Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de toekenning van bepaalde voordelen van het bediendestatuut aan de arbeiders | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des services de santé, relative à l'octroi de certains avantages du statut d'employés aux ouvriers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, | collective de travail du 30 juin 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, | Commission paritaire des services de santé, relative à l'octroi de |
betreffende de toekenning van bepaalde voordelen van het bediendestatuut aan de arbeiders (1) | certains avantages du statut d'employés aux ouvriers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire des services de santé; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, gesloten | travail du 30 juin 2006 reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de | Commission paritaire des services de santé, relative à l'octroi de |
toekenning van bepaalde voordelen van het bediendestatuut aan de | certains avantages du statut d'employés aux ouvriers. |
arbeiders. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2013. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten | Commission paritaire des services de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006 | Convention collective de travail du 30 juin 2006 |
Toekenning van bepaalde voordelen van het bediendestatuut aan de | Octroi de certains avantages du statut d'employés aux ouvriers |
arbeiders (Overeenkomst geregistreerd op 6 februari 2007 onder het nummer 81886/CO/305) | (Convention enregistrée le 6 février 2007 sous le numéro 81886/CO/305) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van : | aux employeurs et aux ouvriers des : |
- de inrichtingen die aan de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn; | - établissements soumis à la loi sur les hôpitaux; |
- de psychiatrische verzorgingstehuizen; | - maisons de soins psychiatriques; |
- de initiatieven van beschut wonen; | - initiatives d'habitation protégée; |
- de rusthuizen voor bejaarden; | - maisons de repos pour personnes âgées; |
- de rust- en verzorgingstehuizen; | - maisons de repos et de soins; |
- de dagverzorgingscentra; | - centres de soins de jour; |
- de revalidatiecentra; | - centres de revalidation; |
- de thuisverpleging; | - soins infirmiers à domicile; |
- de geïntegreerde diensten voor thuisverzorging; | - services intégrés pour les soins à domicile; |
- de diensten voor het bloed van de Rode Kruis van België; | - services de sang de la Croix-Rouge de Belgique; |
- de medisch-pediatrische centra; | - centres médicaux pédiatriques; |
- de wijkgezondheidscentra. | - maisons médicales. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", il faut entendre : le personnel ouvrier, tant |
arbeiderspersoneel. | masculin que féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan het |
Art. 2.La présente convention collective de travail exécute le point |
punt 2.2 van het sociaal akkoord betreffende de federale | 2.2 de l'accord social relatif aux secteurs de santé fédéraux (secteur |
gezondheidssectoren (privé-sector) van 26 april 2005. | privé) du 26 avril 2005. |
HOOFDSTUK II. - Opzeggingstermijnen | CHAPITRE II. - Délais de préavis |
Art. 3.§ 1. Aan alle arbeiders die gedurende een periode van |
|
tenminste 5 jaar, al dan niet onderbroken, tewerkgesteld werden in de | Art. 3.§ 1er. A tous les ouvriers ayant été occupés au moins 5 ans de |
manière ininterrompue ou non, dans les secteurs fédéraux des services | |
federale gezondheidssectoren zoals omschreven in artikel 1, worden de | de santé, tels que cités à l'article 1er, les avantages suivants en |
volgende voordelen inzake opzeggingstermijn of in voorkomend geval de | matière de délai de préavis ou, le cas échéant, d'indemnités |
overeenkomstige opzeggings-vergoedingen toegekend, voor zover het | correspondantes de licenciement sont octroyés pour autant que le |
ontslag gebeurt door de werkgever en de arbeider zich niet in de | licenciement se fasse sur l'initiative de l'employeur et que l'ouvrier |
proefperiode bevindt : | ne se trouve pas dans sa période d'essai : |
1° De opzeggingslermijn begint te lopen op de eerste dag van de maand | 1° Le délai de préavis prend cours le premier jour du mois qui suit |
volgend op die waarin kennis van de opzegging is gegeven. | celui au cours duquel le préavis a été notifié. |
2° De aanvullende opzeggingstermijn welke door de werkgever moet | 2° Le délai de préavis à observer par l'employeur est de trois mois |
worden in acht genomen brengt de opzeggingstermijn op drie maanden | pour l'ouvrier engagé depuis moins de cinq ans de façon continue |
voor de arbeider die minder dan vijf jaar ononderbroken in dienst is | auprès du même employeur. Ce délai est augmenté de trois mois dès le |
bij eenzelfde werkgever. Deze termijn wordt vermeerderd met drie | |
maanden vanaf de aanvang van elke nieuwe periode van vijf jaar dienst | commencement de chaque nouvelle période de cinq ans de service chez le |
bij dezelfde werkgever. | même employeur. |
3° De opzeggingstermijnen moeten berekend worden volgens de verworven | 3° Les délais de préavis doivent être calculés en fonction de |
reële anciënniteit op het ogenblik dat de opzegging ingaat. | l'ancienneté réelle acquise au moment où le préavis prend cours. |
§ 2. De opzeggingstermijn zoals voorzien § 1 van dit artikel is niet | § 2. Le délai de préavis, tel que prévu au paragraphe § 1er du présent |
van toepassing op de arbeiders met meer dan 5 jaar anciënniteit | article ne s'applique pas aux ouvriers ayant plus de 5 ans |
wanneer het ontslag gegeven wordt door de werkgever met het oog op | d'ancienneté lorsque le licenciement est le fait de l'employeur, en |
accord avec l'ouvrier, en vue de la prépension ou de la pension. Dans | |
brugpensioen of pensioen. In dit geval worden de opzeggings-termijnen | ce cas s'appliquent les règles prévues à l'article 59, 2e alinéa de la |
bepaald in artikel 59, tweede lid van de wet van 3 juli 1978 op de | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten toegepast. | |
§ 3. Het voordeel bepaald in § 1 van dit artikel is niet cumuleerbaar | § 3. L'avantage prévu par le paragraphe 1er du présent article n'est |
met de vergoeding die desgevallend zou toegekend worden in uitvoering | pas cumulable, le cas échéant, avec une indemnité qui serait octroyée |
van artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. | en exécution de l'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
De arbeider waarvan de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd volgens de | contrats de travail. L'ouvrier dont le contrat de travail est terminé |
modaliteiten voorzien in § 1 van dit artikel, moet binnen de 3 | selon les modalités prévues au paragraphe 1er du présent article, |
werkdagen volgend op de bekendmaking van zijn ontslag, uitdrukkelijk | doit, dans les 3 jours ouvrables suivant la notification de son |
de termijnen omschreven in dit artikel aanvaarden middels een | licenciement, donner explicitement son accord sur les délais fixés au |
aangetekend schrijven of afgifte van een geschrift aan de werkgever. | présent article, moyennant une lettre recommandée ou remise à |
In geval van toepassing van artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 op | l'employeur. En cas d'application de l'article 63 de la loi du 3 |
de arbeidsovereenkomsten, zullen de toe te passen opzeggingstermijnen | juillet 1978 susvisée, les délais de préavis applicables aux ouvriers |
voor de arbeiders deze zijn die voorzien zijn in artikel 59 van | sont ceux prévus par l'article 59 de la même loi, complétée par la |
voormelde wet, aangevuld door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 75 du Conseil national du travail. |
HOOFDSTUK III. - Gewaarborgd loon | CHAPITRE III. - Salaire garanti |
Art. 4.Een arbeider met tenminste 5 jaar anciënniteit in de federale |
Art. 4.Un ouvrier ayant au moins 5 ans d'ancienneté dans les secteurs |
gezondheidssectoren zoals omschreven in artikel 1 en die zich niet in | fédéraux des services de santé, tels que décrits à l'article 1er et |
n'étant pas dans sa période d'essai, conserve le droit à sa | |
een proefperiode bevindt, behoudt het recht op zijn loon gedurende de | rémunération pendant les trente premiers jours d'incapacité de travail |
eerste dertig dagen van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of | résultant d'une maladie ou d'un accident. |
ongeval. De werkgever en de arbeider passen de artikelen 72 tot en met 78 van | L'employeur et le travailleur appliquent les articles 72 à 78 de la |
de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten toe. | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions communes |
Art. 5.§ 1. Onder anciënniteit voor het bereiken van de 5 jaar |
Art. 5.§ 1er. Par ancienneté pour atteindre l'ancienneté de 5 ans |
anciënniteit uit de artikelen 3 en 4 wordt verstaan : de periode | prévue aux articles 3 et 4, il y a lieu d'entendre : la période durant |
gedurende dewelke een arbeider, al dan niet onderbroken, tewerkgesteld | laquelle un ouvrier a été, de façon continue ou non, occupé dans les |
werd in de federale gezondheidssectoren, zoals omschreven in artikel | secteurs fédéraux de la santé tels que décrits à l'article 1er. |
1. § 2. De werknemer die zijn anciënniteit bereikt heeft in verschillende | § 2. Le travailleur qui a atteint son ancienneté dans différents |
instellingen, bewijst dit aan de hand van de tewerkstellingsattesten | établissements en fournit la preuve au moyen des attestations d'emploi |
van de vorige werkgever(s) of met ieder ander bewijs van de geleverde | des employeurs précédents ou de toute autre preuve des prestations |
tewerkstelling. | fournies. |
Art. 6.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst mogen |
Art. 6.Les dispositions de la présente convention collective de |
evenwel niet tot gevolg hebben dat reeds toegekende voordelen op het | travail ne peuvent cependant avoir pour effet la limitation |
niveau van de instelling die gunstiger zijn dan deze bepaald in | d'avantages déjà octroyés au sein de l'institution qui seraient plus |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. worden beperkt. | favorables que ceux prévus dans la présente convention collective de |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2007, met uitzondering van artikel 4. Artikel 4 treedt slechts in werking vanaf de datum waarop de besluiten die de integrale financiering ervan verzekeren. zoals deze door de overheid voorzien worden, effectief van kracht zijn. De voordelen toegekend in onderhavige overeenkomst gelden niet voor opzeggingstermijnen of periodes van ziekte of ongeval die reeds aanvingen voor de datum van inwerkingtreding. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen met een opzegtermijn van zes maanden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2013. De Minister van Werk, |
travail. CHAPITRE V. - Dispositions finales
Art. 7.La présente convention collective de travail prend effet au 1er janvier 2007, à l'exception de l'article 4. L'article 4 ne prend effet qu'à partir de la date à laquelle les dispositions qui en assurent le financement intégral, telles qu'elles sont prévues par le pouvoir public, sont effectives. Les avantages octroyés par la présente convention ne s'appliquent pas aux délais de préavis ou aux périodes de maladie ou d'accident qui ont débuté avant son entrée en vigueur. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste et adressée au président de la Commission paritaire des services de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |