Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de organisatie van het recht op outplacement en opheffing van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 7 oktober 2009 en van 24 maart 2014 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à l'organisation du droit au reclassement professionnel et abrogeant les conventions collectives de travail du 7 octobre 2009 et du 24 mars 2014 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2015, | collective de travail du 15 juin 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à |
betreffende de organisatie van het recht op outplacement en opheffing | l'organisation du droit au reclassement professionnel et abrogeant les |
van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 7 oktober 2009 en van 24 | conventions collectives de travail du 7 octobre 2009 et du 24 mars |
maart 2014 (1) | 2014 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele | Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur |
sector; | socio-culturel; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2015, gesloten | travail du 15 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à |
organisatie van het recht op outplacement en opheffing van de | l'organisation du droit au reclassement professionnel et abrogeant les |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 7 oktober 2009 en van 24 maart | conventions collectives de travail du 7 octobre 2009 et du 24 mars |
2014. | 2014. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2018. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Paritair Comité voor de socio-culturele sector | Annexe Commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2015 | Convention collective de travail du 15 juin 2015 |
Organisatie van het recht op outplacement en opheffing van de | Organisation du droit au reclassement professionnel et abrogation des |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 7 oktober 2009 en van 24 maart | conventions collectives de travail du 7 octobre 2009 et du 24 mars |
2014 (Overeenkomst geregistreerd op 1 februari 2016 onder het nummer | 2014 (Convention enregistrée le 1er février 2016 sous le numéro |
131226/CO/329) | 131226/CO/329) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de werknemers van de organisaties van de | employeurs et aux travailleurs des organisations du secteur |
socio-culturele sector die ressorteren onder het bevoegdheidsgebied | socio-culturel qui ressortissent au champ de compétence de la |
van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector en die : | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel et qui : |
1. ofwel hun maatschappelijke zetel in het Waalse Gewest hebben; | 1. soit ont leur siège social dans la Région wallonne; |
2. ofwel hun maatschappelijke zetel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest hebben en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Franse Gemeenschap en/of de Franse Gemeenschapscommissie of die, naargelang het geval, moeten beschouwd worden als behorend tot de uitsluitende bevoegdheid van de Franse Gemeenschap, inclusief de uitoefening van de bevoegdheden overgeheveld naar het Waalse Gewest of naar de Franse Gemeenschapscommissie, omwille van hun activiteit of van hun organisatie; 3. ofwel gesticht zijn als een organisatie (vereniging zonder winstoogmerk, stichting of internationale vereniging) van buitenlands recht en die hun werkingscentrum in het Waalse Gewest hebben. | 2. soit ont leur siège social dans la Région de Bruxelles-Capitale et qui sont reconnues et/ou subsidiées par la Communauté française et/ou par la Commission communautaire française ou qui, selon les cas, doivent être considérées comme étant du ressort exclusif de la Communauté française, en ce compris l'exercice des compétences transféré à la Région wallonne ou à la Commission communautaire française, en raison de leur activité ou de leur organisation; 3. soit sont fondées comme une organisation (association sans but lucratif, fondation ou association internationale) de droit étranger et qui ont leur centre de fonctionnement dans la Région wallonne. |
Art. 4.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
Art. 4.Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et |
vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel. | employé, masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader, onderwerp en definitie van outplacement | CHAPITRE II. - Cadre juridique, objet et définition du reclassement |
Art. 5.Deze overeenkomst wordt gesloten ter uitvoering van : |
Art. 5.Cette convention est conclue en exécution de : |
- de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de | - la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers in hoofdstuk V; | travailleurs en son chapitre V; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 | - la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 |
relative au droit à une procédure de reclassement professionnel pour | |
betreffende het recht op outplacement voor werknemers van 45 jaar en | les travailleurs de 45 ans et plus qui sont licenciés, ainsi que de |
ouder die worden ontslagen alsook van alle latere wijzigingen ervan, | toutes ses modifications ultérieures, conclue au sein du Conseil |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, hierna "collectieve | national du travail, dénommée ci-après la "convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 82" genoemd; | travail n° 82"; |
- de wet van 26 december 2013 (wet betreffende de invoering van een | - la loi du 26 décembre 2013 (loi concernant l'introduction d'un |
eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de | statut unique entre les ouvriers et employés en ce qui concerne les |
opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen), | délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures |
hoofdstuk 5 (diverse bepalingen), afdeling 3 (wijziging van de wet van | d'accompagnement), chapitre 5 (dispositions diverses), section 3 |
5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van | (modification de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux |
de werknemers) bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 | d'emploi des travailleurs) publiée au Moniteur belge du 31 décembre |
december 2013. | 2013. |
Deze overeenkomst heeft als doelstelling het recht op outplacement te | Cette convention a pour objet d'organiser le droit à une procédure de |
organiseren voor sommige catego-rieën ontslagen werknemers. | reclassement professionnel pour certaines catégories de travailleurs licenciés. |
Art. 6.De outplacementbegeleiding omvat het geheel van diensten en |
Art. 6.L'aide au reclassement recouvre l'ensemble des services et des |
begeleidende adviezen die individueel of in groep worden verstrekt | conseils de guidance qui sont fournis individuellement ou en groupe |
door een derde, hierna de dienstverlener genoemd, die hij hiertoe | par un tiers, dénommé ci-après le prestataire de services, afin de |
heeft afgevaardigd, teneinde het voor een werknemer mogelijk te maken | permettre à un travailleur de retrouver, lui-même et le plus |
om zelf en zo vlug mogelijk een baan te vinden bij een nieuwe | rapidement possible, un emploi auprès d'un nouvel employeur ou de |
werkgever of een beroepsactiviteit als zelfstandige te ontplooien. | développer une activité professionnelle en tant qu'indépendant. |
De dienstverlener handelt voor de rekening van een werkgever of van | Le prestataire de services agit pour le compte d'un employeur ou du |
het sociaal fonds dat hij hiertoe heeft afgevaardigd. | fonds social qu'il a délégué à cette fin. |
Dit sociaal fonds is het fonds opgericht door de collectieve | Ce fonds social est le fonds institué par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 20 maart 1997 (overeenkomst geregistreerd | travail du 20 mars 1997 (convention enregistrée sous le n° |
onder het nummer 44409/CO/329, koninklijk besluit van 14 september | 44409/CO/329, arrêté royal du 14 septembre 1997, Moniteur belge du 22 |
1997, Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1997) tot oprichting van een | |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de socio-culturele sector van de | octobre 1997) instituant un "Fonds de sécurité d'existence du secteur |
Franse en Duitstalige Gemeenschappen" en tot vaststelling van de | socio-culturel des Communautés française et germanophone" et en fixant |
statuten ervan, en van alle latere wijzigingen ervan, gesloten in het | les statuts et de toutes ses modifications ultérieures, conclue au |
Paritair Comité voor de socio-culturele sector, en waarvan de zetel | sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, et |
gevestigd is te 1000 Brussel, Saincteletteplein 13-15. | dont le siège est situé à 1000 Bruxelles, Square Sainctelette 13-15. |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden voor outplacement - Aanvraagprocedure - | CHAPITRE III. - Conditions de reclassement professionnel - Procédure |
