Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische controles en gelijkvormingheidstoetsing, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle technique et d'évaluation de la conformité, relative à l'accord national 2011-2012 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2011, | collective de travail du 16 novembre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en organismen voor | Commission paritaire pour les organismes de contrôle technique et |
technische controles en gelijkvormingheidstoetsing, betreffende het | d'évaluation de la conformité, relative à l'accord national 2011-2012 |
nationaal akkoord 2011-2012 (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diensten en | Vu la demande de la Commission paritaire pour les organismes de |
organismen voor technische controles en gelijkvormingheidstoetsing; | contrôle technique et d'évaluation de la conformité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2011, | travail du 16 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en organismen voor | Commission paritaire pour les organismes de contrôle technique et |
technische controles en gelijkvormingheidstoetsing, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012. | d'évaluation de la conformité, relative à l'accord national 2011-2012. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2013. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische | Commission paritaire pour les organismes de contrôle technique et |
controles en gelijkvormingheidstoetsing | d'évaluation de la conformité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2011 | Convention collective de travail du 16 novembre 2011 |
Nationaal akkoord 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 22 december | Accord national 2011-2012 (Convention enregistrée le 22 décembre 2011 sous le numéro |
2011 onder het nummer 107526/CO/219) | 107526/CO/219) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | § 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden | employeurs et travailleurs avec un contrat d'employé des entreprises |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | relevant de la compétence de la Commission paritaire pour les services |
diensten en organismen voor technische controles en | et les organismes de contrôle technique et d'évaluation de la |
gelijkvormigheidstoetsing. | conformité. |
§ 2. De bepalingen van de artikelen 4, 16 en 18 zijn echter enkel van | § 2. Les dispositions des articles 4, 16 et 18 ne sont néanmoins |
toepassing op de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die | d'application qu'aux employeurs et aux employés des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de diensten en organismen | relevant de la compétence de la Commission paritaire pour les services |
voor technische controles en gelijkvormigheidstoetsing. | et les organismes de contrôle technique et d'évaluation de la |
Voor het begrip bediende moet worden verwezen naar de definitie die | conformité. Pour la notion d'employés, il y a lieu de se référer à la définition |
reeds vermeld is voor de materies behandeld in deze collectieve | qui figure déjà pour chacune des matières traitées par la présente |
arbeidsovereenkomst : | convention : |
- hetzij in de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het | - soit dans les conventions collectives de travail conclues au sein de |
Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische | la Commission paritaire pour les services et les organismes de |
controles en gelijkvormigheidstoetsing; | contrôle technique et d'évaluation de la conformité; |
- hetzij in de overeenkomsten of in verband met de gebruiken die | - soit dans les conventions ou usages existant dans les entreprises du |
bestaan op het niveau van de ondernemingen van de sector. | secteur. A défaut, la présente convention collective de travail s'applique aux |
Bij ontstentenis daarvan zijn de bepalingen van deze overeenkomst van | employés masculins et féminins dont les fonctions relèvent de la |
toepassing op de mannelijke en vrouwelijke bedienden die een functie | classification professionnelle reprise aux articles 2 à 4 de la |
uitoefenen welke behoort tot de beroepenclassificatie vastgesteld in | convention collective de travail du 20 janvier 1978, conclue au sein |
de artikelen 2 tot 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | de la Commission paritaire pour les services et les organismes de |
januari 1978, gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en | contrôle technique et d'évaluation de la conformité, rendue |
organismen voor technische controles en gelijkvormigheidstoetsing | |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 september 1978. | obligatoire par arrêté royal du 29 septembre 1978. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : |
: - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel | - l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er |
7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het | la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); | avril 2011); |
- de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 | - la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant |
februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en | la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). | au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril |
Art. 3.Werkzekerheid 3.1. Individueel ontslag om economische en/of technische redenen Tijdens de duur van dit akkoord ontslaat geen enkele onderneming om economische en/of technische redenen. Indien er zich echter uitzonderlijke economische en/of technische omstandigheden voordoen, die een invloed kunnen hebben op de tewerkstelling, brengt de onderneming onmiddellijk de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis de voorzitter van het paritair comité hiervan op de hoogte. De toestand wordt vervolgens op het meest gepaste niveau onderzocht om naar een oplossing te zoeken. In ieder geval mag er geen enkel ontslag om economische en/of technische redenen plaats vinden vooraleer de sociale gesprekspartners alle mogelijke tewerkstellingsbehoudende maatregelen onderzocht hebben en in de mate van het mogelijke toegepast, zoals o.m., het tijdskrediet, de deeltijdse arbeid, de opleiding, de herplaatsing, de |
2011). Art. 3.Sécurité d'emploi 3.1. Licenciement individuel pour raisons économiques et/ou techniques Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à un licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques. Si, toutefois, des circonstances économiques et/ou techniques exceptionnelles devaient se produire, pouvant avoir un effet sur l'emploi, l'entreprise en informera immédiatement la délégation syndicale ou à défaut le président de la commission paritaire. La situation sera examinée ensuite au niveau le plus adéquat en vue de rechercher une solution. En tout état de cause, aucun licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques ne pourra avoir lieu avant que les interlocuteurs sociaux n'aient examiné et, dans la mesure du possible, appliqué toutes les mesures possibles préservant l'emploi, telles que, entre autres, le crédit-temps, le travail à temps partiel, la formation, le |
interne of externe overplaatsing, enz. | reclassement, la mutation interne ou externe, etc. |
Vallen niet onder de toepassing : | Ne tombent pas sous l'application : |
- ontslagen om dringende redenen; | - les licenciements pour motif grave; |
- ontslagen om professionele of persoonlijke redenen; | - les licenciements pour des raisons professionnelles ou personnelles; |
- ontslagen in de loop van de proefperiode; | - les licenciements durant la période d'essai; |
- ontslagen met het oog op brugpensioen. | - les licenciements en vue de prépension. |
3.2. Meervoudig ontslag om economische en/of technische redenen | 3.2. Licenciement multiple pour des raisons économiques ou techniques |
A. Principe | A. Principe |
In geen enkele onderneming zal overgegaan worden tot meervoudig | Aucune entreprise ne procédera à un licenciement multiple avant que |
ontslag vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen | les autres mesures préservant l'emploi n'aient été examinées et, dans |
onderzocht en, in de mate van het mogelijke, toegepast werden, | la mesure du possible, appliquées, notamment le crédit-temps, le |
waaronder tijdskrediet, deeltijdse arbeid, opleidingstrajecten, | travail à temps partiel, les trajets de formation, les mesures |
anti-crisismaatregelen en arbeidsherverdeling. | anti-crise et la redistribution du travail. |
B. Procedure | B. Procédure |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële en/of technische omstandigheden zouden voordoen, zal de | et/ou techniques imprévues et imprévisibles se produiraient, la |
volgende overlegprocedure worden nageleefd : | procédure de concertation suivante sera observée : |
- Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van | - Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de |
meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, | plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un |
licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, | licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil |
de syndicale delegatie in. | d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. |
- In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, | - S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation |
licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de | syndicale, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant |
betrokken bedienden in alsook de voorzitter van het paritair comité. | les employés concernés que le président de la commission paritaire. |
- Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de | - Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux |
bediendevertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de | représentants des employés, les parties doivent entamer, au niveau de |
besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden | l'entreprise, des discussions sur les mesures qui peuvent être prises |
genomen. Ten laatste 15 kalenderdagen na de start van de besprekingen | en la matière. Au plus tard 15 jours calendrier après le début des |
moet het overleg tot een oplossing leiden. | discussions, celles-ci doivent mener à une solution. |
- Si la concertation ne débouche pas sur une solution endéans la | |
- Indien het overleg niet binnen de periode van 15 kalenderdagen tot | période de 15 jours calendrier, il est fait appel, dans les huit jours |
een oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het | calendrier suivant le constat de non-accord au niveau de l'entreprise, |
vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op | |
het paritair comité op initiatief van de meest gerede partij. | à la commission paritaire à l'initiative de la partie la plus diligente. |
- In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in | - S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie | au sein de l'entreprise, la même procédure de concertation peut être |
aan de bedienden en aan de voorzitter van het paritair comité, | entamée par les organisations syndicales représentant les employés, |
dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de | dans les quinze jours calendrier suivant l'information donnée aux |
vakbondsorganisaties die de bedienden vertegenwoordigen. | employés et au président de la commission paritaire. |
C. Sanctie | C. Sanction |
Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage | Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions |
van 1.870 EUR per ontslagen bediende gestort worden aan de paritaire | susvisées, une contribution de 1.870 EUR par employé licencié sera |
opleidingsinstantie "Opleidings- en Tewerkstellingsfonds voor de | versée à l'instance paritaire de formation "Fonds de Formation et de |
Bedienden van de Metaalverwerkende nijverheid van Brabant" (OBMB-FEMB). In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het paritair comité wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het paritair comité niet toepast. | l'Emploi pour les Employés des Fabrications métalliques du Brabant" (FEMB-OBMB). En cas de litige, il sera fait appel à la commission paritaire, à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion de la commission paritaire prévue dans cette procédure sera considérée comme un non-respect de la procédure susvisée. L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas un avis unanime de la commission paritaire. |
D. Definitie | D. Définition |
Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : elk ontslag dat in de loop | Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : |
van een periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden treft | tout licenciement qui, sur une période de soixante jours civils, |
dat ten minste 7,5 pct. bedraagt van het gemiddelde bediendebestand | touche un nombre d'employés représentant au moins 7,5 p.c. du nombre |
onder arbeidsovereenkomst in de loop van het kalenderjaar dat het | moyen des employés sous contrat de travail au cours de l'année civile |
ontslag voorafgaat, met een minimum van 3 bedienden voor ondernemingen | précédant le licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les |
met minder dan 30 bedienden. Elk resultaat wordt altijd naar boven | entreprises comptant moins de 30 employés. Chaque résultat est arrondi |
afgerond. | vers le haut. |
Ook ontslagen als gevolg van een sluiting vallen onder toepassing van | Les licenciements à la suite d'une fermeture tombent également sous |
deze definitie. | cette définition. |
Vallen niet onder de toepassing van de definitie : | Ne tombent pas sous l'application de la définition : |
- ontslagen om dringende redenen; | - les licenciements pour motif grave; |
- ontslagen om professionele of persoonlijke redenen; | - les licenciements pour des raisons professionnelles ou personnelles; |
- ontslagen in de loop van de proefperiode; | - les licenciements au courant de la période d'essai; |
- ontslagen met het oog op brugpensioen. | - les licenciements en vue de prépension. |
3.3. Ontslag om persoonlijke of professlonele redenen | 3.3. Licenciement pour des raisons personnelles ou professionnelles |
Indien bij de uitoefening van zijn taak bij de bediende persoonlijke | Si l'on constate chez l'employé, dans l'exercice de sa fonction, des |
tekortkomingen worden vastgesteld, die aanleiding kunnen geven tot | lacunes personnelles pouvant donner lieu au licenciement, celui-ci ne |
ontslag, kan, behalve tijdens de proefperiode of wegens dringende | peut intervenir qu'après un avertissement préalable écrit et motivé, |
redenen, het ontslag slechts gebeuren na een voorafgaandelijke, | |
gemotiveerde en schriftelijke verwittiging. | sauf durant la période d'essai ou en cas de faute grave. |
Deze verwittiging bevat eveneens de termijn waarbinnen de bediende de | Cet avertissement doit également mentionner le délai dans lequel |
mogelijkheid heeft zich te verweren. | l'employé a la possibilité de se défendre. |
Desgevallend wordt in onderling overleg met de betrokken bediende een | Le cas échéant, il est convenu de commun accord avec l'employé |
termijn afgesproken om hem de gelegenheid te geven zich aan te passen | concerné d'un délai lui donnant l'occasion de se corriger ou de |
of te verbeteren. | s'améliorer. |
De bediende kan zich op zijn verzoek laten bijstaan door een lid van | A sa demande, l'employé peut se faire accompagner d'un membre de la |
de vakbondsvertegenwoordiging van de onderneming. | délégation syndicale de l'entreprise. |
De beslissing tot ontslag om persoonlijke of professionele redenen | La décision de licenciement pour motifs personnels ou professionnels |
blijft uitsluitend toekomen aan de werkgever. | revient exclusivement à l'employeur. |
Art. 4.Koopkracht |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
4.1. Lonen | 4.1. Appointements |
Met ingang van 1 april 2012 wordt aan de ondernemingen een | A partir du 1er avril 2012, un budget récurrent de 0,30 p.c. de la |
overdraagbaar budget van 0,30 pct. van de loonmassa van de bedienden | masse salariale des employés est mis à la disposition des entreprises. |
ter beschikking gesteld. Over de aanwending ervan kan enkel op | L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au |
ondernemingsvlak onderhandeld worden. | niveau de l'entreprise. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt onder loonmassa begrepen de | Pour l'application de cet article, il faut entendre par masse |
totaliteit van de bruto wedden (met inbegrip van het dubbel | salariale la totalité des appointements bruts (y compris le double |
vakantiegeld, de eindejaarspremie, de ploegenpremies, het overloon, | pécule de vacances, la prime de fin d'année, les primes d'équipe, le |
enz.) en de desbetreffende sociale lasten (werkgeversbijdragen aan de | sursalaire, etc.) et les charges sociales y afférentes (cotisations |
sociale zekerheid en andere sociale lasten) van de bedienden. De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor bedienden kunnen op hun vlak onderhandelen over de aanwending van deze enveloppe van 0,30 pct. van de loonmassa van de bedienden. Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de arbeidsvoorwaarden. De te onderhandelen thema's kunnen o.m. zijn : aanvullend pensioen, dagvergoedingen, maaltijdcheques, woon-werkverkeer,... Indien vóór 31 december 2011 dit ondernemingsoverleg niet uitmondt in een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau, worden alle effectieve bruto wedden van de bedienden verhoogd met 0,30 pct. vanaf | patronales à la sécurité sociale et autres charges sociales) des employés. Les entreprises et leur délégation syndicale pour les employés peuvent négocier à leur niveau l'affectation de l'enveloppe de 0,30 p.c. de la masse salariale des employés. Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations des conditions de travail. Les thèmes à négocier pourraient être, entre autres : pension extralégale, indemnités journalières, chèques-repas, transport travail-domicile,... Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation de l'enveloppe n'aboutit pas à une convention collective de travail au niveau de l'entreprise avant le 31 décembre 2011, les appointements bruts effectifs des employés sont augmentés de 0,30 p.c. à partir du 1er |
1 april 2012. | avril 2012. |
4.2. Aanvullend pensioen | 4.2. Pension extralégale |
Vanaf 1 april 2012 wordt het percentage van de werkgeversbijdrage aan | A partir du 1er avril 2012 le pourcentage de la cotisation patronale |
het aanvullend pensioen op ondernemingsvlak verhoogd met 0,1 pct. (of | de la pension extralégale existante au niveau de l'entreprise est |
equivalente verhoging). | augmenté de 0,1 p.c. (ou augmentation équivalente). |
Vanaf 1 januari 2013 wordt dit percentage van de werkgeversbijdrage | A partir du 1er janvier 2013 ce pourcentage de la cotisation patronale |
aan het aanvullend pensioen op ondernemingsvlak verhoogd met 0,1 pct. | de la pension extralégale existante au niveau de l'entreprise est |
(of equivalente verhoging). | augmenté de 0,1 p.c. (ou augmentation équivalente). |
Ondernemingen hebben de mogelijkheid om op hun vlak de bovengenoemde | Les entreprises ont la possibilité de transformer à leur niveau les |
verhogingen van de werkgeversbijdragen van 0,1 pct. op 1 april 2012 en | augmentations susmentionnées des cotisations patronales de 0,1 p.c. à |
van 0,1 pct. op 1 januari 2013 om te zetten in een verhoging van de | partir du 1er avril 2012 et de 0,1 p.c. à partir du 1er janvier 2013 |
dans une augmentation des appointements bruts effectifs des employés | |
effectieve brutowedden de bedienden van 0,15 pct. vanaf 1 januari 2013 | de 0,15 p.c. à partir du 1er janvier 2013 ou dans un autre avantage |
of in een ander equivalent voordeel. | équivalent. |
Deze omzetting in een weddeverhoging of in een ander equivalent | La transformation dans une augmentation des appointements ou dans un |
voordeel moet vervat zijn in een collectieve arbeidsovereenkomst op | autre avantage équivalent doit être reprise dans une convention |
ondernemingsniveau te sluiten tegen uiterlijk 31 december 2011 en moet | collective de travail d'entreprise à conclure pour le 31 décembre 2011 |
gelden voor onbepaalde duur. | au plus tard, et qui vaut pour une durée indéterminée. |
Indien er vóór 31 december 2011 op ondernemingsvlak geen collectieve | Si pour le 31 décembre 2011 aucune convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst wordt gesloten, dan wordt het percentage van de | d'entreprise n'est conclue, le pourcentage de la cotisation patronale |
werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen op ondernemingsvlak | de la pension extralégale existante au niveau de l'entreprise est |
verhoogd met 0,1 pct. op 1 april 2012 en met 0,1 pct. op 1 januari | augmentée de 0,1 p.c. au 1er avril 2012 et de 0,1 p.c. au 1er janvier |
2013 (of equivalente verhoging). | 2013 (ou augmentation équivalente). |
Deze verhogingen van de patronale bijdrage aan het aanvullend pensioen | Ces augmentations de la cotisation patronale pour la pension |
hebben geen invloed op de sectorale minimumdrempel van de jaarlijkse | extralégale n'affectent pas le seuil minimum de la cotisation |
werkgeversbijdrage voor het aanvullend pensioen, georganiseerd op | patronale annuelle pour la pension extralégale organisée au niveau de |
ondernemingsvlak, die behouden blijft op 12 maal 0,45 pct. van de | l'entreprise qui reste fixé à 12 fois 0,45 p.c. du salaire brut |
bruto maandwedde van de bediende van de maand januari van het lopende | mensuel de l'employé du mois de janvier de l'année en cours. |
jaar. De hierboven genoemde verhoging van de werkgeversbijdrage voor het | L'augmentation de la cotisation patronale pour la pension extralégale |
aanvullend pensioen van 0,1 pct. of de omzetting in een ander voordeel | de 0,1 p.c. ou sa transformation dans un autre avantage au 1er janvier |
op 1 januari 2013 worden niet aangerekend op een eventueel nationaal | 2013 mentionnées ci-dessus ne sont pas imputées sur un éventuel accord |
akkoord 2013-2014. | national 2013-2014. |
Art. 5.Nationale minimum weddeschalen |
Art. 5.Barème national des appointements minimums |
De nationale minimum weddeschalen zoals vervat in de collectieve | Le barème national des appointements minimums tel que repris dans la |
arbeidsovereenkomst van 18 september 2007 betreffende de nationale | convention collective de travail du 18 septembre 2007 concernant le |
minimum weddeschalen, geregistreerd onder het nummer 85109/CO/219 | barème national des appointements minimums, enregistrée sous le numéro |
(koninklijk besluit van 8 maart 2009 - Belgisch Staatsblad van 10 | 85109/CO/219 (arrêté royal du 8 mars 2009 - Moniteur belge du 10 avril |
april 2009) worden vanaf 1 april 2012 verhoogd met 0,30 pct. | 2009) est augmenté de 0,30 p.c. à partir du 1er avril 2012. |
Art. 6.Kostenvergoedingen |
Art. 6.Indemnités de frais |
6.1. Dagvergoedingen | 6.1. Indemnités journalières |
De alimentatievergoeding (dagvergoeding) voor het extern personeel | L'indemnité d'alimentation (indemnité journalière) pour le personnel |
zoals bepaald in artikel 2, § 3c van het nationaal akkoord 1991-1992 | externe tel que prévue par l'article 2, § 3c de l'accord national |
(collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 1991 met | 1991-1992 (convention collective de travail du 10 octobre 1991 avec |
registratienummer 29032/CO/219) wordt vanaf 1 april 2012 bij wijze van | |
afronding en aanpassing aan de index en de welvaartstijging gebracht op 11 EUR. | numéro d'enregistrement 29032/CO/219) est portée à 11 EUR à partir du |
Ondernemingen die al een alimentatievergoeding (dagvergoeding) betalen | 1er avril 2012, et ce en tant qu'arrondi et qu'adaptation à l'index et au bien-être. |
Les entreprises qui paient déjà une indemnité d'alimentation d'au | |
van minimaal 11 EUR, dienen deze vergoeding op hun vlak te verhogen | moins 11 EUR doivent augmenter à leur niveau cet indemnité de 0,34 EUR |
met 0,34 EUR zonder echter het maximaal bedrag dat van toepassing is | sans néanmoins dépasser le montant maximum d'application pour les |
voor de ambtenaren (categorie arbeiders/bedienden - bedrag van 12,54 | fonctionnaires (catégorie ouvriers/employés avec montant de 12,54 EUR |
EUR op 16 november 2011) te overschrijden. | au 16 novembre 2011). |
6.2. Maaltijdcheques | 6.2. Chèques-repas |
Het minimumbedrag van het werkgeversaandeel in de maaltijdcheque voor | Le montant minimum de la quote-part patronale du chèque-repas pour le |
het intern personeel, zoals bepaald in artikel 2, § 3b van het | personnel interne tel que prévue par l'article 2, § 3b de l'accord |
nationaal akkoord 1991-1992 (collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | national 1991-1992 (convention collective de travail du 10 octobre |
oktober 1991 met registratienummer 29032/CO/219), wordt vanaf 1 april | 1991 avec numéro d'enregistrement 29032/CO/219) est portée à 4 EUR à |
2012 bij wijze van afronding en aanpassing aan de index en de | partir du 1er avril 2012, et ce en tant qu'arrondi et qu'adaptation à |
l'index et au bien-être. | |
Les entreprises dans lesquelles la quote-part patronale dans le | |
welvaartstijging gebracht op 4 EUR. Ondernemingen waar het minimumbedrag van het werkgeversaandeel in de | chèque-repas dépasse déjà 4 EUR, doivent augmenter à leur niveau cette |
maaltijdcheque al de 4 EUR overschrijdt, dienen dit werkgeversaandeel | quote-part patronale de 0,28 EUR sans néanmoins dépasser le montant |
op hun vlak te verhogen met 0,28 EUR zonder echter het maximaal bedrag | |
te overschrijden dat geldt voor het werkgeversaandeel in de maaltijdcheque (5,91 EUR op 16 november 2011). | maximum de cette quote-part patronale (5,91 EUR au 16 novembre 2011). |
Art. 7.Reistijd |
Art. 7.Temps de déplacement |
Er wordt een paritaire werkgroep opgericht die het begrip "reistijd", | Un groupe de travail paritaire est constitué qui décrira et clarifiera |
zoals opgenomen in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst | la notion "temps de déplacement", telle que reprise dans l'article 5 |
van 21 april 1977 (met registratienummer 4388/CO/219) in al zijn | de la convention collective de travail du 21 avril 1977 (avec numéro |
sociale, economische en technische aspecten zal beschrijven en | d'enregistrement 4388/CO/219), dans tous ses aspects sociaux, |
verduidelijken. | économiques et techniques. |
Het door de werkgroep opgestelde verklarend rapport inzake "reistijd" | Le rapport explicatif concernant le "temps de déplacement", élaboré |
zal aan het Paritair Comité voorgelegd worden tegen einde 2012. | par le groupe de travail, sera présenté à la commission paritaire pour la fin 2012. |
Art. 8.Brugpensioen |
Art. 8.Prépension |
§ 1. De leeftijdsgrens van 58 jaar voor het brugpensioen blijft | § 1er. La limite d'âge de 58 ans de la prépension est maintenue |
gehandhaafd tot 31 december 2014 onder dezelfde voorwaarden en binnen | jusqu'au 31 décembre 2014 sous les mêmes conditions et dans les |
de grenzen van de wettelijke bepalingen : | limites des dispositions légales : |
- voor de administratieve bedienden; | - pour les employés administratifs; |
- voor de technische bedienden, rekening houdend met de | - pour les employés techniques, en tenant compte de l'organisation du |
arbeidsorganisatie, de kwalificaties en de functies uitgeoefend in de | travail, de la qualification et des fonctions exercées dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- voor alle bedienden, om medische en/of sociale redenen, en op | - pour tous les employés, pour des raisons médicales et/ou sociales, |
voorwaarde dat zij een beroepsverleden hebben, conform de wettelijke | et à condition qu'ils aient atteint une carrière professionnelle qui |
vereisten. | correspond aux exigences légales. |
§ 2. Partijen wijzen erop dat op ondernemingsniveau bestaande | § 2. Les parties attirent l'attention sur le fait que les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen enkel op | collectives de travail concernant la prépension conclues au niveau de |
ondernemingsvlak kunnen worden verlengd en bevelen aan om deze ook | l'entreprise ne peuvent être prolongées qu'au niveau de l'entreprise |
onder dezelfde voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke | et recommandent dès lors de les prolonger au niveau de l'entreprise |
bepalingen op ondernemingsvlak te verlengen tot 31 december 2014. | selon les mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales jusqu'au 31 décembre 2014. |
§ 3. Het brugpensioen vanaf 56 jaar, voor zover de bediende in | § 3. La prépension à 56 ans est prorogée jusqu'au 31 décembre 2012 aux |
mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales, pour | |
autant que l'employé, en application de la réglementation sur la | |
toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden | prépension, puisse justifier d'une ancienneté de 33 ans comme salarié |
als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een | et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail de nuit comme prévu |
nachtregeling zoals bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
46, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke | par la convention collective de travail n° 46. |
mogelijkheden verlengd tot 31 december 2012. | |
§ 4. Het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd tijdens | § 4. La prépension à mi-temps à partir de 55 ans est prolongée pendant |
de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012 onder dezelfde | la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 selon les mêmes |
voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen. | conditions et dans le respect des dispositions légales. |
§ 5. Vrijstelling | § 5. Dispense |
In voorkomend geval vragen de partijen aan de bevoegde minister een | Le cas échéant, les parties demanderont au ministre compétent une |
vrijstelling van de vervangingsplicht. | dispense de l'obligation de remplacement. |
§ 6. Doorbetaling aanvullende vergoeding in geval van werkhervatting | § 6. Maintien de l'indemnité complémentaire en cas de reprise du travail |
De aanvullende vergoeding van de bruggepensioneerde bedienden wordt | Le paiement de l'indemnité complémentaire des employés prépensionnés |
verder betaald bij werkhervatting ais zelfstandige of ais werknemer | est maintenu en cas de reprise de travail en tant qu'indépendant ou en |
bij een andere werkgever dan deze die ontslagen heeft of bij een | tant que travailleur chez un autre employeur que celui qui a licencié |
werkgever die niet tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als | ou chez un employeur qui n'appartient pas à la même unité technique |
de werkgever die ontslagen heeft. | d'exploitation que l'employeur qui a licencié. |
§ 7. Brugpensioen 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden | § 7. Prépension à 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle |
Partijen wijzen erop dat in het kader van de uitvoering van het | Les parties attirent l'attention sur le fait que, dans le cadre de |
interprofessioneel akkoord 2007-2008 de mogelijkheid werd gecreëerd om | l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la possibilité |
bedienden van 56 jaar en meer met een beroepsverleden van minstens 40 | est créée, pour les employés de 56 ans et plus ayant travaillé au |
jaar op brugpensioen te stellen. | moins 40 ans, de partir en prépension. |
Art. 9.Werknemersstatuut |
Art. 9.Statut du travailleur |
9.1. Jongerenlonen | 9.1. Salaires des jeunes |
De degressiviteit van de nationale minimumweddeschalen voor jonge | La dégressivité du barème national des appointements minimums pour les |
werknemers, ingevoerd door artikel 11 van de collectieve | jeunes travailleurs, introduite par l'article 11 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987 met registratienummer | collective de travail du 30 juin 1987 avec numéro d'enregistrement |
18062/CO/219 wordt afgeschaft vanaf 1 januari 2012. | 18062/CO/219 est supprimée à partir du 1er janvier 2012. |
9.2. Minimum eindejaarspremie | 9.2. Prime de fin d'année minimum |
In artikel 4, § 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 | A l'article 4, § 4 de la convention collective de travail du 27 |
november 2006 betreffende het gewaarborgd minimum jaarloon en de | novembre 2006 concernant le salaire annuel minimum garanti et la prime |
eindejaarspremie, met registratienummer 81494/CO/219 (koninklijk | de fin d'année, avec numéro d'enregistrement 81494/CO/219 (arrêté |
besluit van 19 september 2007, Belgisch Staatsblad van 7 november | royal du 19 septembre 2007, Moniteur belge du 7 novembre 2007), les |
2007), worden vanaf 1 januari 2012 de volgende periodes eveneens | périodes suivantes sont, à partir du 1er janvier 2012, également |
gelijkgesteld met effectief geleverde prestaties voor de berekening | assimilées aux prestations effectives pour le calcul de la prime de |
van de minimum eindejaarspremie : de periodes van vaderschapsverlof en | fin d'année minimum : les périodes de congé de paternité et de congé |
adoptieverlof. | d'adoption. |
Art. 10.Anciënniteitsverlof |
Art. 10.Congé d'ancienneté |
Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010 | L'article 3 de la convention collective de travail du 21 décembre 2010 |
inzake het anciënniteitsverlof, met registratienummer 102874/C0/219 | relative au congé d'ancienneté, enregistrée sous le numéro |
(koninklijk besluit van 20 juni 2011, Belgisch Staatsblad van 4 | 102874/C0/219 (arrêté royal du 20 juin 2011, Moniteur belge du 4 août |
augustus 2011), wordt vanaf 1 januari 2012 als volgt gewijzigd : | 2011), est modifié comme suit à partir du 1er janvier 2012 : |
"Aan elke bediende worden volgende dagen anciënniteitsverlof toegekend | "A chaque employé les jours de congé d'ancienneté suivants sont |
: | attribués : |
- 1 dag per jaar vanaf het 10e jaar anciënniteit in de sector; | - 1 jour par an à partir de la 10e année d'ancienneté dans le secteur; |
- 2 dagen per jaar vanaf het 15e jaar anciënniteit in de sector; | - 2 jours par an à partir de la 15e année d'ancienneté dans le |
- 3 dagen per jaar vanaf het 20e jaar anciënniteit in de sector; | secteur; - 3 jours par an à partir de la 20e année d'ancienneté dans le |
- 4 dagen per jaar vanaf het 25e jaar anciënniteit in de sector. | secteur; - 4 jours par an à partir de la 25e année d'ancienneté dans le |
De dagen anciënniteitsverlof in de sector worden aan de betrokken | secteur. Les jours de congé d'ancienneté dans le secteur sont accordés à |
bediende toegekend vanaf het kalenderjaar waarin hij de vereiste | l'employé concerné à partir de l'année dans laquelle il atteint |
anciënniteit bereikt. | l'ancienneté requise. |
Het anciënniteitsverlof wordt toegekend voor zover deze bediende | Le congé d'ancienneté est attribué pour autant que l'employé travaille |
tewerkgesteld is in een onderneming uit de sector waar er geen eigen | dans une entreprise du secteur où il n'existe pas un régime propre de |
regime van anciënniteitsverlof bestaat dat dezelfde rechten voorziet. | congé d'ancienneté qui prévoit les mêmes droits. |
Indien een bediende overgaat van een werkgever uit de sector naar een | L'employé qui change d'employeur tout en restant dans le secteur, a |
andere werkgever uit de sector, heeft hij recht op anciënniteitsverlof | droit au congé d'ancienneté à partir de la 10e année d'ancienneté dans |
vanaf het 10e jaar anciënniteit in de sector, voor zover hij vooraleer | le secteur, pour autant qu'avant d'atteindre cette 10e année |
hij het 10e jaar anciënniteit in de sector bereikt, nog geen dag | d'ancienneté dans le secteur, il n'ait pas encore eu droit à un jour |
anciënniteitsverlof heeft gekregen volgens het in de nieuwe | de congé d'ancienneté selon le régime existant chez le nouvel |
onderneming geldende regime. De eerste dag anciënniteitsverlof vanaf | |
het 10e jaar anciënniteit in de sector komt dan in de plaats van de | employeur. Ce premier jour du congé d'ancienneté à partir de la 10e |
eerste dag anciënniteitsverlof voorzien in het in de nieuwe | année d'ancienneté dans le secteur remplace le premier jour de congé |
onderneming geldende regime. | d'ancienneté prévu dans le régime existant chez le nouvel employeur. |
Het anciënniteitsverlof wordt, tenzij andersluidende bepalingen, | Le congé d'ancienneté est, sauf dispositions contraires, proratisé sur |
geproratiseerd op basis van het effectief arbeidsregime van de | la base du régime de travail effectif de l'employé au moment où il |
bediende op het moment van opname van het anciënniteitsverlof.". | prend le congé d'ancienneté.". |
Art. 11.Verlof om dwingende familiale redenen |
Art. 11.Congé pour raisons familiales impérieuses |
Binnen het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 | Dans le cadre de la convention collective de travail n° 45 du 19 |
december 1989 houdende de invoering van een verlof om dwingende | décembre 1989 instaurant un congé pour raisons impérieuses, le |
redenen, heeft de werknemer vanaf 1 januari 2012 recht op 1 dag | travailleur a droit, à partir du 1er janvier 2012, à 1 jour par an |
bezoldigde afwezigheid per kalenderjaar voor dringende verzorging van | calendrier de congé payé pour les soins d'un enfant malade, moyennant |
een ziek kind, mits voorlegging van een doktersattest. | la présentation d'un certificat médical. |
Art. 12.Loopbaanbeleid |
Art. 12.Politique de carrière |
De ondertekenende partijen trekken de aandacht op aanbeveling nr. 20 | Les parties signataires attirent l'attention sur la recommandation n° |
van de Nationale Arbeidsraad van 9 juli 2008, gericht aan de paritaire | 20 du Conseil national du travail du 9 juillet 2008, adressée aux |
comités, de ondermingen en hun werknemers, om oudere werknemers aan | commissions paritaires, aux entreprises et à leurs travailleurs en vue |
het werk te houden in de ondernemingen en het koninklijk besluit van | de favoriser le maintien de l'emploi des travailleurs âgés dans les |
19 april 2010, die een premie invoert, betaald door de RVA, ten | entreprises et l'arrêté royal du 19 avril 2010, qui introduit une |
voordele van de werknemer in geval deze op eigen verzoek en met | prime, payée par l'ONEm en faveur du travailleur en cas de passage à |
loonverlies overgaat van zwaar werk naar lichter werk bij dezelfde | sa propre demande vers un travail plus léger auprès du même employeur |
werkgever. | avec perte de salaire. |
Art. 13.Vorming en tewerkstelling van risicogroepen |
Art. 13.Formation et emploi des groupes à risque |
De inhoud van artikel 8 van het nationaal sectoraal akkoord 1993-1994 | Le contenu de l'article 8 de l'accord national sectoriel 1993-1994 du |
van 5 juli 1993 betreffende de maatregelen ten gunste van de | 5 juillet 1993 concernant les mesures en faveur des groupes à risque |
risicogroepen wordt verlengd tot 31 december 2012. | est prolongé jusqu'au 31 décembre 2012. |
De jaarlijkse bijdrage zal 0,10 pct. bedragen in 2011 en 0,10 pct. in | La cotisation annuelle est de 0,10 p.c. en 2011 et de 0,10 p.c. en |
2012. | 2012. |
Partijen evalueren jaarlijks de genomen maatregelen voor risicogroepen | Les parties évalueront annuellement les mesures prises pour les |
naar aanleiding van het activiteitenverslag dat het paritair comité | groupes à risque sur la base du rapport d'activités qui doit être |
aan de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal | transmis annuellement par la commission paritaire au Service public |
Overleg moet bezorgen. | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. |
Bij deze evaluatie zal een bijzondere aandacht besteed worden aan het | Lors de cette évaluation, une attention particulière sera consacrée à |
onderzoek naar een beter gebruik van de beschikbare middelen voor de | l'examen d'une meilleure utilisation des moyens pour les groupes à |
risicogroepen. | risque. |
Art. 14.Beroepsopleiding |
Art. 14.Formation professionnelle |
§ 1. Permanente vorming | § 1er. Formation permanente |
De ondertekenende partijen onderschrijven de noodzaak van permanente | Les parties signataires reconnaissent la nécessité de formation |
vorming als middel tot verhoging van de competenties van de bedienden, | permanente comme moyen d'augmenter la compétence des employés, et donc |
en bijgevolg van de ondernemingen. | de l'entreprise. |
Tijdens de looptijd van dit akkoord zal een bijzondere aandacht gaan | Pendant la durée de cet accord une attention particulière ira à |
naar een verhoging van de jaarlijkse participatiegraad van de | l'augmentation du degré de participation annuel des employés de |
bedienden met minimum 5pct., door : | minimum 5 p.c., par : |
- de verlenging en verhoging van het globaal opleidingsengagement van | - la prolongation et l'augmentation de l'engagement de formation |
3,5 naar 4 dagen vanaf 2012 (= van 1,6 pct. naar 1,8 pct. van de | global de 3,5 à 4 jours à partir de 2012 (= de 1,6 p.c. à 1,8 p.c. du |
arbeidstijd); | temps de travail); |
- de verlenging van de tweejaarlijkse enquête; | - la prolongation de l'enquête bisannuelle; |
- de evaluatie van de procedure tot afdwingbaarheid van het | - l'évaluation de la procédure de la force obligatoire du droit de |
individueel vormingsrecht; | formation individuel; |
- de evaluatie van de bestaande inspanningen (opleidingsplannen en | - l'évaluation des efforts existants (plans de formation et |
opleidings-CV) om tot betere resultaten te komen; | CV-formation) pour arriver à de meilleurs résultats; |
- meer aandacht voor kleine ondernemingen. | - plus d'attention pour les petites entreprises. |
Ondertekenende partijen bevestigen dat bovenstaande bepalingen | Les parties signataires confirment que les dispositions concernant les |
betreffende de opleidingsinspanningen overeenkomen met de | efforts de formation ci-dessus correspondent aux obligations visées à |
verplichtingen vermeld in artikel 2, § 1 van het koninklijk besluit | l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 11 octobre 2007, et ont été |
van 11 oktober 2007, en geschreven zijn conform het artikel 2, § 2 van | rédigées conformément à l'article 2, § 2 de cet arrêté et ont comme |
dit besluit en tot doel hebben een jaarlijkse toename van de | but de réaliser une augmentation annuelle du taux de participation à |
participatiegraad aan vorming en opleiding met minstens 5 pct. te | la formation d'au moins 5 p.c. |
verwezenlijken. | |
§ 2. Opleidingsinspanning | § 2. Effort de formation |
De werkgever verbindt er zich toe om vanaf 1 januari 2012 gemiddeld en | L'employeur s'engage, à partir du 1er janvier 2012, à consacrer en |
globaal 4 dagen per jaar per bediende te besteden aan | moyenne et globalement 4 jours par an par employé à la formation |
beroepsopleiding. | professionnelle. |
Aanbevolen wordt om deze beroepsopleiding maximaal te spreiden tussen | |
de technische en de administratieve bedienden. | Il est recommandé de répartir au maximum les efforts de formation |
professionnelle entre les employés techniques et administratifs. | |
Om de realisatie van de inspanning te meten zal in de loop van het | Afin de mesurer la réalisation de l'effort, une enquête sera organisée |
tweede kwartaal van 2012 een enquête georganiseerd worden bij de | au cours du deuxième trimestre de 2012 auprès des entreprises, y |
ondernemingen, inclusief deze zonder syndicale delegatie. | compris celles sans délégation syndicale. Les entreprises qui ne |
Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête, kunnen geen beroep | répondent pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux |
doen op de financiële tussenkomsten van de paritaire | interventions financières des instances paritaires de formation du |
opleidingsinstantie van de sector. | secteur. |
§ 3. Recht op opleiding | § 3. Droit de formation |
In 2012 en in 2013 heeft elke bediende recht op jaarlijks 1 dag | En 2012 et en 2013, tout employé a droit à 1 jour de formation |
beroepsopleiding. | professionnelle par an. |
Deze dag beroepsopleiding moet niet noodzakelijk opgenomen worden | Cette journée de formation professionnelle ne doit pas nécessairement |
tijdens het jaar waarin het recht ontstaat, maar alleszins in de | se situer dans l'année d'où naît ce droit, mais en tout cas dans la |
periode gaande van 1 januari 2012 tot 31 december 2013. | période comprise entre le 1er janvier 2012 et le 31 décembre 2013. |
De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2008 | Les dispositions de la convention collective du 4 juillet 2008 |
betreffende het recht op opleiding, met registratienummer | concernant le droit à la formation, enregistrée sous le numéro |
88945/CO/219, et modifiée par la convention collective de travail du | |
88945/CO/219, gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst van 31 | 31 janvier 2011, enregistrée sous le numéro 103479/CO/219 sont |
januari 2011, met registratienummer 103479/CO/219, worden verlengd tot 31 december 2013. | prolongées jusqu'au 31 décembre 2013. |
Ten laatste tegen 31 december 2013 zal het paritair comité de | Pour le 31 décembre 2013 au plus tard, la commission paritaire |
uitvoering van dit artikel evalueren. | procédera à l'évaluation de l'exécution du présent article. |
§ 4. Evaluatie opleidingsplannen en opleidings-CV | § 4. Evaluation plans de formation et CV-formation |
De toepassing van de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | L'application des dispositions de la convention collective de travail |
van 19 februari 2008 betreffende de opleidingsplannen; geregistreerd | du 19 février 2008 concernant les plans de formation, enregistrée sous |
onder het nummer 87295/C0/219, en van de collectieve | le numéro 87295/CO/219, et de la convention collective de travail du 4 |
arbeidsovereenkomst van 4 juli 2008 betreffende het opleidings-CV, | juillet 2008 sur le CV-formation, enregistrée sous le numéro |
geregistreerd onder het nummer 88944/C0/219, zal geëvalueerd worden | |
tegen 31 december 2012. Het paritair comité zal, indien noodzakelijk, | 88944/CO/219, sera évaluée pour le 31 décembre 2012. La commission |
verbeteringen voorstellen om tot betere resultaten te komen. | paritaire proposera, si nécessaire, des améliorations pour arriver à |
de meilleurs résultats. | |
§ 5. Aandacht voor kleinere ondernemingen | § 5. Attention pour les petites entreprises |
Partijen komen overeen om meer aandacht te hebben voor de | Les parties signataires conviennent d'avoir plus d'attention pour les |
opleidingsinspanningen in de kleine ondememngen. | efforts de formation dans les petites entreprises. |
Art. 15.Woon-werkvervoer |
Art. 15.Déplacements domicile-lieu de travail |
Partijen bevelen de ondernemingen aan om op bedrijfsvlak de | Il est recommandé aux entreprises d'intervenir au niveau de |
werkgeverstussenkomst in de openbare vervoerskosten van de werknemer | |
te verhogen tot 100 pct. via een derde betalerregeling, waar mogelijk. | l'entreprise à 100 p.c. dans les frais de transport de l'employé par |
transport en commun par le biais du régime tiers payant, où cela est possible. | |
Art. 16.Syndicaal waarborgfonds |
Art. 16.Fonds des garanties syndicales |
Het bedrag van de werkgeversbijdrage aan het syndicaal waarborgfonds | Le montant de la cotisation patronale au fonds des garanties |
zoals bepaald in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | syndicales, tel que prévu par l'article 4 de la convention collective |
18 december 1978 betreffende het syndicaal waarborgfonds, wordt | de travail du 18 décembre 1978 concernant le fonds des garanties |
verhoogd tot 77 EUR vanaf 2012 en tot 78 EUR vanaf 2013. | syndicales, est porté à 77 EUR à partir de 2012 et à 78 EUR à partir de 2013. |
Art. 17.Vakbondsopleiding |
Art. 17.Formation syndicale |
Het fonds voor vakbondsopleiding, ingevoerd bij collectieve | Le fonds de formation syndicale, instauré par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, wordt | de travail des 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986, est reconduit |
behouden voor de jaren 2011 en 2012. | pour les années 2011 et 2012. |
Het bedrag van de jaarlijkse bijdrage is gelijk aan 0,4 pct. van 75 | Le montant de la cotisation annuelle est de 0,40 p.c. de 75 p.c. de la |
pct. van de loonmassa van de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden. | masse salariale des travailleurs avec un contrat de travail d'employé. |
Art. 18.Arbeidstijd en versoepeling van de arbeidsorganisatie |
Art. 18.Temps de travail et assouplissement de l'organisation du travail |
§ 1. Partijen herbevestigen het artikel 6 van de collectieve | § 1er. Les parties reconfirment l'article 6 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, die een | collective de travail des 29 janvier 1985 et 17 juillet 1986, qui rend |
wekelijkse arbeidsduur van 37 uren of minder verplichtend maakt voor | obligatoire un temps de travail hebdomadaire de 37 heures ou moins |
de bedienden die instaan voor externe controles, als voorwaarde voor | pour les employés de contrôle externe, comme condition pour |
de toepassing van de versoepeling van de arbeidsorganisatie voorzien | l'application de l'assouplissement de l'organisation du travail prévue |
in het betrokken artikel. | par l'article concerné. |
§ 2. De bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve | § 2. Les dispositions du chapitre IV de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, gewijzigd bij | travail des 29 janvier 1985 et 17 juillet 1986, modifiées par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987, inzake de | convention collective de travail du 30 juin 1987 concernant |
versoepeling van de arbeidsorganisatie, worden verlengd voor de duur | l'assouplissement de l'organisation du travail, sont prolongées pour |
van deze overeenkomst. | la durée du présent accord. |
Art. 19.Sociale vrede |
Art. 19.Paix sociale |
De sociale vrede in de sector wordt gewaarborgd tijdens de duur van dit akkoord. Bijgevolg mag op sectoraal niveau of in de ondernemingen geen enkele eis van algemene of collectieve aard worden ingediend die van die aard zou zijn dat de in dit akkoord bepaalde verbintenissen van de ondernemingen worden uitgebreid. Dit akkoord wordt gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de naleving door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. | Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu au niveau sectoriel ou au niveau des entreprises aucune revendication d'ordre général ou collectif de nature à étendre les obligations des entreprises définies par le présent accord. Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. |
Art. 20.Duur |
Art. 20.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde tijd | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
van 1 januari 2011 tot 31 december 2012, tenzij een andere duur werd | durée déterminée du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012, à |
bepaald. | moins qu'une autre durée n'ait été mentionnée. |
De bepalingen van de artikelen 4, 5, 6, 9, 10, 11, 15 en 16 gelden | Les dispositions des articles 4, 5, 6, 9, 10, 11, 15 et 16 sont à |
voor onbepaalde duur. Zij kunnen slechts opgezegd worden mits | durée indéterminée. Ces dispositions à durée indéterminée peuvent être |
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en met | résiliées moyennant l'envoi d'une lettre recommandée au président de |
respect van een opzeggingstermijn van 6 maanden. | la commission paritaire et en respectant un délai de préavis de 6 |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |