Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises relevant de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2013. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige | 15 JUILLET 2013. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid | relevant de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
en het breiwerk (PC 120) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het | bonneterie (CP 120), les conditions dans lesquelles le manque de |
gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat |
arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en | l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et |
gewijzigd bij de wet van 4 juli 2011, en § 3, gewijzigd bij de wetten | modifié par la loi du 4 juillet 2011, et § 3, modifié par les lois du |
van 29 december 1990 en 26 juni 1992; | 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
en het breiwerk, gegeven op 30 april 2013; | bonneterie, donné le 30 avril 2013; |
Gelet op advies 53.469/1 van de Raad van State, gegeven op 20 juni | Vu l'avis 53.469/1 du Conseil d'Etat, donné le 20 juin 2013 en |
2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegende dat de aanhoudende economische crisis, de noodzaak van een | Considérant que la crise économique persistant, la nécessité d'adapter |
aangepaste productieorganisatie en de technisch-economische | l'organisation de la production et la particularité |
particulariteit van de veredelingsbedrijven die voor rekening van | technico-économique pour les entreprises d'achèvement qui travaillent |
derden werken en van de bedrijven die uitsluitend voor rekening van | pour compte de tiers et des entreprises "piqurant" exclusivement pour |
derden "piqureren", een zo hoog mogelijk omschakelingsvermogen van het | compte de tiers imposent, dans ces entreprises, une capacité de |
arbeidsproces in deze bedrijven vereisen; | reconversion, aussi grande que possible, de l'emploi; |
Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, ten gevolge van | Considérant qu'en raison de ces circonstances exceptionnelles pour les |
deze uitzonderlijke omstandigheden voor de veredelingsbedrijven die | entreprises d'achèvement travaillant pour le compte de tiers et les |
voor rekening van derden werken en van de bedrijven die uitsluitend | entreprises "piqurant" exclusivement pour le compte de tiers et |
voor rekening van derden "piqureren" en die onder het Paritair Comité | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, onvermijdelijk | la bonneterie, il est indispensable que le régime de travail à temps |
voor een langere duur dan drie maanden moet kunnen ingevoerd worden; | réduit puisse être instauré pour une durée supérieure à trois mois; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de veredelingsbedrijven die voor rekening van derden | ouvriers des entreprises d'achèvement travaillant pour le compte de |
werken en van de bedrijven die uitsluitend voor rekening van derden | tiers et des entreprises "piqurant" exclusivement pour le compte de |
"piqureren" en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid | tiers et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
en het breiwerk ressorteren. | textile et de la bonneterie. |
Art. 2.§ 1. Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque total ou partiel de travail résultant |
economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | de causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
werklieden worden geschorst, of mag een regeling van gedeeltelijke | peut être suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être |
arbeid worden ingevoerd, vanaf de eerste werkdag die op deze van de | instauré à partir de la première journée de travail suivant celle de |
kennisgeving volgt. | la notification. |
§ 2. Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de | § 2. Cette notification s'effectue au plus tard au début de la |
laatste werkdag die de schorsing voorafgaat. Zij gebeurt ofwel door | dernière journée de travail précédant la période de suspension. Elle |
aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in de lokalen | s'effectue soit par l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans |
van de onderneming, ofwel door overhandiging aan de werkman of | les locaux de l'entreprise, soit par la remise d'un écrit à l'ouvrier |
werkster van een geschrift, wanneer de schorsing geen collectief | ou à l'ouvrière, lorsque la suspension ne revêt pas un caractère |
karakter heeft. Bij afwezigheid van de werkman of werkster wordt de | collectif. En cas d'absence de l'ouvrier ou de l'ouvrière, la |
kennisgeving steeds bij een ter post aangetekende brief verzonden. | notification est toujours adressée sous pli recommandé à la poste. |
§ 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als werkdag beschouwd | § 3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée |
iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming | de travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est |
toegepast werkrooster, arbeid wordt verricht. | effectué en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag vier weken niet overschrijden. | travail ne peut dépasser quatre semaines. |
Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. | Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier. |
Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten |
Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
hoogste zes maanden worden ingevoerd indien zij minder dan drie | une durée de six mois au maximum s'il comporte moins de trois jours de |
arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken | travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux |
omvat. | semaines. |
Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes | Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum |
maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige | de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps |
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens | plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension |
een volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke | totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse |
arbeid kan ingaan. | prendre cours. |
Art. 5.Het maximum aantal werkloosheidsdagen dat betrekking heeft op |
Art. 5.Le nombre maximum de journées de chômage se rapportant à |
een regeling van gedeeltelijke arbeid, wordt als volgt vastgesteld : | l'instauration d'un régime de travail à temps réduit, est fixé comme |
- indien het een wekelijkse regeling betreft : vier; | suit : - s'il s'agit d'un régime hebdomadaire : quatre; |
- indien het een tweewekelijkse regeling betreft : acht. | - s'il s'agit d'un régime bi-hebdomadaire : huit. |
Art. 6.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
Art. 6.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée |
artikel 2, § 2, bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige | à l'article 2, § 2, mentionne la date à laquelle la suspension totale |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of de invoering van | de l'exécution du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à |
een regeling van gedeeltelijke arbeid ingaat, de datum waarop deze | temps réduit prend cours, la date à laquelle cette suspension ou ce |
schorsing of deze regeling een einde neemt, alsook de data waarop de | régime prend fin ainsi que les dates auxquelles les ouvriers sont mis |
werklieden werkloos worden gesteld. | en chômage. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2013 en treedt |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2013 et |
buiten werking op 30 september 2014. | cesse d'être en vigueur le 30 septembre 2014. |
Art. 8.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 8.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2013. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. | Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |
Wet van 4 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 19 juli 2011. | Loi du 4 juillet 2011, Moniteur belge du 19 juillet 2011. |