Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 décembre 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au moment de la cessation du contrat de travail, sont âgés de 62 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2017, | collective de travail du 12 décembre 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au |
arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn (1) | moment de la cessation du contrat de travail, sont âgés de 62 ans ou plus (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2017, | travail du 12 décembre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au |
arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn. | moment de la cessation du contrat de travail, sont âgés de 62 ans ou |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
plus. Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2018. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
jute of in vervangingsmaterialen | jute ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2017 | Convention collective de travail du 12 décembre 2017 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | âgés qui, au moment de la cessation du contrat de travail, sont âgés |
arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn (Overeenkomst geregistreerd | de 62 ans ou plus (Convention enregistrée le 31 janvier 2018 sous le |
op 31 januari 2018 onder het nummer 144322/CO/120.03) | numéro 144322/CO/120.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après |
genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | "travailleurs", des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
vervangingsmaterialen ressorteren. | matériaux de remplacement. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werknemers, behalve om dringende reden, die |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | motif grave, qui au moment de la cessation du contrat de travail et |
tijdens de periode van 1 januari 2017 tot en met 31 december 2018 62 | pendant la période du 1er janvier 2017 jusqu'au 31 décembre 2018 |
jaar of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | inclus, sont âgés de 62 ans ou plus et qui, au moment de la cessation |
arbeidsovereenkomst 40 jaar voor de mannen respectievelijk voor de | du contrat de travail, peuvent justifier d'un passé professionnel en |
vrouwen 33 jaar in 2017 en 34 jaar in 2018 beroepsverleden als | tant que salarié de 40 années pour les hommes et, respectivement 33 |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | ans en 2017 et 34 ans en 2018 pour les femmes, et qui obtiennent, |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen | pendant cette période, le droit à des allocations de chômage légales, |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van | reçoivent une indemnité complémentaire, comme visée à l'article 5, à |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de | charge de "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". |
§ 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werknemer | entendre : soit le moment où le travailleur termine ses prestations |
uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, | après expiration du délai de préavis, ou, en l'absence de préavis ou |
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le moment |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | |
de werknemer de onderneming verlaat. | où le travailleur quitte l'entreprise. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werknemers, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielles suivantes : |
- Ofwel 15 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - Soit 15 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | ressortissant à la compétence de la Sous-commission paritaire de la |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
- Ofwel 5 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - Soit 5 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | ressortissant à la compétence de la Sous-commission paritaire de la |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen tijdens | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
de laatste 10 jaren, waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | remplacement au cours des 10 dernières années, dont au moins 1 an dans |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | les 2 dernières années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
Art. 4.In afwijking van artikel 2, § 1 ontvangen de werknemers die |
salarié. Art. 4.Par dérogation à l'article 2, § 1er, les travailleurs qui |
tijdens de periode van 1 januari 2017 tot en met 31 december 2018 | satisfont auxdites conditions d'âge et d'ancienneté durant la période |
voldoen aan de genoemde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, maar | du 1er janvier 2017 au 31 décembre 2018, mais qui ne sont licenciés |
pas ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze collectieve | qu'en dehors de la durée de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in | collective de travail, reçoivent une indemnité complémentaire, telle |
artikel 5, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | que visée à l'article 5, à la charge du "Fonds de sécurité d'existence |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen", in het kader van collectieve | remplacement", dans le cadre de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het | 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour le maintien du |
kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader | complément d'entreprise dans le cadre du régime de chômage avec |
van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. | complément d'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | travail. |
Art. 6.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
Art. 6.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, | fixés par la convention collective de travail du 12 avril 2002, |
gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité, tot oprichting van | conclue au sein de ladite sous-commission paritaire, instituant un |
een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling | fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), | rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du |
wordt aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende | 9 octobre 2002), il est octroyé, aux travailleurs visés aux articles 2 |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | et 3, une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant, |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | le mode d'octroi et de versement sont détaillés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à |
genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen | charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | commerce de sacs en jute et en matériaux de remplacement". |
Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werknemers hebben, |
Art. 7.Les travailleurs visés aux articles 2 à 4 inclus ont droit, |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | dans la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
werkloosheidsvergoedingen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
met 4 bedoelde werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | les articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | pays de l'Espace économique européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen | remplacement" pour autant qu'ils ne puissent pas bénéficier ou |
kunnen genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de | continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la |
regelgeving inzake stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, | réglementation en matière de régime de chômage avec complément |
alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België | d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur |
hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 | résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté |
november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en vertu de la |
woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention |
ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen | collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", | la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | remplacement", lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salariés |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que |
ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention est maintenu à |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de | charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", ingeval een | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement", en cas |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op | d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition |
voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van | que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur |
de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
werkgever die hen heeft ontslagen. | licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, lorsque les |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | travailleurs licenciés reprennent le travail pendant la période |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | couverte par l'indemnité de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le |
hervat. | travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, le droit à |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | l'indemnité complémentaire est maintenu pendant toute la durée de |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | l'occupation dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | selon les modalités prévues par la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | travail et pour toute la période où les travailleurs ayant droit à |
werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | chômage en tant que chômeur complet indemnisé. |
De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds | Les travailleurs visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, fournissent au |
voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in | "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de |
zakken in jute of in vervangingsmaterialen" het bewijs dat zij opnieuw | sacs en jute ou en matériaux de remplacement", la preuve de leur |
in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij | réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice |
een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | de chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs, dont le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werknemers, wordt verhoogd tot | montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | 99,16 EUR bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | qui ont été victimes d'une restructuration. |
herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 939,70 EUR sinds 1 juni 2017. Zij is gebonden aan | atteint donc 3 939,70 EUR depuis le 1er juin 2017. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | § 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est |
§ 2. Voor de per maand betaalde werknemers wordt als brutoloon | la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au § |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 7 | 7 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Voor de werknemers die niet per maand worden betaald, wordt het | § 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
§ 4. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de ganse | § 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a |
refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt | pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est |
zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de | calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son |
arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | contrat. |
§ 5. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in | § 5. La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen, | crédit-temps ou d'interruption de carrière pendant le mois de |
wordt berekend conform zijn initieel contractueel uurrooster vóór de | référence est calculée conformément à son horaire contractuel initial |
aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. | avant le début de l'interruption de carrière ou du crédit-temps. |
Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in een | La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen, wordt berekend | prépension à mi-temps pendant le mois de référence est calculée |
conform zijn initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang van het | conformément à son horaire contractuel initial avant le début de la |
halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
§ 6. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 6. A la rémunération brute obtenue par le travailleur, qu'il soit |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van | payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu |
overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden | distinctement par le travailleur au cours des douze mois qui précèdent |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | la date de licenciement. |
§ 7. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in | § 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Moment du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 | chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remboursé au 30 |
januari van elk jaar terugbetaald worden door het "Fonds voor | janvier de chaque année par le "Fonds de sécurité d'existence de la |
bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
jute of in vervangingsmaterialen". | remplacement". |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Le |
De werknemers, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4 en artikel 9, | travailleur visé aux articles 2 à 4 inclus et à l'article 9 devra donc |
zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 en | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 5 et |
artikel 9 voorziene aanvullende vergoeding. | à l'article 9. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikelen 2 |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 4 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan het in | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 2 en artikel 4 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij | l'article 2 et l'article 4, peuvent être licenciés par priorité et, |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | |
aanvullende regeling kunnen genieten. | dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werknemers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | Cet entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, le travailleur peut, lors de cet |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
2, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | 2, § 1er est à la charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen". | remplacement". |
De werkgevers en werknemers moeten verplicht gebruik maken van het | Les employeurs et les travailleurs doivent utiliser le formulaire |
gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld | approprié qui peut être obtenu au siège dudit "Fonds de sécurité |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", Krommewege 52, 9990 Maldegem. | matériaux de remplacement", Krommewege 52, 9990 Maldegem. |
HOOFDSTUK X. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | CHAPITRE X. - Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 19.De arbeiders kunnen op hun vraag vrijgesteld worden van de |
Art. 19.A leur demande, les ouvriers peuvent être dispensés de |
verplichting aangepast beschikbaar zijn (artikel 22, § 3 van het | l'obligation de disponibilité adaptée (article 22, § 3 de l'arrêté |
koninklijk besluit tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag van 3 mei 2007). | royal fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise du 3 mai 2007). |
HOOFDSTUK XI. - Eindbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 20.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in | "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de |
zakken in jute of in vervangingsmaterialen" vastgesteld. De | sacs en jute ou en matériaux de remplacement". Les directives |
administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | administratives du conseil d'administration du "Fonds de sécurité |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" moeten door de werkgever worden nageleefd. | matériaux de remplacement" doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" beslecht in de geest | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement" dans |
van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad. | national du travail. |
Art. 22.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 22.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen bindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 23.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 23.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2017 |
2017 tot en met 31 december 2018. | et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2018. |
In afwijking hiervan is het artikel 4 van toepassing voor onbepaalde | Par dérogation, l'article 4 est applicable pour une durée |
duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd | indéterminée. Les dispositions applicables pour une durée |
worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van | indéterminée, peuvent être dénoncées par chacune des parties |
een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan | signataires moyennant respect d'un délai de préavis de trois mois |
de voorzitter van het paritair subcomité en aan de ondertekenende | notifié par lettre recommandée adressée au président de la |
partijen. | sous-commission paritaire et aux parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |