, wederzijds respect en diversiteit | non-discrimination, du respect mutuel et de la diversité, de |
voor alle betrokken partijen, meer bepaald de verantwoordelijken en de | l'ensemble des intervenants, en particulier les responsables et les |
medewerkers die bij de aanwerving, de opleiding en het loopbaanverloop | collaborateurs impliqués dans le recrutement, la formation et la |
zijn betrokken; | gestion des carrières; |
3. tijdens de verschillende fasen in het personeelsbeleid en volgens | 3. la prise en considération, aux différentes étapes de la gestion des |
de functievereisten, uitsluitend de competenties, geschiktheid, kennis | ressources humaines et suivant les exigences de la fonction, des seuls |
en beroepsbekwaamheid van de kandidaten als criteria worden | critères de compétence, d'aptitude, de connaissance et de capacité |
gehanteerd; | professionnelle des candidats; |
4. inzake de HR-beleidsmaatregelen rekening wordt gehouden met het | 4. la prise en compte, en ce qui concerne les mesures prises en |
thema van de arbeidskansen voor gehandicapten, laaggeschoolden en | matière de gestion des ressources humaines, de la problématique des |
possibilités d'accès au monde du travail des handicapés, des personnes | |
allochtonen en gelijke kansen voor mannen en vrouwen, alsook met de | peu scolarisées et des allochtones et de l'égalité des chances entre |
mogelijkheden om oudere werknemers gemakkelijker aan het werk te laten | hommes et femmes, ainsi que du maintien au travail des travailleurs |
blijven door stimulering van permanente ontwikkeling en, indien nodig, | âgés par l'encouragement au développement permanent et si nécessaire, |
functionele mobiliteit; | la mobilité fonctionnelle; |
5. wordt gezorgd voor een open communicatie in de onderneming omtrent | 5. la mise en oeuvre d'une communication ouverte au sein de |
de verbintenis inzake niet-discriminatie, wederzijds respect en | l'entreprise en ce qui concerne l'engagement de non-discrimination, de |
diversiteit alsmede over de acties die worden ondernomen, de | respect mutuel et de diversité ainsi que sur les actions entreprises, |
praktijken en de resultaten die zijn behaald. | les pratiques et les résultats atteints. |
De maatregelen in verband met diversiteitsbeleid zullen jaarlijks | Les mesures relatives à la politique de diversité, seront évaluées |
worden geëvalueerd door de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de sector. | annuellement par la Commission permanente de l'emploi du secteur. |
Art. 21.Verantwoordelijkheid op sociaal en milieuvlak |
Art. 21.Responsabilité sociale et environnementale |
Een permanente paritaire groep zal op ondernemingsniveau worden | Un groupe paritaire permanent sera créé au niveau de l'entreprise pour |
opgericht om de maatregelen te onderzoeken die moeten worden genomen | examiner les mesures à prendre dans le cadre de la responsabilité |
inzake de sociale en milieuverantwoordelijkheid van iedere onderneming | sociale et environnementale de chaque entreprise du secteur, de |
van de sector, zodat het personeel bij die maatregelen zou worden betrokken. | manière à y associer le personnel. |
Art. 22.Fonds voor vakbondsvorming |
Art. 22.Fonds de formation syndicale |
De partijen komen overeen om de werkgeversdotatie ten behoeve van het | Les parties conviennent de maintenir la dotation des employeurs au |
fonds voor vakbondsvorming zoals voorzien in artikel 2 van het | fonds de formation syndicale prévue à l'article 2 de l'addendum n° 2 |
addendum nr. 2 tot precisering van artikel 7 van de collectieve | détaillant l'article 7 de la convention collective de travail conclue |
arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de sector van de | le 23 avril 1987 au sein du secteur des institutions publiques de |
openbare kredietinstellingen, geregistreerd op 20 juli 1987 onder | crédit, enregistrée le 20 juillet 1987 sous le numéro 18126/CO/325, à |
nummer 18126/CO/325, voor de jaren 2017 en 2018 te behouden op 35 EUR | 35 EUR par membre du personnel pour les années 2017 et 2018. L'article |
per personeelslid. Het artikel 4 van hogervermeld addendum wordt | 4 de l'addendum susmentionné est supprimé. |
afgeschaft. Art. 23.Functieclassificaties |
Art. 23.Classifications de fonctions |
De ondernemingen uit de sector verbinden zich ertoe de | Les entreprises du secteur s'engagent à ce que les classifications de |
functieclassificaties te baseren op een duidelijk en transparant | fonctions soient basées sur un système clair et transparent sur lequel |
systeem waarover de werknemersvertegenwoordigers om advies is gevraagd. | l'avis des représentants des travailleurs est demandé. |
Art. 24.Vaste Commissie voor de werkgelegenheid |
Art. 24.Commission permanente de l'emploi |
De ondernemingen uit de sector verbinden zich ertoe om : | Les entreprises du secteur s'engagent à examiner et, le cas échéant, à |
- de opdrachten van de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid, zoals | revoir : - les missions de la Commission permanente de l'emploi, comme |
bepaald in artikel 1 van het addendum nr. 3 betreffende de toepassing | déterminées dans l'article 1er de l'addendum n° 3 relatif à |
van artikel 8 van de collectieve kader-arbeidsovereenkomst gesloten op | l'application de l'article 8 de la convention collective de |
23 april 1987 in het Paritair Comité voor de openbare | travail-cadre conclue le 23 avril 1987 au sein de la Commission |
kredietinstellingen, houdende coördinatie van sommige bepalingen | paritaire pour les institutions publiques de crédit, coordonnant |
inzake loon-, arbeids- en tewerkstellingsvoorwaarden; | certaines dispositions relatives aux conditions de rémunération, de |
- de rapporterings- en/of andere verplichtingen in hoofde van de | travail et d'emploi; - les obligations de rapportage et/ou autres dans le chef des |
ondernemingen uit de sector ten aanzien van de Vaste Commissie voor de | entreprises du secteur vis-à-vis de la Commission permanente de |
werkgelegenheid, zoals voorzien in verscheidene collectieve | l'emploi, comme prévues dans plusieurs conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de openbare | travail conclues au sein de la Commission paritaire pour les |
kredietinstellingen. | institutions publiques de crédit. |
HOOFDSTUK VII. - Uitwerking en geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Effet et durée de validité |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2017 voor een duur van twee jaar, en, behoudens anders bepaald | le 1er janvier 2017 pour une durée de deux ans et, sauf stipulation |
in deze collectieve arbeidsovereenkomst, houdt ze dus van rechtswege | contraire dans la présente convention collective de travail, cesse |
op van kracht te zijn op 31 december 2018, zonder dat de stilzwijgende | donc de plein droit de produire ses effets le 31 décembre 2018, sans |
verlenging ervan door één van de partijen kan worden ingeroepen. | que sa reconduction tacite puisse être invoquée par une des parties. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |