Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2014, betreffende de financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et coordonnant la convention collective de travail du 18 janvier 2012, comme modifiée par la convention collective de travail du 13 janvier 2014, relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, | collective de travail du 30 novembre 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et |
en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari | coordonnant la convention collective de travail du 18 janvier 2012, |
2012, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 | comme modifiée par la convention collective de travail du 13 janvier |
januari 2014, betreffende de financiële tegemoetkoming van de | 2014, relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix |
werkgever in de prijs van het vervoer van werknemers (1) | du transport des travailleurs (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, | travail du 30 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et |
en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari | coordonnant la convention collective de travail du 18 janvier 2012, |
2012, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 | comme modifiée par la convention collective de travail du 13 janvier |
januari 2014, betreffende de financiële tegemoetkoming van de | 2014, relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix |
werkgever in de prijs van het vervoer van werknemers. | du transport des travailleurs. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2016. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf | Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015 | Convention collective de travail du 30 novembre 2015 |
Modification et coordination de la convention collective de travail du | |
Wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 | 18 janvier 2012, comme modifiée par la convention collective de |
januari 2012, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 13 januari 2014, betreffende de financiële tegemoetkoming van de | travail du 13 janvier 2014, relative à l'intervention financière de |
werkgever in de prijs van het vervoer van werknemers (Overeenkomst | l'employeur dans le prix du transport des travailleurs (Convention |
geregistreerd op 10 februari 2016 onder het nummer 131298/CO/302) | enregistrée le 10 février 2016 sous le numéro 131298/CO/302) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
verstaan onder "werknemers" : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. | y a lieu d'entendre par « travailleurs » : les travailleurs masculins et féminins. |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies, gesloten op 20 februari 2009 in de | travail n° 19octies, conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de | national du travail, concernant l'intervention financière des |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, wordt de | employeurs dans le prix du transport des travailleurs, l'intervention |
bijdrage van de werkgevers in de kosten van het vervoer van de | des employeurs dans les frais de transport des travailleurs est fixée |
werknemers vastgesteld als volgt : | comme suit : |
a) Vervoer per spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgische | a) Transport par chemins de fer (Société nationale des chemins de fer |
Spoorwegen) : de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het | belges) : l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de |
gebruikte vervoerbewijs wordt berekend op basis van de tabel met | transport utilisé est calculée sur la base de la grille de montants |
forfaitaire bedragen opgenomen in collectieve arbeidsovereenkomst nr. | forfaitaires reprise dans la convention collective de travail n° |
19octies gesloten in de Nationale Arbeidsraad; | 19octies conclue au sein du Conseil national du travail; |
b) Gemeenschappelijk openbaar vervoer : voor wat betreft het | b) Transports en commun publics : en ce qui concerne les transports en |
commun publics, à l'exception du transport par train, l'intervention | |
gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het | de l'employeur dans le prix des cartes train est fixée selon les |
modalités ci-dessous pour autant que la distance parcourue suivant le | |
treinvervoer, zal, voor zover de afgelegde afstand volgens de kortste | trajet le plus court entre la halte de départ et la halte d'arrivée |
weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte gelijk is aan of 1 km | soit supérieure ou égale à 1 km : |
overschrijdt, de bijdrage van de werkgever in de prijs van de | |
treinkaarten vastgesteld worden als volgt : | |
- wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, | - lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis van de tabel | l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la grille |
vermeld in artikel 2, a) van onderhavige collectieve | dont question à l'article 2, a) de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst, zonder evenwel 75 pct. van de werkelijke | de travail, sans toutefois pouvoir dépasser 75 p.c. du prix de |
vervoerprijs te overschrijden; | transport réel; |
- wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de | - lorsque le prix est un prix unitaire, indépendamment de la distance, |
bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt hij 71,8 | l'intervention de l'employeur est fixée forfaitairement et s'élève à |
71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | |
pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel | toutefois pouvoir dépasser le montant de l'intervention de l'employeur |
het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van de in | calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires dont |
artikel 2, a) van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vermelde | question à l'article 2, a) de la présente convention collective de |
tabel met forfaitaire bedragen voor een afstand van 11 km te | travail, pour une distance de 11 km; |
overschrijden; | |
c) Vervoer per fiets : voor de verplaatsingen afgelegd per fiets | |
tussen hun verblijfplaats en hun plaats van tewerkstelling, en | c) Transport en vélo : pour les déplacements parcourus en vélo entre |
omgekeerd, betaalt de werkgever aan de werknemer een vergoeding van | le lieu de résidence et le lieu d'occupation et inversement, |
0,22 EUR per afgelegde kilometer; | l'employeur paie une indemnité de 0,22 EUR par kilomètre parcouru; |
d) Andere wijze van verplaatsing : voor zover de afgelegde afstand | d) Autres moyens de déplacement : pour autant que la distance |
volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte | parcourue selon le chemin le plus court entre le lieu de départ et le |
gelijk is aan of 1 km overschrijdt, is de bijdrage van de werkgever | lieu d'arrivée soit égale ou supérieure à 1 km, l'intervention de |
vastgesteld op 70 pct. van de prijs van de treinkaart in tweede klasse | l'employeur est fixée à 70 p.c. du prix de la carte train en seconde |
voor een overeenstemmende afstand. | classe pour une distance correspondante. |
Bij achtereenvolgend gebruik van verschillende verplaatsingsmiddelen | En cas d'utilisation successive de différents modes de transport dont |
waarvan hierboven sprake, is de bijdrage van de werkgever | question ci-dessus, l'intervention de l'employeur s'applique |
respectievelijk op elke van de afgelegde afstand van toepassing. | respectivement sur chaque distance parcourue. |
Art. 3.Indien de werknemer gebruik maakt van het eigen vervoermiddel |
Art. 3.Si le travailleur fait usage d'un moyen de transport privé ou |
of gebruik maakt van één of meer rittenkaarten van het | |
gemeenschappelijk openbaar vervoer en niet gedurende de gehele maand | d'une carte pour un ou plusieurs voyages de transport en commun et n'a |
heeft gewerkt, dan heeft hij recht op een vergoeding van 1/21,66 van | pas travaillé pendant tout le mois, il a droit à une indemnité de |
de voorziene maandelijkse tussenkomst per effectief gewerkte dag in de | 1/21,66 de l'intervention mensuelle prévue, par jour effectivement |
loop van de kalendermaand. De werknemer kan echter nooit meer dan de | travaillé dans le courant du mois calendrier. Le travailleur ne peut |
voorziene maandelijkse tussenkomst ontvangen zoals bepaald in artikel | en aucun cas recevoir plus que l'intervention mensuelle prévue, comme |
2, a), b) en d). | stipulé à l'article 2, a), b) et d). |
Art. 4.De financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2 wordt |
Art. 4.L'intervention financière dont question à l'article 2 est |
beperkt tot de effectieve verplaatsingen tussen de wettelijke | limitée aux déplacements effectifs entre le lieu de résidence légal et |
verblijfplaats en de onderneming, voor de werknemers die door de | l'entreprise, pour les membres du personnel qui sont logés par |
werkgever worden gehuisvest. | l'employeur. |
Art. 5.De werknemers die volgens hun dienstregeling gebruik maken van |
Art. 5.Ne bénéficient pas de l'intervention financière dont question |
het vervoer dat door de werkgever wordt georganiseerd, zijn | à l'article 2, les travailleurs qui peuvent utiliser, en fonction de |
uitgesloten van de financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2. | leur horaire de travail, le transport organisé par l'employeur. |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de arbeidsdag, overeenkomstig |
Art. 6.Les travailleurs qui, au cours d'une journée de travail, telle |
hun uurrooster, onderbroken arbeidsprestaties leveren en die tussen | que prévue dans leur horaire, fournissent des prestations de travail |
twee arbeidsperioden niet onder het gezag staan van hun werkgever en | interrompues et qui, entre deux périodes de travail, ne sont pas sous |
waarvan de onderbreking niet kan beschouwd worden als een rusttijd of | l'autorité de leur employeur et dont l'interruption ne peut être |
considérée ni comme une période de repos, ni comme une pause-repas, | |
lunchpauze, hebben recht op een dubbele bijdrage van de werkgever in | ont droit à une double intervention de l'employeur dans leurs frais de |
de vervoerskosten zoals bepaald in artikel 2. | transport, comme visés à l'article 2. |
De werknemers, met onderbroken arbeidsprestaties zoals bepaald in | Les travailleurs qui fournissent des prestations de travail |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en die voor hun dubbele | interrompues comme visées dans la présente convention et qui utilisent |
verplaatsingen van en naar het werk uitsluitend gebruik maken van een | exclusivement un abonnement pour les transports en commun donnant |
abonnement op het openbaar vervoer dat recht geeft op meerdere | droit à plusieurs déplacements par jour, n'ont pas droit à la double |
verplaatsingen per dag, hebben geen recht op de dubbele bijdrage zoals | intervention prévue au paragraphe 1er, pour leurs doubles déplacements |
voorzien in het eerste lid. | vers et de leur lieu de travail. |
Art. 7.De gelegenheidswerknemers (extra's) genieten de financiële |
Art. 7.Les travailleurs occasionnels (extra) bénéficient de |
l'intervention financière sous les conditions mentionnées à l'article | |
bijdrage onder de voorwaarden vermeld in artikel 2 ten belope van 1/26 | 2 à raison de 1/26 de l'intervention mensuelle prévue, par déplacement |
van de voorziene maandelijkse tussenkomst, per verplaatsing van en | |
naar de plaats van het werk. | de et vers le lieu de travail. |
Art. 8.Betreffende het berekenen van de afgelegde afstand, hetzij per |
Art. 8.En ce qui concerne le calcul de la distance parcourue soit par |
spoorweg (NMBS), hetzij per ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, | |
moet het aantal kilometers in aanmerking worden genomen dat vermeld is | chemins de fer (SNCB), soit par un autre transport en commun public, |
op de abonnementskaart afgeleverd door de betrokken maatschappijen. | il y a lieu de prendre en considération le nombre de kilomètres |
Wanneer de werknemer moet gebruik maken van meerdere vervoermiddelen | indiqué sur la carte de train délivrée par les sociétés concernées. |
(NMBS en/of gemeenschappelijk openbaar vervoer), volstaat het de | Au cas où le travailleur doit emprunter différents moyens de transport |
kilometers samen te tellen die vermeld staan op de abonnementen | (SNCB et/ou transport en commun public), il suffit d'additionner les |
afgeleverd door de respectievelijke vervoermaatschappijen. | kilomètres indiqués sur les abonnements délivrés par les sociétés de |
transport respectives. | |
Art. 9.Om de terugbetaling te bekomen van de vervoerskosten waarvan |
Art. 9.Pour obtenir le remboursement des frais de transport dont |
sprake in artikelen 2 tot en met 8, overhandigt de begunstigde | question aux articles 2 à 8, le travailleur bénéficiaire doit remettre |
werknemer op uitdrukkelijke vraag van de werkgever, de bewijsstukken | à la demande expresse de l'employeur les attestations dès qu'il les a |
zodra deze in zijn bezit zijn. | en sa possession. |
Indien de werknemer moet betalen om het bewijsstuk te bekomen, zal de | Si le travailleur doit payer pour obtenir l'attestation, l'employeur |
werkgever deze onkosten vergoeden. | l'indemnisera pour ces frais. |
Op verzoek van de werkgever moet de werknemer een verklaring op eer | A la demande de l'employeur, le travailleur doit déposer une |
afleggen, vermeldend het aantal verplaatsingen dat hij per week heeft | déclaration sur l'honneur, mentionnant le nombre de déplacements |
afgelegd naar en van de plaats van zijn werk. Om zijn recht op een | effectués par semaine vers et de son lieu de travail. Pour faire |
dubbele bijdrage te laten gelden, zoals voorzien in artikel 6 van | valoir son droit à une double intervention, comme prévu à l'article 6 |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, dient de werknemer steeds | de la présente convention collective de travail, le travailleur doit |
een schriftelijke verklaring op eer af te leggen, vermeldend het | toujours faire une déclaration sur l'honneur par écrit stipulant le |
aantal verplaatsingen dat hij in de loop van de arbeidsdag heeft | nombre de déplacements qu'il a effectués vers et de son lieu de |
afgelegd naar en van de plaats van zijn werk. | travail au cours de la journée de travail. |
Misbruiken van de werknemer tot verkrijgen van de dubbele bijdragen | Tout abus de la part du travailleur en vue de l'obtention de la double |
worden gesanctioneerd volgens de bepalingen vermeld in het | intervention est sanctionné par les dispositions visées au règlement |
arbeidsreglement. | de travail. |
De financiële bijdrage waarvan sprake in het artikel 2, c) en d) wordt | L'intervention financière dont question à l'article 2, c) et d) est |
berekend in functie van het aantal verplaatsingen vermeld in de | calculée en fonction du nombre de déplacements mentionné dans la |
verklaring op eer. | déclaration sur l'honneur. |
De werkgever heeft het recht om op elk ogenblik de waarheid van deze | L'employeur peut à tout moment contrôler la réalité de cette |
verklaring op eer na te gaan. De werknemer moet binnen de drie dagen | déclaration sur l'honneur. Le travailleur signale dans les trois jours |
elke wijziging van deze situatie mededelen. | toute modification de cette situation. |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 2 tot en met 7, |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2 à 7, |
blijven de gunstiger toestanden inzake vervoer en terugbetaling van de | les situations plus favorables en matière de transport et de |
vervoerskosten op het vlak van de onderneming behouden. | remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, |
maintenues. Art. 11.La convention collective de travail du 18 janvier 2012, |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, gewijzigd door | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2014, wordt | modifiée par la convention collective de travail du 13 janvier 2014, |
gewijzigd en gecoördineerd overeenkomstig de bepalingen van | est modifiée et coordonnée conformément aux dispositions de la |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, | La convention collective de travail du 18 janvier 2012, enregistrée |
geregistreerd onder het nr. 111208/CO/302, en alle wijzigingen worden | sous le n° 111208/CO/302, et toutes les modifications sont remplacées |
vervangen door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | par la présente convention collective de travail. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2016 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk | le 1er janvier 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie | peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de |
maanden met een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter | trois mois par lettre recommandée à la poste au président de la |
van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en de daarin | Commission paritaire de l'industrie hôtelière et aux organisations y |
vertegenwoordigde organisaties. | représentées. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016. |
2016. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |