Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 15/07/2016
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de rook-, pruim- en snuiftabakondernemingen "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de rook-, pruim- en snuiftabakondernemingen Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la fixation des conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
15 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 15 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la fixation
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de rook-, pruim- en des conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à
snuiftabakondernemingen (1) fumer, à mâcher et à priser (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, travail du 16 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la fixation
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de rook-, pruim- en des conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à
snuiftabakondernemingen. fumer, à mâcher et à priser.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 15 juli 2016. Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2016.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf Commission paritaire de l'industrie des tabacs
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013 Convention collective de travail du 16 décembre 2013
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de rook-, pruim- en Fixation des conditions de travail dans les entreprises fabriquant du
snuiftabakondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 tabac à fumer, à mâcher et à priser (Convention enregistrée le 5 mars
onder het nummer 119890/CO/133) 2014 sous le numéro 119890/CO/133)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant
hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder het principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs.
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie CHAPITRE II. - Classification professionnelle

Art. 2.Vanaf 1 januari 1989 worden de functies als volgt in drie

Art. 2.A partir du 1er janvier 1989, les fonctions sont classées

categorieën ingedeeld : comme suit en trois catégories :
Categorie I : Catégorie I :
- alle taken die niet in de andere categorieën voorkomen; - toutes les tâches non reprises dans les autres catégories;
- het wegen aan snelle pakketteermachines (minimum zestig toeren per - le pesage aux empaqueteuses rapides (minimum soixante tours par
minuut); minute);
- het pletten en afkoelen. - le laminage et le refroidissement.
Categorie II : Catégorie II :
- werken van zware goederenbehandeling, dit wil zeggen die een - travaux de manutention lourde, c'est-à-dire ceux exigeant un effort
aanhoudende middelmatige of een onderbroken zware lichamelijke physique moyen de façon continue ou un effort important de façon
inspanning vereisen; discontinue;
- het aanvochten met de hand. - l'humectage à la main.
Categorie III : Catégorie III :
- het bedienen van vooraanvochtings- en aanvochtings-, klopsaus-, - la conduite des machines de préhumidification et d'humidification,
mengel- en kerfmachines; de battage, de sauçage, de mélange et de hachoirs;
- het spinnen, spinnen-afleggen, persen en het maken van de saus; - le torçage, l'enroulement, le pressage et la préparation de la sauce;
- het bedienen van roost- en slijpmachines. - la conduite de machines à torréfier et à affûter.
HOOFDSTUK III. - Lonen, premies en vergoedingen CHAPITRE III. - Salaires, primes et indemnités
A. Minimum uurlonen A. Salaires horaires minimums

Art. 3.§ 1. Voor een arbeidsweek van 37u30 bedragen de minimum

Art. 3.§ 1er. Les salaires horaires minimums pour une semaine de

uurlonen van de werknemers op 1 oktober 2013 : travail de 37h30 s'élèvent au 1er octobre 2013 à :
Categorieën Categorieën
Minimum uurlonen Minimum uurlonen
Catégories Catégories
Salaires horaires minimums Salaires horaires minimums
I I
11,9815 11,9815
I I
11,9815 11,9815
II II
12,5435 12,5435
II II
12,5435 12,5435
III III
12,7230 12,7230
III III
12,7230 12,7230
Deze bedragen stemmen overeen met het gemiddelde van de
viermaandelijkse indexcijfers van het vierde kwartaal 2013, zijnde Ces montants correspondent à la moyenne des indices quadrimestriels du
120,91. quatrième trimestre 2013, à savoir 120,91.
§ 2. Vanaf 1 april 1989 wordt de wekelijkse arbeidsduur, te berekenen § 2. A partir du 1er avril 1989, la durée hebdomadaire du travail à
op jaarbasis, van 38 uren op 37 uur 30 minuten gebracht. De calculer sur une base annuelle est ramenée de 38 heures à 37 heures 30
toepassingsmodaliteiten van de arbeidstijdverkorting worden geregeld minutes. Les modalités d'application de la réduction de la durée du
in het vlak van de ondernemingen, rekening houdende met de travail sont réglées au niveau des entreprises, compte tenu des
bedrijfseconomische imperatieven. impératifs économiques des entreprises.
B. Toevallige en tijdelijke overplaatsingen B. Mutations fortuites et temporaires

Art. 4.Als een werknemer, ten gevolge van toevallige omstandigheden

Art. 4.Lorsqu'un travailleur, par suite de circonstances fortuites et

buiten zijn wil, tijdelijk een taak van een lagere categorie verricht, indépendantes de sa volonté, est affecté temporairement à une tâche
behoudt hij het loon dat voor de categorie waartoe hij behoort is d'une catégorie inférieure, il garde le salaire prévu pour la
bepaald. catégorie à laquelle il appartient.
HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling CHAPITRE IV. - Emploi
A. Bestaanszekerheid A. Sécurité d'existence

Art. 5.De werkgever neemt alle mogelijke maatregelen om werkloosheid

Art. 5.L'employeur prend toutes les mesures nécessaires pour éviter

te vermijden. Indien, na discussie met de ondernemingsraad of, bij le chômage. Lorsque, après concertation avec le conseil d'entreprise
ontstentenis hiervan, met de syndicale afvaardiging, werkloosheid ou à défaut de celui-ci, avec la délégation syndicale, le chômage
onvermijdelijk blijkt, voert de werkgever een systeem van s'avère toutefois inévitable, l'employeur s'efforce d'établir un
tewerkstelling met beurtregeling in. système de mise au travail par roulement.
De werknemers die ten minste zes maanden anciënniteit in de Les travailleurs comptant six mois d'ancienneté au moins dans
onderneming tellen op het ogenblik dat zij werkloos worden gesteld in l'entreprise au moment où ils sont mis en chômage, au sens de
de zin van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de
arbeidsovereenkomsten, hebben recht op een bestaanszekerheidsuitkering travail ont droit à une indemnité de sécurité d'existence qui s'élève
van 9 EUR per werkloosheidsdag. à 9 EUR par jour de chômage.
Vanaf 1 januari 2013 is deze bestaanszekerheidsvergoeding gekoppeld A partir du 1er janvier 2013, cette indemnité de sécurité d'existence
aan de evolutie van de prijsindex. est liée à l'évolution de l'indice des prix.

Art. 6.De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering bedoeld in

Art. 6.Le paiement de l'indemnité de sécurité d'existence visé à

artikel 5 is rechtstreeks verschuldigd door de werkgever en geschiedt l'article 5 est dû directement par l'employeur et s'effectue le jour
op de gewone betaaldag van de lonen in de onderneming. habituel du paiement des salaires dans l'entreprise.

Art. 7.Worden van het recht op uitkeringen uitgesloten :

Art. 7.Sont exclus du bénéfice des indemnités :

a) de werknemers die in een afdeling van de onderneming werken die a) les travailleurs qui travaillent dans une section de l'entreprise
tijdelijk of gedeeltelijk wordt stilgelegd en die weigeren gedurende mise temporairement ou partiellement en chômage et qui refusent
deze werkloosheidsperiode in een andere afdeling een behoorlijke taak d'accepter un emploi convenable dans une autre section au cours de
te aanvaarden; cette période de chômage;
b) de werknemers die, gedurende de maand die aan de werkloosheid b) les travailleurs qui se sont absentés pendant un ou plusieurs jours
voorafgaat één of meer dagen afwezig waren zonder toestemming of sans autorisation ou justification durant le mois qui précède la mise
rechtvaardiging. en chômage.
B. Afscheidspremie B. Prime de départ

Art. 8.Na afloop van de wettelijke opzeggingsperiode heeft de wegens

Art. 8.Après l'expiration du délai de préavis légal, l'ouvrier

gebrek aan werk ontslagen werkman, bij wijze van afscheidsuitkering, licencié par suite d'un manque de travail a droit, à titre de prime de
recht op bijkomende bestaanszekerheidsuitkeringen waarvan het bedrag départ, à des indemnités de sécurité d'existence complémentaires dont
is vastgesteld bij artikel 6, en dit gedurende een periode waarvan de le montant est fixé à l'article 6, et ce pendant une période dont la
duur wordt bepaald naar verhouding van het aantal ononderbroken en durée est fixée en fonction du nombre d'années complètes de service
volledige jaren dienst in de onderneming, te weten : ininterrompu dans l'entreprise, à savoir :
- 40 dagen voor de werknemers met tenminste 2 jaren dienst; - 40 jours pour les travailleurs ayant 2 années de service au moins;
- 50 dagen voor de werknemers met tenminste 3 jaren dienst; - 50 jours pour les travailleurs ayant 3 années de service au moins;
- 100 dagen voor de werknemers met tenminste 5 jaren dienst; - 100 jours pour les travailleurs ayant 5 années de service au moins;
- 150 dagen voor de werknemers met tenminste 10 jaren dienst; - 150 jours pour les travailleurs ayant 10 années de service au moins;
- 175 dagen voor de werknemers met tenminste 11 jaren dienst; - 175 jours pour les travailleurs ayant 11 années de service au moins;
- 200 dagen voor de werknemers met tenminste 12 jaren dienst; - 200 jours pour les travailleurs ayant 12 années de service au moins;
- 225 dagen voor de werknemers met tenminste 13 jaren dienst; - 225 jours pour les travailleurs ayant 13 années de service au moins;
- 250 dagen voor de werknemers met tenminste 14 jaren dienst; - 250 jours pour les travailleurs ayant 14 années de service au moins;
- 275 dagen voor de werknemers met tenminste 15 jaren dienst. - 275 jours pour les travailleurs ayant 15 années de service au moins.
Werknemers die wegens gebrek aan werk ontslagen worden hebben recht op Les travailleurs licenciés pour manque de travail ont droit au solde
het saldo van de afscheidspremie die hen wordt toegekend na afloop van de la prime de départ qui leur est octroyée après expiration du délai
de opzeggingstermijn. de préavis.

Art. 9.De in artikel 8 bedoelde bijkomende uitkeringen zijn niet

Art. 9.Les indemnités complémentaires visées à l'article 8 ne sont

verschuldigd : pas dues :
- ingeval de werknemer weigert een andere behoorlijke taak in de - lorsque l'ouvrier refuse d'accepter un autre emploi convenable dans
onderneming te aanvaarden; l'entreprise;
- indien de betrokken werknemers recht hebben op uitkeringen ingevolge - lorsque les travailleurs concernés ont droit aux indemnités en
de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen. application de la loi du 26 juin 2002 relative à la fermeture d'entreprises.

Art. 10.De meer gunstige voorwaarden van toepassing in de

Art. 10.Les conditions plus favorables qui s'appliquent dans les

ondernemingen, blijven behouden. entreprises sont maintenues.
C. Deeltijdarbeid C. Travail à temps partiel

Art. 11.Verzoeken tot vrijwillige deeltijdarbeid op basis van

Art. 11.Les demandes de travail à temps partiel à titre volontaire

minstens 50 pct. en voor zover één voltijdse arbeidspost volledig kan sur la base de 50 p.c. et pour autant qu'un poste de travail soit
worden bezet, positief benaderd worden, rekening houdende met de occupé complètement seront examinées positivement, compte tenu des
bedrijfseconomische en organisatorische imperatieven. impératifs économiques et de l'organisation de l'entreprise.
D. Uitzendarbeid D. Travail intérimaire

Art. 12.Vanaf 1 januari 1997 kan, naast de vervanging van vaste

Art. 12.A partir du 1er janvier 1997, outre le cas de remplacement de

werknemers, naast het zorgen voor de uitvoering van een uitzonderlijk travailleurs permanents, outre le fait d'assurer l'exécution d'un
werk, de werkgever tevens beroep doen op uitzendkrachten bij travail exceptionnel, l'employeur peut faire appel à des travailleurs
tijdelijke vermeerdering van het werk, mits eerbieding van de intérimaires lors d'un surcroît temporaire de travail, moyennant
wettelijke bepalingen terzake op ondernemingsvlak. respect au niveau de l'entreprise des dispositions légales à ce sujet.

Art. 13.De sociale partners stellen vast dat uitzendarbeid tot een

Art. 13.Les partenaires sociaux constatent que le travail intérimaire

hogere loonkost leidt voor de ondernemingen. engendre un coût salarial plus élevé pour les entreprises.
De sociale partners stellen ook vast dat uitzendkrachten geen enkele Les partenaires sociaux constatent également que les intérimaires
werkzekerheid hebben. n'ont aucune sécurité d'emploi.
Om die redenen doen de sociale partners de aanbeveling tot overleg Pour ces raisons, les partenaires sociaux recommandent la concertation
inzake uitzendarbeid tussen de ondernemingen en hun syndicale en matière de travail intérimaire entre les entreprises et leur
delegatie. Dit overleg dient op regelmatige basis plaats te hebben. De délégation syndicale. Cette concertation doit avoir lieu sur une base
doelstelling van dit overleg is een verdere uitwerking van regels die régulière. Son objectif est de continuer à élaborer des règles visant
uitzendarbeid tot een minimum moeten beperken. à réduire le travail intérimaire à un minimum.
In het kader van een duurzame tewerkstelling kunnen dagcontracten voor Dans le cadre d'un emploi durable, des contrats journaliers pour
uitzendarbeid alleen aangegaan worden in geval van overmacht en na travail intérimaire ne peuvent être conclus qu'en cas de force majeure
akkoord van de syndicale delegatie. et après accord de la délégation syndicale.
E. Europese ondernemingsraad - aanbeveling sinds 1 januari 1999 E. Comité d'entreprise européen - recommandation depuis le 1er janvier

Art. 14.Het dienstencentrum onderkent het belang van informatie ter

1999

Art. 14.Le centre de services reconnaît l'importance de l'information

zake aan alle werknemers. aux travailleurs en la matière.
De werkgever wordt dan ook aanbevolen deze doorstroming van informatie Dès lors, il est recommandé aux employeurs de faire passer cette
te bewerkstelligen via de voor de onderneming meest geëigende weg. information par la voie la plus appropriée pour l'entreprise.
Daarenboven is ieder lid van de Europese ondernemingsraad ertoe En outre, chaque membre du comité d'entreprise européen a le droit de
gerechtigd de lokale ondernemingsraad te raadplegen en te informeren. consulter et d'informer le conseil d'entreprise local.
F. Stressbeleid in de ondernemingen - aanbeveling sinds 1 januari 1999 F. Politique de stress dans les entreprises - recommandation depuis le
1er janvier 1999

Art. 15.In het raam van het voorkomingsbeleid te voeren door de

Art. 15.Dans le cadre de la politique de prévention à mener par

werkgever met het oog op de gezondheid en veiligheid van de l'employeur en vue de la santé et de la sécurité des travailleurs,
werknemers, voorzien bij artikel 28bis van het Algemeen reglement voor telle que prévue à l'article 28bis du Règlement général pour la
de arbeidsbescherming teneinde problemen van collectieve aard te protection du travail, afin de prévenir ou de remédier aux problèmes
wijten onder meer aan de toegepaste technieken, de arbeidsorganisatie d'ordre collectif dus entre autres aux techniques appliquées, à
en/of omstandigheden, evenals de invloed van omgevingsfactoren op het l'organisation et/ou aux conditions de travail, ainsi que l'influence
werk te voorkomen of te verhelpen, wordt aan de werkgevers aanbevolen een inventaris op te maken in samenwerking met de arbeidsgeneesheer van de risico's die stressveroorzakend kunnen werken. Op basis van die inventaris kan een analyse van de werksituatie worden opgemaakt met het oog op een evaluatie van die risico's. Hiertoe kan de werkgever onder meer overgaan tot een bevraging van de werknemers. Eenmaal de problemen van collectieve aard geïdentificeerd, en na advies van de arbeidsgeneeskundige dienst en de dienst voor preventie en bescherming kunnen passende maatregelen, waar nodig, worden genomen. Indien de werkgever tot een dergelijk stressvoorkomingsbeleid overgaat zoals aanbevolen, zullen de betrokken werknemers naar vermogen, hun medewerking hieraan verlenen. des facteurs ambiants au travail, il est recommandé aux employeurs en collaboration avec le médecin du travail de dresser un inventaire des risques qui peuvent occasionner le stress. Sur la base de cet inventaire, une analyse de la situation de travail peut se faire en vue d'une évaluation de ces risques. A cette fin, les employeurs peuvent interroger les travailleurs. Une fois les problèmes d'ordre collectif identifiés, et après l'avis du service médical du travail et du service de prévention et de protection, des mesures appropriées pourront être prises lorsqu'elles s'avéreront nécessaires. Au cas où l'employeur s'engagerait à une telle politique de prévention du stress comme il est recommandé, les travailleurs concernés prêteront, selon leurs possibilités, leur collaboration.
HOOFDSTUK V. - Vorming CHAPITRE V. - Formation
Dit hoofdstuk is gesloten, vanaf het jaar 2007, uit de wet van 27 Le présent chapitre est conclu, à partir de l'année 2007, en
december 2006 houdende diverse bepalingen en van de wet van 1 februari application de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions
2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van diverses et de la loi du 1er février 2011 portant prolongation de
het interprofessioneel akkoord voor de periode 2013-2014. mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel pour la période 2013-2014.
A. Permanente vorming A. Formation permanente

Art. 16.Vanaf 1 januari 2007 zal de sector in zijn geheel en per

Art. 16.A partir du 1er janvier 2007 le secteur dans sa totalité et

onderneming 0,30 pct. van de loonmassa besteden aan de vorming van de par entreprise utilisera 0,30 p.c. de la masse salariale en faveur de
werknemers, rekening houdende met de effectieve noden van de la formation des travailleurs, en tenant compte des besoins réels et
ondernemingen. effectifs des entreprises.
Verslag over de besteding van de 0,30 pct. wordt overgemaakt aan het Un rapport sur l'utilisation des 0,30 p.c. sera transmis au "Fonds
"Sociaal Fonds van de tabakverwerkende industrie" uiterlijk op 30 juni social de l'industrie des tabacs" au plus tard le 30 juin de l'année
van het daarop volgende jaar. qui suit.
Het fonds staat in voor het beheer, de controle en de evaluatie van de Le fonds social est responsable de la gestion, du contrôle et de
besteding. l'évaluation de l'utilisation.
Zo het fonds vaststelt dat minder dan 0,30 pct. van de loonmassa Au cas où le fonds constaterait que moins de 0,30 p.c. de la masse
binnen de sector werd besteed ten gunste van de vorming van de salariale a été utilisé au sein du secteur en faveur de la formation
werknemers, zal de raad van bestuur van het fonds het verschil des travailleurs, le conseil d'administration du fonds utilisera la
besteden na beslissing binnen de raad over de bestemming ervan. différence après détermination par le conseil de la destination de cet argent.
B. Recht op individuele vorming B. Droit à la formation individuelle

Art. 17.§ 1. Elke individuele werknemer heeft recht op minstens één

Art. 17.§ 1er. Chaque travailleur individuel a droit à au moins une

betaalde vormingsdag per jaar. journée de formation payée par an.
Deze vormingsinspanning wordt op ondernemingsniveau verhoogd met 10 Au niveau de l'entreprise, cet effort en matière de formation est
pct. in 2011, met 10 pct. in 2012, met 10 pct. in 2013 en met 15 pct. augmenté de 10 p.c. en 2011, de 10 p.c. en 2012, de 10 p.c. en 2013 et
in 2014. de 15 p.c. en 2014.
Deze bijkomende inspanningen worden op ondernemingsniveau Au niveau de l'entreprise, ces efforts supplémentaires sont
gecollectiviseerd voor de groep arbeiders. collectivisés pour le groupe des ouvriers.
§ 2. In grotere bedrijven bestaat de mogelijkheid om intern en in § 2. Dans de plus grandes entreprises, il est possible de définir en
overleg met de ondernemingsraad of, bij gebrek, met de syndicale interne et en concertation avec le conseil d'entreprise ou, à défaut,
afvaardiging ander toepassingsmodaliteiten te bepalen waarbij la délégation syndicale d'autres modalités d'application visant à
gestreefd wordt naar een meerwaarde voor werknemer en werkgever. créer une plus-value pour les travailleurs et les employeurs.
Bij dit overleg kan op verzoek van de ondernemingsraad of, bij gebrek, Un expert externe peut être associé à cette concertation à la demande
van de syndicale afvaardiging een externe expert worden betrokken. du conseil d'entreprise ou, à défaut, de la délégation syndicale.
Indien in het kader van dit overleg geen overeenstemming wordt Si aucun accord n'est atteint dans le cadre de cette concertation, les
bereikt, zijn de bepalingen voorzien in § 1 van dit artikel van toepassing. dispositions prévues au § 1er du présent article sont d'application.
HOOFDSTUK VI. - Kwaliteitscommissie CHAPITRE VI. - Commission de qualité

Art. 18.Een kwaliteitscommissie is ingericht voor onbepaalde duur,

Art. 18.Une commission de qualité est instaurée pour une durée

paritair samengesteld uit werkgeversvertegenwoordigers en illimitée, composée paritairement de représentants des employeurs et
vertegenwoordigers van de vakbondsorganisaties binnen de tabakssector. de représentants des organisations syndicales dans le secteur du tabac.
De commissie staat in voor de redactie van een verslag omtrent de La commission est responsable de la rédaction d'un rapport concernant
resultaten van de uitvoering en de opvolging van de kwalitatieve les résultats de l'exécution et du suivi des aspects qualitatifs
aspecten voorzien in de van toepassing zijnde collectieve prévus par les conventions collectives de travail en vigueur.
arbeidsovereenkomsten.
HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitsverlof CHAPITRE VII. - Congé d'ancienneté

Art. 19.§ 1. Vanaf 1 januari 2014 is het anciënniteitsverlof

Art. 19.§ 1er. A partir du 1er janvier 2014, le congé d'ancienneté

vastgesteld op : est fixé à :
- 1 dag verlof voor 4 tot en met 7 dienstjaren; - 1 jour de congé pour 4 à 7 ans de service inclus;
- 2 dagen verlof voor 8 tot en met 11 dienstjaren; - 2 jours de congés pour 8 à 11 ans de service inclus;
- 3 dagen verlof voor 12 tot en met 15 dienstjaren; - 3 jours de congés pour 12 à 15 ans de service inclus;
- 4 dagen verlof voor 16 tot en met 19 dienstjaren; - 4 jours de congés pour 16 à 19 ans de service inclus;
- 5 dagen verlof voor 20 tot en met 23 dienstjaren; - 5 jours de congés pour 20 à 23 ans de service inclus;
- 6 dagen verlof voor 24 tot en met 27 dienstjaren; - 6 jours de congés pour 24 à 27 ans de service inclus;
- 7 dagen verlof voor 28 tot en met 31 dienstjaren; - 7 jours de congés pour 28 à 31 ans de service inclus;
- 8 dagen verlof voor 32 tot en met 35 dienstjaren; - 8 jours de congés pour 32 à 35 ans de service inclus;
- 9 dagen verlof voor 36 dienstjaren of meer. - 9 jours de congés pour 36 années de service ou plus.
De betaling van de anciënniteitsverlofdagen gebeurt volgens de Le paiement des jours de congé d'ancienneté s'effectue selon les
wettelijke bepalingen inzake de wettelijke feestdagen. dispositions légales concernant les jours fériés légaux.
Het recht op anciënniteitsverlof is verworven in het kalenderjaar Le droit au congé d'ancienneté est acquis au cours de l'année civile
waarin de anciënniteit wordt bereikt. durant laquelle l'ancienneté est atteinte.
§ 2. Het anciënniteitsverlof wordt proportioneel toegepast volgens de § 2. Le congé d'ancienneté est appliqué de manière proportionnelle au
arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van opname temps de travail dans lequel le travailleur est occupé au moment de la
van het anciënniteitsverlof : dit houdt in : prise du congé d'ancienneté : ceci implique :
- dat bij een deeltijdse betrekking het verlof wordt toegepast op - que lors d'un emploi à temps partiel le congé est appliqué sur la
basis van het arbeidsregime van deze deeltijdse betrekking en base du régime de travail de cet emploi à temps partiel et
- dat bij opnieuw overschakelen naar een voltijdse betrekking dit - quand le travailleur passe de nouveau à un emploi à temps plein, que
verlof opnieuw wordt toegepast volgens het arbeidsregime van de ce congé est appliqué de nouveau suivant le régime de travail d'un
voltijdse betrekking. emploi à temps plein.
§ 3. Vanaf 1 januari 2013 wordt de anciënniteit die werd opgebouwd § 3. A partir du 1er janvier 2013, l'ancienneté constituée durant
tijdens iedere vorm van tewerkstelling, met inbegrip van toute forme d'occupation, y compris le travail intérimaire, est prise
uitzendarbeid, meegeteld en dit zover de onderbreking tussen de en compte pour autant que l'interruption entre les différents contrats
verschillende arbeidsovereenkomsten korter is dan 6 maanden. De de travail soit inférieure à 6 mois. L'ancienneté constituée avant le
anciënniteit die opgebouwd werd vóór 1 januari 2013 blijft behouden in 1er janvier 2013 reste acquise dans l'octroi des jours de congé
de toekenning van de anciënniteitsdagen. d'ancienneté.
HOOFDSTUK VIII. - Carenzdag CHAPITRE VIII. - Jour de carence

Art. 20.De carenzdag voorzien bij artikel 52 van de wet van 3 juli

Art. 20.Le jour de carence prévu par l'article 52 de la loi du 3

1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, is afgeschaft en valt ten juillet 1978 concernant les contrats de travail, est supprimé et tombe
laste van de werkgever. à charge de l'employeur.
HOOFDSTUK IX. - Koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen CHAPITRE IX. - Liaison à l'indice des prix à la consommation

Art. 21.De minimum uurlonen en effectief betaalde lonen, alsmede de

Art. 21.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement

bestaanszekerheidsuitkeringen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van payés, ainsi que les indemnités de sécurité d'existence sont rattachés
de consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst à l'indice des prix à la consommation, conformément à la convention
van 25 oktober 2011 betreffende de koppeling van de lonen en de collective de travail du 25 octobre 2011 relative à la liaison des
bestaanszekerheidsuitkeringen aan het indexcijfer van de salaires et indemnités de sécurité d'existence à l'indice des prix à
consumptieprijzen die gesloten is in het Nationaal Paritair Comité la consommation qui est conclue au sein de la Commission paritaire de
voor het tabaksbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
besluit van 14 januari 2013, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad l'industrie des tabacs, rendue obligatoire par arrêté royal du 14
op 28 maart 2013. janvier 2013, publié au Moniteur belge du 28 mars 2013.
HOOFDSTUK X. - Opzeggingstermijnen CHAPITRE X. - Délais des préavis

Art. 22.Vanaf 1 januari 2012 is er toepassing van het koninklijk

Art. 22.A partir du 1er janvier 2012, il y a application de l'arrêté

besluit van 4 maart 2012 (Belgisch Staatsblad van 16 maart 2012). royal du 4 mars 2012 (Moniteur belge du 16 mars 2012).
Werkgevers aangesloten bij de werkgeversconfederatie "TABASERV" hebben Les employeurs affiliés à la confédération des employeurs "TABASERV"
zich ertoe geëngageerd het hoger vermelde koninklijk besluit toe te se sont engagés à appliquer l'arrêté royal ci-dessus en cas de
passen bij ontslag na 1 juli 2011. licenciement après le 1er juillet 2011.
HOOFDSTUK XI. - Bijzondere bepaling CHAPITRE XI. - Disposition particulière

Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst sluit iedere eis met

Art. 23.La présente convention collective de travail exclut toutes

financiële weerslag op vlak van de onderneming uit en verbindt de revendications avec répercussion financière au niveau de l'entreprise
betrokken partijen tot het waarborgen van de sociale vrede. et engage les parties concernées à garantir la paix sociale.
HOOFDSTUK XII. - Duurtijd CHAPITRE XII. - Durée

Art. 24.De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011,

Art. 24.La convention collective de travail du 25 octobre 2011,

gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs,
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak fixant les conditions de travail dans les entreprises fabriquant du
vervaardigen (nr. 106903/CO/133), algemeen verbindend verklaard bij tabac à fumer, à mâcher et à priser (n° 106903/CO/133), rendue
koninklijk besluit van 11 januari 2013 (Belgisch Staatsblad van 16 obligatoire par arrêté royal du 11 janvier 2013 (Moniteur belge du 16
april 2013) wordt vervangen. avril 2013) est remplacée.

Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 2013 en is gesloten voor onbepaalde duur. le 1er janvier 2013 et est conclue pour une durée indéterminée.
Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente
een opzeggingstermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post convention, moyennant un préavis de 3 mois, notifié par lettre
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité recommandée à la poste adressée au président de la Commission
voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2016. contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016.
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
^