Duur - Wet van 26 december 2013 eenheidsstatuut | de demande - Durée - Loi du 26 décembre 2013 statut unique |
Art. 7.Recht op outplacement |
Art. 7.Droit au reclassement professionnel |
De werknemer wiens arbeidsovereenkomst door de werkgever beëindigd is | Le travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de travail : |
: - met een opzeggingstermijn of de betaling van een compenserende | - moyennant la prestation d'un préavis ou le paiement d'une indemnité |
opzeggingsvergoeding verkregen overeenkomstig de bepalingen van de wet | compensatoire de préavis obtenu conformément aux dispositions de la |
van 3 juli 1978 en de artikelen 67 tot 69 van de wet van 26 december | loi du 3 juillet 1978 et des articles 67 à 69 de la loi du 26 décembre |
2013 (wet betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen | 2013 (loi concernant l'introduction d'un statut unique entre les |
arbeiders en bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag | ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le |
en begeleidende maatregelen) van minstens 30 weken; | jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement) d'au moins 30 semaines; |
- en die is ontslagen om dwingende redenen, | - et qui n'a pas été licencié pour faute grave, |
heeft recht op een outplacementprocedure in het kader van afdeling 1 | a droit à une procédure de reclassement professionnel dans le cadre de |
van hoofdstuk 5 van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van | la section 1ère du chapitre 5 de la loi du 5 septembre 2001 visant à |
de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. | améliorer le taux d'emploi des travailleurs. |
Afdeling 1. - Outplacement in het kader van artikel 11/6 van de wet | Section 1ère. - Reclassement professionnel dans le cadre de l'article |
van 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad | 11/6 de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi |
van de werknemers (beëindiging van de arbeidsovereenkomst met | des travailleurs (rupture du contrat de travail avec prestation d'un |
prestatie van een opzeggingstermijn) | préavis) |
Art. 8.Uiterlijk binnen 2 weken na het einde van de |
Art. 8.Au plus tard dans les 2 semaines suivant le début du préavis, |
arbeidsovereenkomst, verzendt de werkgever een schriftelijke aanvraag | l'employeur envoie une demande écrite de reclassement professionnel au |
fonds social pour le travailleur auquel il est tenu d'offrir | |
voor outplacement naar het sociaal fonds voor de werknemers voor wie | d'initiative une procédure de reclassement professionnel. |
hij het initiatief moet nemen om outplacement aan te bieden. | L'employeur est tenu d'informer le travailleur licencié, pour lequel |
De werkgever is verplicht om de ontslagen werknemer, voor wie hij op | il doit fournir d'initiative une offre de reclassement professionnel, |
eigen initiatief een aanbod voor outplacement moet verstrekken, | du dispositif organisé par la présente convention au plus tard dans |
uiterlijk binnen 2 weken na het einde van de overeenkomst te | les 2 semaines suivant le début du préavis. |
informeren over de maatregel die ingevoerd wordt door deze | |
overeenkomst. | |
Art. 9.§ 1. Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden inzake |
Art. 9.§ 1er. Le fonds social vérifie si les conditions du |
outplacement, in het kader van artikel 11/6 van de wet van 5 september | reclassement professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi |
2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de | du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werknemers, vervuld zijn. | travailleurs, sont remplies. |
Als de werknemer aan de voorwaarden voldoet, doet het sociaal fonds | Si le travailleur remplit les conditions, le fonds social fait par |
schriftelijk een aanbod voor outplacement, in overeenstemming met de | écrit une offre de reclassement professionnel, conforme à la loi, au |
wet, aan de betrokken werknemer binnen een termijn van 2 weken na de | travailleur concerné dans un délai de 2 semaines après la réception de |
ontvangst van de aanvraag van de werkgever door het sociaal fonds; hij | la demande de l'employeur par le fonds social; il en informe |
brengt de werkgever hiervan op de hoogte. | l'employeur. |
Als, bij het verstrijken van de termijn van 2 weken na de ontvangst | Si, à l'expiration du délai de 2 semaines après la réception de la |
van de aanvraag van de werkgever, het sociaal fonds geen | demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure |
outplacementbegeleiding heeft voorgesteld aan de werknemer, richt deze | de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son |
laatste aan zijn werkgever een schriftelijke ingebrekestelling binnen een termijn van 4 weken. | employeur une mise en demeure écrite dans un délai de 4 semaines. |
Binnen een termijn van 2 weken na de ontvangst van de | Dans un délai de 2 semaines à dater de la réception du courrier de |
ingebrekestelling, brengt de werkgever per aangetekende brief het | mise en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds |
sociaal fonds op de hoogte dat over 2 weken beschikt om een aanbod | social qui dispose de 2 semaines pour faire une offre de reclassement |
voor outplacement te doen aan de werknemer; het sociaal fonds zendt | professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette |
binnen dezelfde termijn een kopie van dit aanbod naar de werkgever. | offre à l'employeur dans le même délai. |
De werknemer beschikt over een termijn van 4 weken, vanaf het ogenblik | Le travailleur dispose d'un délai de 4 semaines, à compter du moment |
dat het aanbod wordt gedaan door het sociaal fonds, om al dan niet | où l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son |
zijn schriftelijke toestemming voor dit aanbod te geven; als hij dit | consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est |
niet doet, wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. | considérée comme refusée. |
Als de werknemer niet voldoet aan de voorwaarden inzake outplacement, | Si le travailleur ne remplit pas les conditions du reclassement |
in het kader van artikel 11/6 van de wet van 5 september 2001 tot de | professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi du 5 |
verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, brengt het | septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, |
sociaal fonds de werkgever hiervan op de hoogte binnen een termijn van | le fonds social en informe l'employeur dans un délai d'un mois à dater |
één maand vanaf de aanvraag voor outplacement; de werkgever brengt de | de la demande de reclassement; l'employeur en informe le travailleur |
werknemer ervan op de hoogte binnen een termijn van 15 dagen. | dans un délai de 15 jours. |
§ 2. De werknemer mag ten vroegste na de betekening van de | § 2. Le travailleur peut donner son consentement à l'employeur sur |
opzeggingstermijn aan de werkgever zijn akkoord geven om de | l'offre de reclassement professionnel au plus tôt après la |
outplacementbegeleiding aan te vatten. Het document waarbij de | notification du préavis. L'écrit par lequel le travailleur donne son |
werknemer zijn instemming geeft mag enkel betrekking hebben op | consentement ne peut concerner que le reclassement professionnel en |
outplacement als dusdanig. De werkgever bezorgt het sociaal fonds een | tant que tel. L'employeur transmet la copie de ce consentement au |
kopie van het akkoord van de werknemer. | fonds social. |
§ 3. De werknemer die, overeenkomstig artikel 11/9 van de wet van 5 | § 3. Le travailleur qui, en application de l'article 11/9 de la loi du |
september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de | 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, |
werknemers, de outplacementbegeleiding wenst aan te vatten of te | souhaite entamer ou reprendre la procédure de reclassement |
hervatten, dient zijn verzoek daartoe schriftelijk bij zijn gewezen | professionnel, introduit par écrit la demande à son ex-employeur pour |
werkgever in binnen een termijn van één maand na het verlies van de | entamer ou reprendre la procédure, dans un délai d'un mois après la |
nieuwe dienstbetrekking. | perte de son nouvel emploi. |
Wanneer het gaat over het hervatten van de procedure of over het | Lorsqu'il s'agit de reprendre la procédure ou d'entamer la procédure |
aanvatten van de procedure waarvoor het sociaal fonds reeds een aanbod | pour laquelle le fonds social a déjà formulé une offre, l'employeur en |
heeft geformuleerd, brengt de werkgever het sociaal fonds hiervan | informe immédiatement le fonds social par écrit. |
schriftelijk en onverwijld op de hoogte. | |
§ 4. In het kader van § 3 van dit artikel, en wanneer het gaat om het | § 4. Dans le cadre du § 3 du présent article, lorsqu'il s'agit |
aanvatten van de procedure en de werknemer nog geen aanbod voor | d'entamer la procédure et que le travailleur n'a pas encore reçu |
outplacement ontvangen heeft, stuurt de werkgever een schriftelijke | d'offre de reclassement professionnel, l'employeur envoie une demande |
aanvraag voor outplacement aan het sociaal fonds binnen de 5 dagen na | écrite de reclassement professionnel au fonds social dans les 5 jours |
de in § 3 bedoelde aanvraag van de werknemer. De werkgever moet de | de la demande du travailleur visée au § 3. L'employeur est tenu |
ontslagen werknemer, voor wie hij uit eigen beweging een | d'informer le travailleur licencié, pour lequel il doit fournir |
outplacementbegeleiding moet aanbieden, op de hoogte brengen van de | d'initiative une offre de reclassement professionnel, du dispositif |
regeling die door deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | |
georganiseerd, uiterlijk binnen de 10 dagen volgend op het indienen | organisé par la présente convention au plus tard dans les 10 jours |
door de werknemer van zijn schriftelijke aanvraag om de procedure aan | suivant l'introduction par le travailleur de sa demande écrite |
te vatten. | d'entamer la procédure. |
Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden voor outplacement, bedoeld | Le fonds social vérifie si les conditions du reclassement |
in artikel 11/6 van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van | professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi du 5 |
de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, vervuld zijn. Indien de | septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, |
werknemer aan de voorwaarden voldoet, doet het sociaal fonds de | sont remplies. Si le travailleur remplit les conditions, le fonds |
betrokken werknemer een schriftelijk outplacementaanbod, | social fait par écrit une offre de reclassement professionnel, |
overeenkomstig de wet binnen een termijn van 10 dagen nadat het de | conforme à la loi, au travailleur concerné dans un délai de 10 jours |
aanvraag van de werkgever heeft ontvangen en brengt de werkgever | après la réception de la demande de l'employeur par le fonds social; |
daarvan op de hoogte. | il en informe l'employeur. |
Indien het sociaal fonds na afloop van de termijn van 10 dagen na | Si, à l'expiration du délai de 10 jours après la réception de la |
ontvangst van de aanvraag van de werkgever geen voorstel voor | demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure |
outplacementbegeleiding aan de werknemer heeft gedaan, richt deze | de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son |
laatste schriftelijk binnen een termijn van 39 weken een | ex-employeur une mise en demeure écrite dans un délai de 39 semaines. |
ingebrekestelling aan zijn gewezen werkgever. | |
Binnen de 2 weken na ontvangst van de ingebrekestelling, brengt de | Dans un délai de 2 semaines à dater de la réception du courrier de |
werkgever het sociaal fonds daarvan per aangetekend schrijven op de | mise en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds |
hoogte; het sociaal fonds heeft dan 2 weken tijd om aan de werknemer | social qui dispose de 2 semaines pour faire une offre de reclassement |
een outplacementaanbod te doen; het sociaal fonds stuurt binnen | professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette |
dezelfde termijn een kopie van dat aanbod naar de werkgever. | offre à l'employeur dans le même délai. |
De werknemer beschikt over een termijn van 4 weken, te rekenen vanaf | Le travailleur dispose d'un délai de 4 semaines, à compter du moment |
het tijdstip waarop het aanbod door het sociaal fonds wordt gedaan, om | où l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son |
schriftelijk al dan niet zijn instemming met het aanbod te geven; doet | consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est |
hij dat niet, dan wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. | considérée comme refusée. |
Indien de werknemer niet voldoet aan de voorwaarden voor outplacement, | Si le travailleur ne remplit pas les conditions du reclassement |
zoals bedoeld in artikel 11/6 van de wet van 5 september 2001 tot de | professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi du 5 |
verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, brengt het | septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, |
sociaal fonds de werkgever daarvan, binnen de maand die volgt op de | le fonds social en informe l'employeur dans un délai d'un mois à dater |
outplacementaanvraag, op de hoogte; de werkgever stelt de werknemer | de la demande de reclassement; l'employeur en informe le travailleur |
binnen de 15 dagen op de hoogte. | dans un délai de 15 jours. |
Afdeling 2. - Outplacement in het kader van artikel 11/5 van de wet | Section 2. - Reclassement professionnel dans le cadre de l'article |
van 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad | 11/5 de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi |
van de werknemers (beëindiging van de arbeidsovereenkomst met betaling | des travailleurs (rupture du contrat de travail avec paiement d'une |
van een compenserende gedeeltelijke of volledige opzeggingsvergoeding) | indemnité compensatoire de préavis partielle ou totale) |
Art. 10.In het kader van deze afdeling handelt het sociaal fonds |
Art. 10.Le fonds social n'intervient dans le cadre de la présente |
slechts de beëindiging van de arbeidsovereenkomst met betaling van een | section que pour les ruptures de contrat, avec versement d'une |
compenserende opzeggingsvergoeding betekend aan de werknemer vanaf 1 | indemnité compensatoire de préavis, notifiées au travailleur à partir |
januari 2016. | du 1er janvier 2016. |
Uiterlijk binnen 5 dagen nadat de arbeidsovereenkomst ten einde is | Au plus tard dans les 5 jours après que le contrat de travail a pris |
gelopen, verzendt de werkgever een schriftelijke aanvraag voor | fin, l'employeur envoie une demande écrite de reclassement |
professionnel au fonds social pour le travailleur auquel il est tenu | |
outplacement aan het sociaal fonds voor de werknemer voor dewelke hij | d'offrir d'initiative une procédure de reclassement professionnel. |
op eigen initiatief een procedure voor outplacement moet aanbieden. | L'employeur est tenu d'informer le travailleur licencié, pour lequel |
il doit fournir d'initiative une offre de reclassement professionnel, | |
De werkgever moet, uiterlijk binnen 10 dagen nadat de arbeidsovereenkomst is beëindigd, de ontslagen werknemer, voor dewelke hij op eigen initiatief een procedure voor outplacement moet aanbieden, informeren over de regeling die door deze overeenkomst wordt georganiseerd. Om het voor het sociaal fonds mogelijk te maken om een outplacement voor te stellen, waarvan de waarde conform de wet is, wordt op de schriftelijke aanvraag bedoeld in het 1ste lid met name het bedrag vermeld dat overeenstemt met de waarde van de te verstrekken outplacement overeenkomstig artikel 11/5, § 1 van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. De werkgever is alleen verantwoordelijk voor de gevolgen van de | du dispositif organisé par la présente convention au plus tard dans les 10 jours après que le contrat de travail a pris fin. Afin de permettre au fonds social de proposer un reclassement, dont la valeur est conforme à la loi, la demande écrite visée à l'alinéa 1er mentionne notamment le montant correspondant à la valeur du reclassement à fournir conformément à l'article 11/5, § 1er de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs. L'employeur est seul responsable des conséquences de la communication |
mededeling van een foutief bedrag in de schriftelijke aanvraag die | d'un montant erroné dans la demande écrite formulée au fonds social. |
wordt geformuleerd aan het sociaal fonds. Het sociaal fonds kan | Le fonds social ne peut dès lors être tenu pour responsable d'une |
derhalve niet verantwoordelijk worden gehouden voor een aanbod voor | |
outplacement dat niet conform is ingevolge de mededeling van een | offre de reclassement non conforme à la suite de la communication par |
foutief bedrag door de werkgever. | l'employeur d'un montant erroné. |
Art. 11.§ 1. Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden van het |
Art. 11.§ 1er. Le fonds social vérifie si les conditions du |
outplacement, in het kader van artikel 11/5 van de wet van 5 september | reclassement professionnel, dans le cadre de l'article 11/5 de la loi |
2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de | du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werknemers, zijn vervuld. Als de werknemer de voorwaarden vervult, | travailleurs, sont remplies. Si le travailleur remplit les conditions, |
doet het sociaal fonds schriftelijk een aanbod voor outplacement, | le fonds social fait par écrit une offre de reclassement |
overeenkomstig de wet, aan de betrokken werknemer binnen een termijn | professionnel, conforme à la loi, au travailleur concerné dans un |
van 10 dagen na de ontvangst van een aanvraag van de werkgever door | délai de 10 jours après la réception de la demande de l'employeur par |
het sociaal fonds, hij brengt de werkgever ervan op de hoogte. | le fonds social; il en informe l'employeur. |
Als, bij het verstrijken van de termijn van 10 dagen na de ontvangst | Si, à l'expiration du délai de 10 jours après la réception de la |
van de aanvraag van de werkgever, het sociaal fonds geen | demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure |
outplacementprocedure heeft voorgesteld, richt deze laatste aan zijn | |
werkgever een schriftelijke ingebrekestelling binnen een termijn van | de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son |
39 weken. | employeur une mise en demeure écrite dans un délai de 39 semaines. |
Binnen een termijn van 2 weken vanaf de ontvangst van de | Dans un délai de 2 semaines à dater de la réception du courrier de |
ingebrekestelling, informeert de werkgever per aangetekende brief het | mise en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds |
sociaal fonds dat over 2 weken beschikt om een outplacementaanbod te | social qui dispose de 2 semaines pour faire une offre de reclassement |
doen aan de werkgever binnen dezelfde termijn; het sociaal fonds zendt | professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette |
binnen dezelfde termijn een kopie van dit aanbod naar de werkgever. | offre à l'employeur dans le même délai. |
De werknemer beschikt over een termijn van 4 weken, vanaf het ogenblik | Le travailleur dispose d'un délai de 4 semaines, à compter du moment |
waarop het aanbod wordt gedaan door het sociaal fonds, om al dan niet | où l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son |
zijn schriftelijke instemming met dit aanbod te geven; als hij dit | consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est |
niet doet, wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. | considérée comme refusée. |
Als de werknemer de voorwaarden van het outplacement niet vervult, in | Si le travailleur ne remplit pas les conditions du reclassement |
het kader van artikel 11/5 van de wet van 5 september 2001 tot de | professionnel, dans le cadre de l'article 11/5 de la loi du 5 |
verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, brengt het | septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, |
sociaal fonds de werkgever ervan op de hoogte binnen een termijn van | le fonds social en informe l'employeur dans un délai d'un mois à dater |
één maand vanaf de aanvraag tot outplacement; de werkgever brengt de | de la demande de reclassement; l'employeur en informe le travailleur |
werknemer ervan op de hoogte binnen een termijn van 15 dagen. | dans un délai de 15 jours. |
§ 2. De werknemer kan zijn instemming met het aanbod voor outplacement | § 2. Le travailleur peut donner son consentement à l'employeur sur |
ten vroegste na de kennisgeving van de opzeggingstermijn aan de | l'offre de reclassement professionnel au plus tôt après la |
werkgever geven. Het document waarmee de werknemer zijn instemming | notification du préavis. L'écrit par lequel le travailleur donne son |
geeft mag enkel betrekking hebben op het outplacement als dusdanig. De | consentement ne peut concerner que le reclassement professionnel en |
werkgever stuurt de kopie van deze instemming door naar het fonds. | tant que tel. L'employeur transmet la copie de ce consentement au fonds. |
§ 3. De werknemer die, met toepassing van artikel 11/9 van de wet van | § 3. Le travailleur qui, en application de l'article 11/9 de la loi du |
5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van | 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, |
de werknemers, de outplacementprocedure wenst aan te vatten of te | souhaite entamer ou reprendre la procédure de reclassement |
hervatten, dient schriftelijk de aanvraag om de procedure aan te | professionnel, introduit par écrit la demande à son employeur pour |
vatten of te hervatten in bij zijn werkgever, binnen een termijn van | entamer ou reprendre la procédure, dans un délai d'un mois après la |
één maand na het verlies van zijn nieuwe baan. | perte de son nouvel emploi. |
Wanneer het gaat om het hervatten of het aanvatten van de procedure | Lorsqu'il s'agit de reprendre la procédure ou d'entamer la procédure |
waarvoor het sociaal fonds reeds een aanbod heeft geformuleerd, brengt | pour laquelle le fonds social a déjà formulé une offre, l'employeur en |
de werkgever het sociaal fonds hiervan onmiddellijk schriftelijk op de hoogte. | informe immédiatement le fonds social par écrit. |
§ 4. Wanneer het gaat om het aanvatten van de procedure, in het kader | |
van § 3 van dit artikel, en de werknemer nog geen aanbod voor | § 4. Lorsqu'il s'agit d'entamer la procédure, dans le cadre du § 3 du |
présent article, et que le travailleur n'a pas encore reçu d'offre de | |
reclassement professionnel, l'employeur envoie une demande écrite de | |
outplacement heeft ontvangen, verzendt de werkgever binnen 5 dagen een | reclassement professionnel au fonds social dans les 5 jours. |
schriftelijke aanvraag voor outplacement naar het sociaal fonds. De | L'employeur est tenu d'informer le travailleur licencié, pour lequel |
werkgever is verplicht om de ontslagen werknemer, voor wie hij op | il doit fournir d'initiative une offre de reclassement professionnel, |
eigen initiatief een aanbod voor outplacement moet verstrekken, | du dispositif organisé par la présente convention au plus tard dans |
uiterlijk binnen 10 dagen na de indiening van de schriftelijke | les 10 jours suivant l'introduction par le travailleur de sa demande |
aanvraag om de procedure aan te vatten, te informeren over de regeling | |
die door deze overeenkomst wordt georganiseerd. | écrite d'entamer la procédure. |
Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden van het outplacement, in | Le fonds social vérifie si les conditions du reclassement |
het kader van artikel 11/5 van de wet van 5 september 2001 tot de | professionnel, dans le cadre de l'article 11/5 de la loi du 5 |
verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, vervuld | septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, |
zijn. Als de werknemer de voorwaarden vervult, doet het sociaal fonds | sont remplies. Si le travailleur remplit les conditions, le fonds |
schriftelijk een aanbod voor outplacement, conform de wet, aan de | social fait par écrit une offre de reclassement professionnel, |
betrokken werknemer binnen een termijn van 10 dagen na de ontvangst | conforme à la loi, au travailleur concerné dans un délai de 10 jours |
van de aanvraag van de werkgever door het sociaal fonds; hij brengt de | après la réception de la demande de l'employeur par le fonds social; |
werkgever hiervan op de hoogte. | il en informe l'employeur. |
Als, bij het verstrijken van de termijn van 10 dagen na de ontvangst | Si, à l'expiration du délai de 10 jours après la réception de la |
van de aanvraag van de werkgever, het sociaal fonds geen procedure | demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure |
voor outplacement heeft voorgesteld aan de werknemer, richt deze | de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son |
laatste aan zijn werkgever een schriftelijke ingebrekestelling binnen een termijn van 39 weken. | employeur une mise en demeure écrite dans un délai de 39 semaines. |
Binnen een termijn van 2 weken na de ontvangst van de | Dans un délai de 2 semaines à dater de la réception du courrier de |
ingebrekestelling, informeert de werkgever per aangetekende brief het | mise en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds |
sociaal fonds dat beschikt over 2 weken om aan de werknemer een aanbod | social qui dispose de 2 semaines pour faire une offre de reclassement |
te doen voor outplacement; het sociaal fonds verzendt binnen dezelfde | professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette |
termijn een kopie van dit aanbod aan de werkgever. | offre à l'employeur dans le même délai. |
De werknemer beschikt over een termijn van 4 weken, vanaf het moment | Le travailleur dispose d'un délai de 4 semaines, à compter du moment |
waarop het aanbod wordt gedaan door het sociaal fonds, om al dan niet | où l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son |
zijn schriftelijke instemming met dit aanbod te doen; als hij dit niet | consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est |
doet, wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. | considérée comme refusée. |
Als de werknemer de voorwaarden voor outplacement niet vervult, in het | Si le travailleur ne remplit pas les conditions du reclassement |
kader van artikel 11/5 van de wet van 5 september 2001 tot de | professionnel, dans le cadre de l'article 11/5 de la loi du 5 |
verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, brengt het | septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, |
sociaal fonds de werkgever hiervan op de hoogte binnen een termijn van | le fonds social en informe l'employeur dans un délai d'un mois à dater |
één maand vanaf de aanvraag voor outplacement; de werkgever brengt de | de la demande de reclassement; l'employeur en informe le travailleur |
werknemer hiervan op de hoogte binnen een termijn van 15 dagen. | dans un délai de 15 jours. |
Afdeling 3. - Kader van de outplacementbegeleiding en procedures | Section 3. - Cadre de l'aide au reclassement et procédures |
Art. 12.De dienstverlener zal moeten beantwoorden aan de |
Art. 12.Le prestataire de services devra répondre aux exigences |
reglementaire eisen die vastgesteld zijn voor de outplacementbureaus; | réglementaires fixées pour les bureaux de reclassement professionnel; |
hij zal bovendien de verbintenissen moeten naleven die hem worden | il devra, en outre, observer les engagements qui lui sont imposés en |
opgelegd krachtens de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van | vertu de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux |
de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. | d'emploi des travailleurs. |
Art. 13.De dienstverlener organiseert voor de werknemers opgenomen in |
Art. 13.Le prestataire de services organise à l'attention des |
artikel 5 outplacementbegeleiding overeenkomstig de wet van 5 | travailleurs repris à l'article 5 une aide au reclassement conforme à |
september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de | la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werknemers. | travailleurs. |
Art. 14.De aanvraag om een outplacementprocedure te verkrijgen, aan |
Art. 14.La demande en vue d'obtenir, d'entamer ou de reprendre une |
te vatten of te hervatten, de ingebrekestelling, de instemming met de | procédure de reclassement professionnel, la mise en demeure, le |
procedure of de eventuele weigering ervan, de aanvraag tot uitstel van | |
de begindatum alsook de verwittiging betreffende een nieuwe baan of | consentement à la procédure ou le refus éventuel de celle-ci ainsi que |
een zelfstandige activiteit gebeuren per aangetekende brief of door de | l'avertissement relatif à un nouvel emploi ou à une activité |
overhandiging van een schriftelijk document waarvan het dubbel | indépendante se font par lettre recommandée ou par la remise d'un |
ondertekend wordt door de werkgever of het sociaal fonds, naargelang | écrit dont le double est signé par l'employeur ou le fonds social, |
het geval, voor ontvangst. | selon le cas, pour réception. |
Het aanbod voor outplacement van het sociaal fonds, de eventuele | L'offre de reclassement professionnel du fonds social, le refus |
weigering van een aanvraag van een outplacementprocedure door de | éventuel d'une demande de procédure de reclassement professionnel par |
werkgever of het sociaal fonds gebeuren per aangetekende brief. | l'employeur ou le fonds social s'opèrent par lettre recommandée. |
Art. 15.De ontslagen werknemer verbindt zich ertoe om te goeder trouw |
Art. 15.Le travailleur licencié s'engage à coopérer de bonne foi à la |
mee te werken aan de procedure en om de voorgestelde opleidingen te volgen. | procédure et à suivre les formations proposées. |
Als de werknemer ongewettigd afwezig is, vervalt zijn recht op | Si le travailleur est absent sans justification, son droit au |
outplacement. Het sociaal fonds brengt hem per aangetekende brief op | reclassement professionnel échoit pour la partie au cours de laquelle |
de hoogte van het verlies van zijn recht op outplacement en verwittigt | le travailleur s'est absenté. Le fonds social en avertit l'employeur. |
de werkgever hiervan. | |
Art. 16.Als de werknemer zonder reden een geldig aanbod voor |
Art. 16.Si le travailleur refuse sans motif une offre valable de |
outplacement weigert of als hij niet reageert op een geldig aanbod, | reclassement professionnel ou s'il ne réagit pas à une offre valable, |
worden de werkgever en het sociaal fonds vrijgesteld van hun | l'employeur et le fonds social sont libérés de leur obligation |
verplichting om outplacement aan te bieden. | d'offrir une procédure de reclassement professionnel. |
HOOFDSTUK IV. - Voorwaarden voor outplacement - Aanvraagprocedure - | CHAPITRE IV. - Conditions de reclassement professionnel - Procédure de |
Duur - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 | demande - Durée - Convention collective de travail n° 82 du 10 juillet |
(werknemers van 45 jaar en ouder) | 2002 (travailleurs de 45 ans et plus) |
Art. 17.De werknemer wiens werkgever een einde heeft gesteld aan de |
Art. 17.Le travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de |
arbeidsovereenkomst en die de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt op | travail et qui a atteint l'âge de 45 ans au moment où le congé est |
het ogenblik dat het ontslag wordt gegeven, die tenminste één jaar | donné, qui a au moins un an d'ancienneté ininterrompue, qui n'a pas |
ononderbroken anciënniteit heeft en die niet werd ontslagen om | été licencié pour faute grave et qui ne peut bénéficier de la |
dringende redenen en die de procedure bedoeld in hoofdstuk III van | procédure visée au chapitre III de la présente convention, a droit à |
deze overeenkomst niet kan genieten, heeft recht op outplacement onder | une procédure de reclassement professionnel dans les conditions |
de voorwaarden vermeld in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82. | prévues par la convention collective de travail n° 82. |
Art. 18.Uiterlijk binnen 15 dagen na het einde van de |
Art. 18.Au plus tard dans les 15 jours suivant la fin du contrat de |
arbeidsovereenkomst, verzendt de werkgever een schriftelijke aanvraag | travail, l'employeur envoie une demande écrite de reclassement |
professionnel au fonds social pour le travailleur auquel il est tenu | |
voor outplacement naar het sociaal fonds voor de werknemers voor wie | d'offrir d'initiative une procédure de reclassement professionnel. |
hij het initiatief moet nemen om outplacement aan te bieden. | L'employeur est tenu d'informer le travailleur licencié, pour lequel |
De werkgever is verplicht om de ontslagen werknemer, voor wie hij op | il doit fournir d'initiative une offre de reclassement professionnel, |
eigen initiatief een aanbod voor outplacement moet verstrekken, | du dispositif organisé par la présente convention au plus tard dans |
uiterlijk binnen 15 dagen na het einde van de overeenkomst te | les 15 jours suivant la fin du contrat. |
informeren over de maatregel die ingevoerd wordt door deze | |
overeenkomst. De werknemer bedoeld in artikel 3, § 2, tweede lid, 1° en 2° van | Le travailleur visé à l'article 3, § 2, deuxième alinéa, 1° et 2° de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, voor wie de werkgever niet | la convention collective de travail n° 82, auquel l'employeur n'est |
verplicht is om op eigen initiatief outplacement aan te bieden en die | pas tenu d'offrir d'initiative une procédure de reclassement |
gebruik wenst te maken van het recht op deze procedure, dient hiertoe | professionnel et qui souhaite faire usage du droit à cette procédure, |
een schriftelijke aanvraag in bij de werkgever, uiterlijk twee maanden | introduit une demande écrite à cet effet auprès de l'employeur au plus |
na de kennisgeving van het ontslag. In dit geval is de procedure | tard deux mois après la notification du congé. Dans ce cas, la |
bedoeld in artikel 17, § 1 van deze overeenkomst van toepassing, met | procédure visée à l'article 17, § 1er de la présente convention |
dien verstande dat de termijn van vijftien dagen waarin de werkgever | s'applique, étant entendu que le délai de quinze jours dans lequel |
de schriftelijke aanvraag voor outplacement bedoeld in het 1ste lid | l'employeur envoie la demande écrite de reclassement visée à l'alinéa |
van dit artikel verzendt, wordt berekend vanaf het ogenblik dat de | 1er du présent article est calculé à partir du moment où la demande |
aanvraag door de werknemer wordt gedaan. | est faite par le travailleur. |
Art. 19.§ 1. Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden inzake |
Art. 19.§ 1er. Le fonds social vérifie si les conditions de |
ontslag, leeftijd en anciënniteit, zoals vermeld in collectieve | licenciement, d'âge et d'ancienneté, telles que prévues dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 82 vervuld zijn. Als de werknemer aan de | convention collective de travail n° 82 sont remplies. Si le |
voorwaarden voldoet, doet het sociaal fonds schriftelijk een aanbod | travailleur remplit les conditions, le fonds social fait par écrit une |
offre de reclassement professionnel, conforme à la convention | |
voor outplacement, overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. | collective de travail n° 82, au travailleur concerné dans un délai de |
82, aan de betrokken werknemer binnen een termijn van 1 maand na de ontvangst van de aanvraag van de werkgever door het sociaal fonds; hij brengt de werkgever hiervan op de hoogte. Als, bij het verstrijken van de termijn van één maand na de ontvangst van de aanvraag van de werkgever, het sociaal fonds geen outplacementbegeleiding heeft voorgesteld aan de werknemer, richt deze laatste aan zijn werkgever een schriftelijke ingebrekestelling binnen een termijn van één maand. De termijn voor ingebrekestelling van 1 maand wordt echter op 9 maanden gebracht wanneer een einde gesteld wordt aan de arbeidsovereenkomst zonder een opzeggingstermijn na te leven. | 1 mois après la réception de la demande de l'employeur par le fonds social; il en informe l'employeur. Si, à l'expiration du délai d'un mois après la réception de la demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son employeur une mise en demeure écrite dans un délai d'un mois. Le délai de mise en demeure de 1 mois est toutefois porté à 9 mois lorsqu'il est mis fin au contrat de travail sans respecter un délai de préavis. |
Binnen een termijn van 15 dagen na de ontvangst van de | Dans un délai de 15 jours à dater de la réception du courrier de mise |
ingebrekestelling, brengt de werkgever per aangetekende brief het | en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds |
sociaal fonds op de hoogte dat over één maand beschikt om een aanbod | social qui dispose d'un mois pour faire une offre de reclassement |
voor outplacement te doen aan de werknemer; het sociaal fonds zendt | professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette |
binnen dezelfde termijn een kopie van dit aanbod naar de werkgever. | offre à l'employeur dans le même délai. |
De werknemer beschikt over een termijn van één maand, vanaf het | Le travailleur dispose d'un délai d'un mois, à compter du moment où |
ogenblik dat het aanbod wordt gedaan door het sociaal fonds, om al dan | l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son |
niet zijn schriftelijke toestemming voor dit aanbod te geven; als hij | consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est |
dit niet doet, wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. | considérée comme refusée. |
Als de werknemer niet voldoet aan de voorwaarden inzake ontslag, | Si le travailleur ne remplit pas les conditions de licenciement, d'âge |
leeftijd of anciënniteit, zoals vermeld in collectieve | ou d'ancienneté, telles que prévues dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 82, brengt het sociaal fonds de werkgever | travail n° 82, le fonds social en informe l'employeur dans un délai |
hiervan op de hoogte binnen een termijn van één maand vanaf de | |
aanvraag voor outplacement; de werkgever brengt de werknemer ervan op | d'un mois à dater de la demande de reclassement; l'employeur en |
de hoogte binnen een termijn van 15 dagen. | informe le travailleur dans un délai de 15 jours. |
§ 2. Als de werkgever een einde stelt aan de arbeidsovereenkomst met | § 2. Si l'employeur met fin au contrat de travail moyennant un |
een opzegging, kan het sociaal fonds in afwijking van § 1 en op | préavis, le fonds social peut, par dérogation au § 1er et sur demande |
aanvraag van de werkgever die ten vroegste wordt geformuleerd vanaf de | de l'employeur formulée au plus tôt à partir de la notification du |
kennisgeving van het ontslag, schriftelijk een geldig aanbod doen voor | |
outplacement vanaf de kennisgeving van het ontslag en tijdens de | congé, faire par écrit une offre valable de reclassement professionnel |
opzeggingstermijn aan de werknemer aan wie de werkgever op eigen | à partir de la notification du congé et pendant le délai de préavis au |
initiatief een aanbod moet doen voor outplacement. | travailleur auquel l'employeur est tenu d'offrir d'initiative une |
De werknemer is niet verplicht om dit aanbod te aanvaarden tijdens de | procédure de reclassement professionnel. |
periode bedoeld in het vorige lid. Hij beschikt in ieder geval over | Le travailleur n'est pas tenu d'accepter cette offre pendant la |
een termijn van één maand nadat de arbeidsovereenkomst is beëindigd om | période visée à l'alinéa précédent. Il dispose en tout cas d'un délai |
al dan niet zijn schriftelijke instemming te geven met het aanbod. | d'un mois après que le contrat de travail a pris fin pour donner ou |
De werknemer die het aanbod wenst te aanvaarden tijdens de periode | non son consentement par écrit à l'offre. |
vermeld in het 1ste lid kan hiertoe als voorwaarde stellen dat de | Le travailleur qui souhaite accepter l'offre pendant la période visée |
begindatum van de procedure wordt uitgesteld tot na het verstrijken | à l'alinéa 1er peut, pour cela, poser comme condition que la date de |
van de opzeggingstermijn; de werknemer brengt het sociaal fonds | début de la procédure soit reportée jusqu'après l'expiration du délai |
hiervan op de hoogte en het sociaal fonds verwittigt de werkgever. Als | de préavis; le travailleur en informe le fonds social qui prévient |
de werkgever akkoord gaat met dit uitstel, laat hij dit schriftelijk | l'employeur. Si l'employeur souscrit à ce report, il le fait savoir |
weten aan de werknemer en aan het sociaal fonds en dit aanbod wordt | par écrit au travailleur et au fonds social, et cette offre est |
beschouwd als aanvaard. Als de werkgever er niet mee instemt, deelt | considérée comme acceptée. Si l'employeur n'y souscrit pas, il le |
hij dit schriftelijk mede aan de werknemer en aan het sociaal fonds, | signale par écrit au travailleur et au fonds social qui fait à nouveau |
dat opnieuw schriftelijk een aanbod doet voor outplacement in de maand | par écrit une offre valable de reclassement professionnel dans le mois |
die volgt op het einde van de arbeidsovereenkomst. | qui suit la fin du contrat de travail. |
De werkgever brengt het sociaal fonds op de hoogte van de datum van | L'employeur avertit le fonds social de la date de fin de ce contrat. |
het einde van deze overeenkomst. In dit geval is de procedure vermeld in § 1 van toepassing. | Dans ce cas, la procédure visée au § 1er s'applique. |
§ 3. Als de werkgever een einde stelt aan de arbeidsovereenkomst met | § 3. Si l'employeur met fin au contrat de travail moyennant un |
een opzegging, kan de werknemer aan wie de werkgever op eigen | préavis, le travailleur auquel l'employeur est tenu d'offrir |
initiatief outplacement moet aanbieden, in afwijking van § 1, aan de | d'initiative une procédure de reclassement professionnel peut, par |
werkgever na de kennisgeving van het ontslag en tijdens de | dérogation au § 1er, demander à l'employeur après la notification du |
opzeggingstermijn vragen om van deze procedure gebruik te kunnen maken. | congé et pendant le délai de préavis à bénéficier de cette procédure. |
De werkgever geeft schriftelijk zijn akkoord over de procedure binnen | L'employeur donne son accord sur la procédure par écrit dans un délai |
een termijn van 15 dagen; hij geeft aan het sociaal fonds de opdracht | de 15 jours; il charge le fonds social de procéder à l'offre de |
om een aanbod te doen voor outplacement. De outplacementprocedure | reclassement professionnel. La procédure de reclassement professionnel |
verloopt dan overeenkomstig artikel 11 van de hoger vermelde | se déroule alors conformément à l'article 11 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82. | collective de travail n° 82 précitée. |
Het sociaal fonds verzendt dan schriftelijk een geldig aanbod voor | Le fonds social adresse alors par écrit une offre valable de |
outplacement tijdens de periode vermeld in § 1 van dit artikel. De | reclassement professionnel pendant la période visée au § 1er du |
begindatum van de outplacementprocedure wordt in onderlinge | présent article. La date de début de la procédure de reclassement |
overeenstemming schriftelijk vastgesteld tussen de werkgever en de | professionnel est fixée d'un commun accord par écrit entre l'employeur |
werknemer; de werkgever brengt het sociaal fonds hiervan op de hoogte. | et le travailleur; l'employeur en avertit le fonds social. |
§ 4. De werknemer kan zijn toestemming geven aan het sociaal fonds met | § 4. Le travailleur peut donner son consentement au fonds social sur |
het aanbod voor outplacement ten vroegste na de kennisgeving van de | l'offre de reclassement professionnel au plus tôt après la |
opzegging of van de onmiddellijke stopzetting van de | notification du préavis ou de la rupture immédiate du contrat de |
arbeidsovereenkomst. Het geschreven document waarmee de werknemer zijn | travail. L'écrit par lequel le travailleur donne son consentement ne |
toestemming geeft mag enkel outplacement als zodanig betreffen. | peut concerner que le reclassement professionnel en tant que tel. |
§ 5. De werknemer die, met toepassing van artikel 6, § 3 van | § 5. Le travailleur qui, en application de l'article 6, § 3 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, de outplacementprocedure wenst | convention collective de travail n° 82, souhaite entamer ou reprendre |
aan te vatten of te hervatten, dient schriftelijk zijn aanvraag in, | |
bij zijn werkgever om de procedure aan te vatten of bij het sociaal | la procédure de reclassement professionnel, introduit par écrit sa |
fonds om deze te hervatten, binnen een termijn van één maand na het | demande à son employeur pour entamer la procédure ou au fonds social |
verlies van zijn nieuwe baan. Wanneer de werknemer die de procedure | pour la reprendre, dans un délai d'un mois après la perte de son |
wenst aan te vatten nog geen aanbod heeft ontvangen, is de procedure | nouvel emploi. Lorsque le travailleur qui souhaite entamer la |
bedoeld in § 1 van toepassing, met dien verstande dat de termijn van | procédure n'a pas encore reçu d'offre, la procédure visée au § 1er |
15 dagen waarin de werkgever de aanvraag aan het sociaal fonds moet | s'applique, étant entendu que le délai de 15 jours dans lequel |
richten gevolgd door de termijn van één maand waarin het sociaal fonds | l'employeur est tenu d'opérer la demande au fonds social, suivi du |
een outplacementprocedure moet aanbieden wordt berekend vanaf het | délai d'un mois dans lequel le fonds social est tenu d'offrir une |
ogenblik dat de aanvraag wordt gedaan door de werknemer. | procédure de reclassement professionnel est calculé à partir du moment |
où la demande est faite par le travailleur. | |
De werknemer die, met toepassing van artikel 6, § 4 van de voormelde | Le travailleur qui, en application de l'article 6, § 4 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, de outplacementprocedure wenst | convention collective de travail n° 82 précitée, souhaite entamer ou |
aan te vatten of te hervatten, dient schriftelijk zijn aanvraag in, | reprendre la procédure de reclassement professionnel, introduit par |
bij zijn werkgever om de procedure aan te vatten of bij het sociaal | écrit sa demande, à son employeur pour entamer la procédure ou au |
fonds om deze te hervatten, binnen een termijn van drie maanden nadat | fonds social pour la reprendre, dans un délai de trois mois après que |
de arbeidsovereenkomst bij de vorige werkgever ten einde is gelopen. | le contrat de travail chez l'employeur précédent a pris fin. Lorsque |
Wanneer de werknemer die de procedure wenst aan te vatten nog geen | le travailleur qui souhaite entamer la procédure n'a pas encore reçu |
aanbod heeft ontvangen, is de procedure bedoeld in § 1 van toepassing, | d'offre, la procédure visée au § 1er s'applique, étant entendu que le |
met dien verstande dat de termijn van 15 dagen waarin de werkgever de | délai de 15 jours dans lequel l'employeur est tenu d'opérer la demande |
aanvraag bij het fonds moet indienen gevolgd door de termijn van één | |
maand waarin het sociaal fonds een outplacementprocedure moet | au fonds suivi du délai d'un mois dans lequel le fonds social est tenu |
aanbieden wordt berekend vanaf het ogenblik dat de aanvraag wordt | d'offrir une procédure de reclassement professionnel est calculé à |
gedaan door de werknemer. | partir du moment où la demande est faite par le travailleur. |
§ 6. De aanvraag om een outplacementprocedure te verkrijgen, aan te | § 6. La demande en vue d'obtenir, d'entamer ou de reprendre une |
vatten of te hervatten, de ingebrekestelling, de instemming met de | procédure de reclassement professionnel, la mise en demeure, le |
procedure of de eventuele weigering ervan, de aanvraag tot uitstel van | consentement à la procédure ou le refus éventuel de celle-ci, la |
de begindatum alsook de verwittiging betreffende een nieuwe baan of | demande de report de la date de début ainsi que l'avertissement |
een zelfstandige activiteit gebeuren per aangetekende brief of door de | relatif à un nouvel emploi ou à une activité indépendante se font par |
overhandiging van een schriftelijk document waarvan het dubbel | lettre recommandée ou par la remise d'un écrit dont le double est |
ondertekend wordt door de werkgever of het sociaal fonds, naargelang | signé par l'employeur ou le fonds social, selon le cas, pour |
het geval, voor ontvangst. | réception. |
Het aanbod voor outplacement van het sociaal fonds, de eventuele | L'offre de reclassement professionnel du fonds social, le refus |
weigering van een aanvraag van een outplacementprocedure door de | éventuel d'une demande de procédure de reclassement professionnel par |
werkgever of het sociaal fonds, de aanvaarding of de weigering van een | l'employeur ou le fonds social, l'acceptation ou le refus d'une |
aanvraag tot uitstel van de begindatum door de werkgever gebeuren per | demande de report de la date de début par l'employeur s'opèrent par |
aangetekende brief. | lettre recommandée. |
§ 7. Als de werknemer zonder reden een geldig aanbod voor outplacement | § 7. Si le travailleur refuse sans motif une offre valable de |
weigert of als hij niet reageert op een geldig aanbod, worden de | reclassement professionnel ou s'il ne réagit pas à une offre valable, |
werkgever en het sociaal fonds vrijgesteld van hun verplichting om | l'employeur et le fonds social sont libérés de leur obligation |
outplacement aan te bieden. | d'offrir une procédure de reclassement professionnel. |
Art. 20.De dienstverlener zal moeten beantwoorden aan de |
Art. 20.Le prestataire de services devra répondre aux exigences |
reglementaire eisen die vastgesteld zijn voor de outplacementbureaus; | réglementaires fixées pour les bureaux de reclassement professionnel; |
hij zal bovendien de verbintenissen moeten naleven die hem worden | il devra, en outre, observer les engagements qui lui sont imposés en |
opgelegd krachtens collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82. | vertu de la convention collective de travail n° 82. |
Art. 21.De dienstverlener organiseert voor de werknemers opgenomen in |
Art. 21.Le prestataire de service organise à l'attention des |
artikel 15 van deze overeenkomst outplacementbegeleiding | travailleurs repris à l'article 15 de la présente convention une aide |
overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82. | au reclassement conforme à la convention collective de travail n° 82. |
Art. 22.De ontslagen werknemer verbindt zich ertoe om te goeder trouw |
Art. 22.Le travailleur licencié s'engage à coopérer de bonne foi à la |
mee te werken aan de procedure en om de voorgestelde opleidingen te volgen. | procédure et à suivre les formations proposées. |
Als de werknemer ongewettigd afwezig is, vervalt zijn recht op | Si le travailleur est absent sans justification, son droit au |
outplacement. Het sociaal fonds brengt hem per aangetekende brief op | reclassement professionnel échoit. Le fonds social lui notifie par |
de hoogte van het verlies van zijn recht op outplacement en verwittigt | recommandé la perte de son droit au reclassement professionnel et en |
de werkgever hiervan. | avertit l'employeur. |
HOOFDSTUK V. - Financiering en beheer van het outplacement | CHAPITRE V. - Financement et gestion du reclassement professionnel |
Art. 23.Het beheerscomité van het sociaal fonds is verantwoordelijk |
Art. 23.Le comité de gestion du fonds social est chargé d'établir la |
voor de uitvoering en de jaarlijkse evaluatie van de procedure | mise en oeuvre et l'évaluation annuelle de la procédure décrite dans |
omschreven in deze collectieve arbeidsovereenkomst en moet instaan | la présente convention collective de travail et d'en assurer la prise |
voor de kosten zonder af te wijken van de hierboven vermelde | en charge des coûts sans pour autant déroger à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 en van de wet van 5 september | collective de travail n° 82 et à la loi du 5 septembre 200 1 visant à |
2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers | améliorer le taux d'emploi des travailleurs précitées, dont les |
waarvan de bepalingen waarvan niet wordt afgeweken door deze | dispositions auxquelles il n'est pas dérogé par la présente convention |
overeenkomst van toepassing blijven. | continuent à s'appliquer. |
Art. 24.§ 1. Het sociaal fonds is belast met het innen van het |
Art. 24.§ 1er. Le fonds social est chargé de percevoir la quote-part |
aandeel van de financiering van de kosten inzake outplacement ten | de financement du coût du reclassement professionnel qui revient à |
laste van de werkgever vóór de invoering van de outplacementprocedure. | l'employeur avant la mise en place de la procédure de reclassement. |
§ 2. Voor de outplacements die vallen onder afdeling 1 van hoofdstuk | § 2. Pour les reclassements professionnels relevant de la section 1ère |
III en van hoofdstuk IV van deze overeenkomst (prestatie van een | du chapitre III et du chapitre IV de la présente convention |
opzeggingstermijn), bij verzuim voor de werkgever van het storten van | (prestation d'un préavis), à défaut pour l'employeur de verser la |
het aandeel bedoeld in § 1 van dit artikel, gelijktijdig met de | quote-part visée au § 1er du présent article, concomitamment à la |
aanvraag die hij richt aan het fonds om de procedure te genieten, | demande qu'il adresse au fonds pour bénéficier de la procédure, le |
wordt het sociaal fonds vrijgesteld van zijn verplichtingen. Dit | fonds social est déchargé de ses obligations. Cette quote-part |
aandeel is gelijkwaardig aan 25 pct. van de kosten van een volledig | équivaut à 25 p.c. du coût d'un reclassement professionnel complet. |
outplacement. § 3. Voor de outplacements die vallen onder afdeling 2 van hoofdstuk | § 3. Pour les reclassements professionnels relevant de la section 2 du |
III van deze overeenkomst (compenserende opzeggingsvergoeding), is het | chapitre III de la présente convention (indemnité compensatoire de |
aandeel, bedoeld in § 1 van dit artikel, gelijkwaardig met de kosten | préavis), la quote-part, visée au § 1er du présent article équivaut au |
(BTW inbegrepen) van het outplacement conform de wet, die wordt | coût (TVA comprise) du reclassement conforme à la loi, qui est proposé |
voorgesteld door het sociaal fonds, waarvan een bedrag wordt | |
afgetrokken dat overeenstemt met 75 pct. van de kosten (BTW | par le fonds social, duquel est retiré un montant correspondant à 75 |
inbegrepen) van een outplacement voorgesteld door het sociaal fonds in | p.c. du coût (TVA comprise) d'un reclassement professionnel proposé |
het kader van afdeling 1 van hoofdstuk III van deze overeenkomst | par le fonds social dans le cadre de la section 1ère du chapitre III |
(prestatie van een opzeggingstermijn). De kosten van het outplacement | de la présente convention (prestation d'un préavis). Le coût du |
voorgesteld door het sociaal fonds zijn conform de wet. | reclassement proposé par le fonds social est conforme à la loi. |
Als de werkgever verzuimt het aandeel bedoeld in het vorige lid te | A défaut pour l'employeur de verser la quote-part visée à l'alinéa |
storten binnen een termijn van 5 dagen na de verzending van de | précédent dans un délai de 5 jours à compter de l'envoi de la demande |
schriftelijke aanvraag bedoeld in artikel 8, wordt het sociaal fonds | écrite visée à l'article 8, le fonds social est déchargé de ses |
van zijn verplichtingen vrijgesteld. | obligations. |
Zonder afbreuk te doen aan de mogelijkheid voor de werkgever en voor | Sans préjudice de la possibilité laissée à l'employeur et au |
de werknemer om overeen te komen over een lager bedrag of nul, | travailleur de convenir d'un montant inférieur ou nul, l'employeur qui |
verbindt de werkgever die een beroep doet op het sociaal fonds in het | |
kader van afdeling 2 van hoofdstuk III van deze overeenkomst | fait appel au fonds social dans le cadre de la section 2 du chapitre |
(aanvullende opzeggingsvergoeding) zich ertoe om van de kosten van de | III de la présente convention (indemnité compensatoire de préavis) |
aanvullende opzeggingsvergoeding krachtens artikel 11/5, § 1, 2° van | s'engage à ne retenir sur le coût de l'indemnité compensatoire de |
de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de | préavis en vertu l'article 11/5, § 1er, 2° de la loi du 5 septembre |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers, slechts een bedrag af te | 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, qu'un |
houden dat overeenstemt met het aandeel bedoeld in het 1ste lid van | montant correspondant à la quote-part visée à l'alinéa 1er du présent |
deze paragraaf, verminderd met 25 pct. van de kosten (BTW inbegrepen) | paragraphe, diminuée de 25 p.c. du coût (TVA comprise) d'un |
van een outplacement voorgesteld door het sociaal fonds in het kader | reclassement professionnel proposé par le fonds social dans le cadre |
van afdeling 1 van hoofdstuk III van deze overeenkomst (prestatie van | de la section 1ère du chapitre III de la présente convention |
een opzeggingstermijn). Onder "kosten van de aanvullende | (prestation d'un préavis). On entend par "coût de l'indemnité |
opzeggingsvergoeding" in de zin van dit lid, wordt het brutoloon | compensatoire de préavis" au sens du présent alinéa : la rémunération |
verstaan vermeerderd met de sociale werkgeversbijdragen. | brute additionnée des cotisations sociales patronales. |
Toelichting bij paragraaf 3 : Cijfervoorbeeld voor een beter begrip | Commentaire du paragraphe 3 : Exemple chiffré visant à permettre une |
Gegevens van het cijfervoorbeeld : | meilleure compréhension |
- Kosten van het outplacement die moet worden verstrekt door de | Données de l'exemple chiffré : |
werkgever = 5000 EUR (incl. BTW); | - Coût du reclassement à fournir par l'employeur = 5000 EUR (TVAC); |
- Kosten van een traditionele outplacement medegefinancierd door het | - Coût d'un reclassement traditionnel mutualisé par le fonds social = |
sociaal fonds = 2000 EUR (incl. BTW). | 2000 EUR (TVAC). |
Bepaling van het aandeel ( § 3, 1ste lid) door de werkgever te storten | Détermination de la quote-part ( § 3, alinéa 1er) à verser au fonds |
aan het sociaal fonds : | social par l'employeur : |
- 5000 EUR -1500 EUR (75 pct. van 2000 EUR) = 3500 EUR (aandeel ten | - 5000 - 1500 EUR (75 p.c. de 2000) = 3500 EUR (quote-part à charge de |
laste van de werkgever). | l'employeur). |
Bepaling van wat afgehouden wordt van de kosten van de compenserende | Détermination de ce qui est retenu sur le coût de l'indemnité |
vergoeding ( § 3, 3de lid) : | compensatoire ( § 3, alinéa 3) : |
- 3500 EUR (aandeel ten laste van de werkgever) - 500 EUR (25 pct. van | - 3500 EUR (quote-part à charge de l'employeur) - 500 EUR (25 p.c. de |
2000 EUR) = 3000 EUR. | 2000 EUR) = 3000 EUR. |
§ 4. Twee jaar na de indiening van de aanvraag door de werkgever, | § 4. Au terme de deux années après la demande introduite par |
dooft de outplacementprocedure automatisch uit en wordt het sociaal | l'employeur, la procédure de reclassement s'éteint automatiquement et |
fonds van zijn verplichtingen vrijgesteld. Het sociaal fonds brengt de | le fonds social est déchargé de ses obligations. Le fonds social en |
werkgever hiervan op de hoogte. Voor de outplacements die vallen onder | informe l'employeur. Pour les reclassements professionnels relevant de |
afdeling 1 en afdeling 2 van hoofdstuk III en onder hoofdstuk IV van | la section 1ère et de la section 2 du chapitre III ainsi que du |
deze overeenkomst, betaalt het sociaal fonds aan de werkgever de | chapitre IV de la présente convention, le fonds social rembourse à |
totaliteit of het gedeelte van het enige aandeel bedoeld in paragraaf | l'employeur la totalité ou la partie de la seule quote-part visée au |
2 terug dat overeenstemt met de outplacementprocedure die niet werd | paragraphe 2 correspondant à la procédure de reclassement qui n'a pas |
uitgevoerd. | été mise en oeuvre. |
Hoofdstuk IV van deze overeenkomst heft artikel 7, § 1, § 2, § 3, § 4, | Le chapitre IV de la présente convention déroge à l'article 7, § 1er, |
§ 5 en § 6 alsook artikel 9, 1ste lid van voormelde collectieve | § 2, § 3, § 4, § 5 et § 6 ainsi qu'à l'article 9, alinéa 1er de la |
arbeidsovereenkomst nr. 82 op. | convention collective de travail n° 82 précitée. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 25.De toekenning van de outplacementprocedure doet geen afbreuk |
Art. 25.L'octroi de la procédure de reclassement professionnel ne |
aan de bepalingen van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten wat | porte pas préjudice aux dispositions de la loi sur les contrats de |
het ontslag betreft. | travail en ce qui concerne le licenciement. |
Art. 26.De collectieve arbeidsovereenkomsten van 7 oktober 2009 |
Art. 26.Les conventions collectives de travail du 7 octobre 2009 |
houdende organisatie van het recht op outplacement voor bepaalde | organisant le droit au reclassement professionnel pour certains |
oudere werknemers (geregistreerd op 27 november 2009 onder het nummer | travailleurs âgés (enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro |
96083/CO/329) en van 24 maart 2014 houdende organisatie van | 96083/CO/329) et du 24 mars 2014 organisant le reclassement |
outplacement in het kader van de wet van 26 december 20l3 betreffende | professionnel dans le cadre de la loi du 26 décembre 2013 sur le |
de invoering van een eenheidsstatuut (geregistreerd op 24 juli 2014 | statut unique (enregistrée le 24 juillet 2014 sous le numéro |
onder het nummer 122628/CO/329) worden opgeheven op de datum van | 122628/CO/329) sont abrogées à la date d'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van deze collectieve overeenkomst. | présente convention collective. |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2016 voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk van de | le 1er janvier 2016 pour une durée indéterminée. Elle peut être |
partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van vier maanden | dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de quatre mois, |
die per aangetekend schrijven moet worden betekend aan de voorzitter | adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire |
van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. | pour le secteur socio-culturel. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |