Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, tot vaststelling van de tussenkomst in de vervoerskosten van de bedienden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 avril 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, fixant l'intervention dans les frais de transport des employés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015, | collective de travail du 21 avril 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, tot vaststelling van de tussenkomst in de | de la confection, fixant l'intervention dans les frais de transport |
vervoerskosten van de bedienden (1) | des employés (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015, | travail du 21 avril 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, tot vaststelling van de tussenkomst in de | de la confection, fixant l'intervention dans les frais de transport |
vervoerskosten van de bedienden. | des employés. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2016. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
de la confection | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 | Convention collective de travail du 21 avril 2015 |
Vaststelling van de tussenkomst in de vervoerskosten van de bedienden | Fixation de l'intervention dans les frais de transport des employés |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 mei 2015 onder het nummer 126908/CO/215) | (Convention enregistrée le 19 mai 2015 sous le numéro 126908/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
ressorteren. | de la confection. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | convention collective de travail conclue au sein de la Commission |
gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 tot | paritaire pour employés de l'habillement et de la confection le 20 |
vaststelling van de tussenkomst in de vervoerskosten van de bedienden | juin 2011 fixant l'intervention dans les frais de transport des |
(registratienummer 105193/CO/215), algemeen verbindend verklaard bij | employés (numéro d'enregistrement 105193/CO/215), rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 10 oktober 2012, laatst gewijzigd door artikel | par arrêté royal du 10 octobre 2012, modifiée pour la dernière fois |
18 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 | par l'article 18 de la convention collective de travail du 25 février |
houdende het akkoord van sociale vrede (registratienummer | 2014 contenant l'accord de paix sociale (numéro d'enregistrement |
121190/CO/215). | 121190/CO/215). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in overeenstemming | La présente convention collective de travail est conclue conformément |
met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991 | à la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991 |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991. | transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 mai 1991. |
HOOFDSTUK II. - Openbaar vervoer | CHAPITRE II. - Transport en commun public |
Art. 3.Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer |
Art. 3.Transports en commun publics par chemin de fer |
Wat het door de N.M.B.S. georganiseerde vervoer betreft, zal de | En ce qui concerne le transport organisé par la S.N.C.B., |
tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte | l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport |
vervoerbewijs berekend worden op basis van de tabel met forfaitaire | utilisé sera calculée sur la base du tableau avec des montants |
bedragen, opgenomen in artikel 3 van de collectieve | forfaitaires, repris à l'article 3 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van de Nationale | travail n° 19octies du 20 février 2009 du Conseil national du travail |
Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in | relative à la contribution financière des employeurs dans le prix du |
de prijs van het vervoer van de werknemers. | transport des travailleurs. |
Art. 4.Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het |
Art. 4.Transports en commun publics autres que les chemins de fer |
treinvervoer Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met | En ce qui concerne les transports en commun publics autres que les |
uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in | chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des |
de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 km, | abonnements, pour les déplacements à partir de 5 km calculés à partir |
berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgens de hierna | de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées |
vastgestelde modaliteiten : | ci-après : |
a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand | a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
staat, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het | l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport |
gebruikte vervoerbewijs berekend op basis van de tabel met forfaitaire | utilisé sera calculée sur la base du tableau avec des montants |
bedragen, opgenomen in artikel 3 van de collectieve | forfaitaires, repris à l'article 3 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van de Nationale | travail n° 19octies du 20 février 2009 du Conseil national du travail |
Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in | relative à la contribution financière des employeurs dans le prix du |
de prijs van het vervoer van de werknemers, zonder evenwel 75 pct. van | transport des travailleurs, sans toutefois excéder 75 p.c. du prix |
de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; | réel du transport; |
b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt | b) lorsque le prix est fixé quelle que soit la distance, |
de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij | l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et |
71,8 pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder | atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans |
evenwel het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur calculée |
de tabel met forfaitaire bedragen, opgenomen in artikel 3 van de | sur la base du tableau avec des montants forfaitaires, repris à |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van | l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 |
de Nationale Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de | février 2009 du Conseil national du travail relative à la contribution |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, voor een | financière des employeurs dans le prix du transport des travailleurs, |
afstand van 7 km te overschrijden. | pour une distance de 7 km. |
Art. 5.Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 5.Transports en commun publics combinés |
Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de trein en | Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs autres |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen dan | |
de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs afgeleverd voor het | moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de transport |
geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een | est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre |
onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar | de transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en |
vervoermiddel - wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis | commun public -, l'intervention de l'employeur sera calculée sur la |
van de tabel, bedoeld in artikel 3. | base du tableau visé à l'article 3. |
Art. 6.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
Art. 6.Dans tous les cas autres que celui visé à l'article 5, où le |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in | travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, |
artikel 5, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue |
afstand als volgt berekend : | est calculée comme suit : |
nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar | après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque |
vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de | moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur a été |
werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 3, | calculée conformément aux dispositions des articles 3, 4, a) 4, b) et |
4, a), 4, b) en 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, | 5 de la présente convention collective de travail, il y a lieu |
worden de aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage | d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer |
van de werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance |
stellen. | parcourue. |
Art. 7.Terugbetalingstijdstip |
Art. 7.Epoque de remboursement |
De bijdrage van de werkgever in de door de werknemers gedragen | L'intervention de l'employeur dans les frais de transport supportés |
par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les | |
vervoerkosten zal maandelijks betaald worden voor de werknemer met een | travailleurs ayant un abonnement mensuel ou à l'occasion de la période |
maandabonnement of ter gelegenheid van de betaalperiode die in de | de paiement qui est d'usage dans l'entreprise, en ce qui concerne les |
onderneming gebruikelijk is voor de vervoerbewijzen die geldig zijn voor een week. | titres de transport qui sont valables pour une semaine. |
Art. 8.Modaliteiten van terugbetaling |
Art. 8.Modalités de remboursement |
a) De werknemers leggen aan de werkgevers een ondertekende verklaring | a) Les travailleurs présentent aux employeurs une déclaration signée |
voor waarin verzekerd wordt dat zij geregeld over een afstand gelijk | certifiant qu'ils utilisent régulièrement, sur une distance égale ou |
aan of hoger dan 5 km een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel | supérieure à 5 km, un moyen de transport en commun public pour se |
benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling | |
te begeven; bovendien preciseren zij, indien mogelijk, het aantal | déplacer de leur domicile à leur lieu de travail; en outre, ils |
effectief gereden kilometers. Zij zullen ervoor zorgen iedere | précisent, si possible, le kilométrage effectivement parcouru. Ils |
wijziging van deze toestand in de kortst mogelijke tijd mede te delen. | signaleront dans les plus brefs délais toute modification de cette situation. |
b) De werkgevers mogen op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met | b) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler la réalité de cette |
de werkelijkheid strookt. | déclaration. |
Art. 9.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten zal |
Art. 9.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport sera |
betaald worden op voorlegging van de vervoerbewijzen, uitgereikt door | payée sur présentation des titres de transport, délivrés par la |
de N.M.B.S. en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk | S.N.C.B. et/ou les autres sociétés de transport en commun public. |
openbaar vervoer. | |
HOOFDSTUK III. - Private vervoermiddelen | CHAPITRE III. - Moyens de transport privé |
Art. 10.§ 1. In de ondernemingen welke geen collectief vervoermiddel |
Art. 10.§ 1er. Dans les entreprises qui ne mettent pas de moyen de |
transport collectif à la disposition des employés, les modalités | |
ter beschikking van de bedienden stellen, worden, voor de bedienden | d'intervention des employeurs dans les frais de transport pour les |
employés dont la rémunération annuelle brute, calculée selon l'annexe | |
qui figure dans cette convention collective de travail, ne dépasse pas | |
wier jaarlijkse brutobezoldiging het bedrag, voorzien in § 3 van dit | le montant prévu au § 3 de cet article et qui utilisent un moyen de |
artikel, berekend volgens de bijlage die is opgenomen bij deze | transport privé, pour autant que la distance la plus courte à |
collectieve arbeidsovereenkomst niet overschrijdt en die gebruik maken | parcourir de leur domicile au lieu de travail en une seule direction, |
van een privaat vervoermiddel, voor zover de kortst af te leggen | |
afstand van hun woning tot de werkplaats in één enkele richting 5 km | atteigne ou dépasse 5 km, sont les suivantes : |
of meer bedraagt, volgende modaliteiten van tussenkomst van de | a) les employés en cause présentent à l'employeur une déclaration |
werkgever in de vervoerkosten bepaald : a) de betrokken bedienden leggen aan de werkgever een ondertekende verklaring voor waarbij zij bevestigen dat zij geregeld een privaat vervoermiddel gebruiken om zich van hun woonplaats naar de werkplaats te begeven, met vermelding van de afgelegde afstand. Bij elke wijziging van de toestand stellen zij de werkgever hiervan onmiddellijk in kennis; b) de werkgever mag op elk ogenblik controleren of deze verklaring met de werkelijkheid strookt; c) het aantal in aanmerking te nemen kilometers wordt in gemeen overleg vastgesteld op het vlak van de onderneming en vermeld in de sub a) bedoelde verklaring. | signée certifiant qu'ils utilisent régulièrement un moyen de transport privé pour se déplacer de leur domicile au lieu de travail, avec mention de la distance parcourue. Toute modification de cette situation est portée immédiatement à la connaissance de l'employeur; b) l'employeur peut à tout moment contrôler la réalité de cette déclaration; c) le nombre de kilomètres à prendre en considération est déterminé de commun accord au niveau de l'entreprise et mentionné sur la déclaration dont question sub a). |
§ 2. De tussenkomst van de werkgever is gelijk aan 50 pct. van de | § 2. L'intervention de l'employeur est égale à 50 p.c. du prix de la |
prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement, bepaald bij | carte train, assimilée à l'abonnement social, visé à l'article 3 de |
artikel 3 van het ministerieel besluit van 10 december 1990 houdende | l'arrêté ministériel du 10 décembre 1990 modifiant les prix à |
wijziging van de prijzen voor het vervoer van reizigers op het net van | percevoir pour le transport des voyageurs sur le réseau de la |
de N.M.B.S., voor het overeenstemmende aantal kilometers. | S.N.C.B., pour le nombre de kilomètres correspondant. |
De tussenkomst van de werkgever zal nochtans, voor eenzelfde aantal | L'intervention de l'employeur ne pourra toutefois être supérieure, |
kilometers, nooit hoger kunnen zijn dan de tussenkomst op basis van | pour un même nombre de kilomètres, à l'intervention sur la base du |
het barema, bedoeld in artikel 3 van onderhavige collectieve | barème visé à l'article 3 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
§ 3. Met ingang van 1 april 2014 wordt het bedrag van de jaarlijkse | § 3. A partir du 1er avril 2014, le montant de la rémunération brute |
brutobezoldiging, bedoeld in § 1, op 33 000 EUR gebracht. | annuelle, visé au § 1er, est porté à 33 000 EUR. |
§ 4. De bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, bedoeld in | § 4. L'annexe à cette convention collective de travail, visée à |
artikel 10, § 1 maakt integraal deel van onderhavige overeenkomst uit. | l'article 10, § 1er, fait partie intégrante de la présente convention. |
Art. 11.De tussenkomst van de werkgever in de door de bedienden |
Art. 11.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
gedragen vervoerkosten wordt maandelijks betaald. | supportés par les employés sera payée mensuellement. |
De tussenkomst van de werkgever vindt slechts plaats voor de dagen van | L'intervention de l'employeur a lieu seulement pour les jours de |
aanwezigheid op het werk, volgens de modaliteiten vastgesteld bij | présence au travail selon les modalités fixées par l'article 10. |
artikel 10. HOOFDSTUK IV. - Door de onderneming met de financiële deelneming van | CHAPITRE IV. - Transport organisé par les entreprises avec la |
de bedienden georganiseerd vervoer of door de ondernemingen voor een | participation financière des employés ou organisé par les entreprises |
gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten georganiseerd | à leur charge exclusive pour une partie du trajet |
vervoer Art. 12.Ingeval het transport is georganiseerd door de werkgever, met |
Art. 12.Lorsque l'employeur organise le transport avec la |
de financiële deelneming van de werknemers, of indien de werkgever een | participation financière des travailleurs ou lorsque l'employeur |
gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten heeft | organise une partie du trajet à ses frais exclusifs, il convient de |
georganiseerd, dient, wat zijn bijdrage in de kosten van vervoer der | rechercher, en ce qui concerne la participation de l'employeur aux |
werknemers betreft, een oplossing te worden gezocht die is ingegeven | frais de transport des travailleurs, une solution qui s'inspire des |
door de bepalingen van onderhavige overeenkomst en door de volgende | dispositions de la présente convention et par les considérations |
overwegingen : | suivantes : |
- voor het door de ondernemingen met financiële deelneming van de | - pour le transport organisé par les entreprises avec la participation |
bedienden georganiseerd vervoer, wordt de tussenkomst van de | financière des employés, l'intervention des entreprises est calculée |
ondernemingen berekend met inachtneming van de door de ondernemingen | en tenant compte des charges supportées déjà par les entreprises pour |
reeds gedragen lasten voor de organisatie van dat vervoer; | l'organisation de ce transport; |
- voor het door de ondernemingen voor een gedeelte van het traject | - pour le transport organisé par les entreprises à leur charge |
uitsluitend op eigen kosten georganiseerd vervoer en ingeval de | exclusive pour une partie du trajet et au cas ou les employés |
bedienden eveneens gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen | utilisent également des moyens de transport en commun public, |
gebruiken, wordt de tussenkomst van de werkgever berekend op basis van | l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la distance |
de totale met een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel afgelegde | totale effectuée avec un moyen de transport en commun en soustrayant |
afstand met aftrek nochtans van de kosten welke de onderneming reeds | toutefois les frais supportés déjà par l'entreprise pour le transport |
organisé par celle-ci; | |
draagt voor het door haar georganiseerd vervoer; | - l'intervention financière des employés ne pourra toutefois être |
- de financiële tussenkomst van de bedienden mag echter niet hoger | supérieure au montant, fixé comme intervention de l'employeur à |
zijn dan het bedrag, bepaald als werkgeverstussenkomst bij artikel 3 | l'article 3 de la présente convention collective de travail; |
van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst; | |
- de verworven rechten van de bedienden blijven echter behouden. | - les droits acquis pour les employés restent toutefois maintenus. |
HOOFDSTUK V. - Tussenkomst voor alle werknemers | CHAPITRE V. - Intervention pour tous les travailleurs |
Art. 13.Aan alle bedienden wordt daarenboven een vergoeding van |
Art. 13.Une indemnisation de 0,2479 EUR par journée de travail |
0,2479 EUR per werkelijk gepresteerde arbeidsdag betaald, ongeacht de | prestée effectivement sera en plus accordée à tous les employés, |
wijze van verplaatsing van en naar het werk. | nonobstant le moyen de transport de et vers le lieu de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE VI. - Durée de la convention |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2015 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2015 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een | Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant |
vooropzeg van drie maanden, te betekenen bij een ter post aangetekend | un préavis de trois mois, à signifier par une lettre recommandée à la |
schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | poste, adressée au président de la Commission paritaire pour employés |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en aan de in dit | de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux |
paritair comité vertegenwoordigde organisaties. | organisations représentées au sein de cette commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016. |
2016. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015, | Annexe à la convention collective de travail du 21 avril 2015, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf, tot vaststelling van de tussenkomst in de | l'habillement et de la confection, fixant l'intervention dans les |
vervoerskosten van de bedienden | frais de transport des employés |
De raming van de jaarlijkse brutobezoldiging zoals bepaald in artikel 10 moet omvatten : | L'estimation de la rémunération annuelle brute visée à l'article 10 doit comprendre : |
1° de vaste elementen : de maandelijkse brutowedde, inbegrepen de | 1° les éléments fixes : le traitement mensuel brut, y compris |
eventuele bijkomende wedden, zoals onder meer de vergoeding voor de | d'éventuels compléments tels que l'indemnité pour connaissance et |
kennis en het gebruik van beide landstalen, hierbij rekening gehouden | utilisation des deux langues nationales. Il est tenu compte de la |
met het beweeglijk gedeelte toegekend in functie van het indexcijfer | partie mobile allouée en fonction de l'indice des prix à la |
van de consumptieprijzen. Het jaarlijks brutobedrag wordt bekomen door | consommation. Le montant annuel brut s'obtient en multipliant par 12 |
de vaste elementen, die betrekking hebben op de eerste maand waarvoor | les éléments fixes se rapportant au premier mois pour lequel |
de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer | l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
van de werknemers wordt gevraagd, te vermenigvuldigen met 12, zelfs | des travailleurs est demandée, même si l'employé ne travaille pas |
indien de bediende geen 12 maanden werkt; | pendant 12 mois; |
2° de veranderlijke elementen : | 2° les éléments variables : |
a) per maand : commissieloon, premies, overuren, enz. Hier gelden de | a) par mois : commissions, primes, heures supplémentaires, etc... Il y |
brutocijfers voor de laatste 12 maanden. Indien de bediende geen 12 | a lieu de se baser sur les chiffres bruts, ayant trait aux 12 mois. Si |
maanden heeft gewerkt wordt het in aanmerking te nemen bedrag bekomen | l'employé n'a pas travaillé 12 mois, le montant à prendre en |
door het maandgemiddelde voor de effectief gewerkte maanden, te | considération s'obtient en multipliant par 12 la moyenne mensuelle des |
vermenigvuldigen met 12; b) per jaar : commissieloon, premies, 13de maand en andere toelagen die sommige werkgevers eens of meermaals per jaar aan hun personeel toekennen, ingevolge overeenkomst of gebruik. De brutobedragen toegekend gedurende de laatste 12 maanden moeten bij de jaarlijkse brutobedragen, waarvan sprake onder 1° en 2°, a), worden gevoegd. De raming van de jaarlijkse brutobezoldiging moet niet omvatten : 1° de toelagen van sociale aard, zoals haard- en standplaatstoelage, kindergeld, vakantiegeld; 2° de bedragen toegekend als vergoeding voor bepaalde kosten (reiskosten, representatiegelden, enz.); 3° pensioenen van allerlei aard. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2016. De Minister van Werk, | mois de travail effectif; b) par an : commissions, primes, 13ème mois et autres gratifications que certains employeurs accordent une ou plusieurs fois par an à leur personnel, en vertu d'un accord ou de l'usage. Les montants bruts alloués pendant les 12 derniers mois à ajouter à la somme des montants annuels bruts, visés aux 1° et 2°, a). L'estimation de la rémunération annuelle brute ne doit pas comprendre : 1° les suppléments à caractère social, tels que les indemnités de résidence et de foyer, les allocations familiales, le pécule de vacances; 2° les indemnités allouées en remboursement de frais (frais de déplacement, frais de représentation, etc.); 3° les pensions de toute nature. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |