Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province du Limbourg |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009, gesloten | collective de travail du 1er juillet 2009, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende | des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières |
nijverheid van de provincie Limburg (1) | plastiques de la province du Limbourg (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009, gesloten | travail du 1er juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende | des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières |
nijverheid van de provincie Limburg. | plastiques de la province du Limbourg. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2013. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Traduction | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009 | Convention collective de travail du 1er juillet 2009 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (Overeenkomst | transformatrice de matières plastiques de la province du Limbourg |
geregistreerd op 27 november 2009 onder het nummer 96069/CO/116) | (Convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro 96069/CO/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvrières et ouvriers des entreprises situées |
die gelegen zijn in de provincie Limburg en ressorteren onder het | dans la province du Limbourg et ressortissant à la Commission |
Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun | paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité dans la |
bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. | transformation de matières plastiques. |
Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : ouvriers et ouvrières. |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair | préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au |
Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente |
arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het uitzonderlijk | convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord |
akkoord voor de onderhandelingen op sector- en ondernemingsvlak van 18 | interprofessionnel pour les négociations au niveau sectoriel et |
december 2008 en het nationaal akkoord 2009-2010 voor arbeiders van 1 | d'entreprise du 18 décembre 2008 et de l'accord national 2009-2010 |
april 2009 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | pour ouvriers conclu le 1er avril 2009 au sein de la Commission |
nijverheid. | paritaire de l'industrie chimique. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
Art. 3.Pendant la durée de validité de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst stellen de werkgevers alles in het werk om ontslag | travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour éviter des |
wegens economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit | licenciements pour raisons économiques. Les problèmes éventuels à ce |
verband worden vooreerst opgevangen door het invoeren van een regeling | sujet seront réglés, en premier lieu, par l'instauration d'un régime |
gedeeltelijke werkloosheid, gedurende een bepaalde periode. | de chômage partiel, et ce durant une période déterminée. |
Deze periode wordt als volgt bepaald : | Cette période est déterminée comme suit : |
- de werkgever deelt mee hoeveel arbeidsplaatsen bedreigd zijn; | - l'employeur communique le nombre d'emplois menacés; |
- deze mededeling gebeurt aan de vertegenwoordigers van de | - cette communication est adressée aux représentants des organisations |
vakorganisaties; | syndicales; |
- de werkgever kan niet tot ontslag overgaan voordat een aantal dagen | - l'employeur ne peut pas procéder à un licenciement avant que |
economische werkloosheid in de onderneming hebben plaatsgevonden. Dit | l'entreprise ait eu recours à un certain nombre de jours de chômage |
aantal dagen is gelijk aan het aantal bedreigde arbeidsplaatsen | pour raisons économiques. Ce nombre de jours est égal au nombre |
vermenigvuldigd met 30. | d'emplois menacés multiplié par 30. |
Tijdens deze periode zullen de partijen de maatregelen onderzoeken die | Durant cette période, les parties examineront les mesures qui |
zouden kunnen genomen worden om de nadelen van deze ontslagen ter | pourraient être prises en vue d'atténuer pour les ouvriers les |
attentie van de arbeiders te milderen, bij voorbeeld : brugpensioen, | inconvénients de ces licenciements, par exemple : prépension, |
werkverdeling, loopbaanonderbreking, wijze van toepassing van de wet | redistribution du travail, interruption de carrière, application de la |
betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid, vermindering van | loi sur le travail temporaire et le travail intérimaire, réduction des |
overuren. | heures supplémentaires. |
Indien bij ontslagen om economische redenen de werkgever deze | Si l'employeur ne suit pas cette procédure lors de licenciements pour |
procedure niet volgt, wordt de wettelijke opzeggingstermijn of | raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale |
wettelijke opzeggingsvergoeding met 200 pct. vermeerderd. | de préavis sera augmenté de 200 p.c. |
Bij ontslag om economische redenen wordt erbovenop de uitgekeerde | En cas de licenciements pour raisons économiques, il est octroyé, en |
werkloosheidsvergoeding een aanvullende bestaanszekerheidvergoeding | plus de l'allocation de chômage, une indemnité complémentaire de |
toegekend a rato van het verschil tussen de ontvangen | sécurité d'existence, égale à la différence entre l'allocation de |
werkloosheidsvergoeding en het nettoloon, en dit gedurende de duurtijd | chômage perçue et le salaire net, et ce pendant la période mentionnée |
hierna, volgens het aantal dienstjaren in de onderneming : | ci-après, en fonction du nombre d'années de services dans l'entreprise : |
- van 5 tot 9 dienstjaren : 4 weken vanaf het einde van de | - de 5 à 9 ans de services : 4 semaines, à partir de la fin de la |
opzeggingsperiode of van de periode gedekt door de | période de préavis ou de la période couverte par l'indemnité de |
verbrekingsvergoeding; | rupture; |
- van 10 tot 14 dienstjaren : 8 weken zoals hiervoor gemeld; | - de 10 à 14 ans de services : 8 semaines, comme indiqué ci-avant; |
- vanaf 15 dienstjaren : 12 weken zoals hiervoor vermeld. | - à partir de 15 ans de services : 12 semaines, comme indiqué |
Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering wordt behouden in | ci-avant. Le droit à cette allocation de chômage complémentaire est maintenu en |
geval van werkhervatting. | cas de reprise du travail. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 4.De minimum uurlonen bedragen op 1 januari 2009 in het |
Art. 4.Les salaires horaires minimaux s'élèvent au 1er janvier 2009 |
40-urenstelsel : | en régime 40 heures/semaine : |
- personen die instaan voor het onderhoud en reinigen van lokalen | - pour les personnes en charge de l'entretien et du nettoyage des |
alsmede deze die gelast zijn met het inpakken van producten : 10,5875 | locaux, et celles chargées de l'emballage des produits : à 10,5875 |
EUR/bruto; | EUR/brut; |
- andere functies : 11,2145 EUR/bruto. | - pour les autres fonctions : à 11,2145 EUR/brut. |
Het referentieloon bedraagt op 1 januari 2009 in het 40-urenstelsel : | Le salaire de référence est fixé, à partir du 1er janvier 2009, en |
11,5345 EUR/bruto. | régime de 40 heures/semaine à 11,5345 EUR/brut. |
De bedragen bepaald in de alinea's 2 en 3 hierboven zijn gekoppeld aan | Les montants stipulés aux alinéas 2 et 3 ci-dessus sont liés à |
de evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig | l'évolution de l'indice des prix à la consommation, conformément à la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2006, gesloten in | convention collective de travail du 8 février 2006, conclue au sein de |
het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la liaison |
Dezelfde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 109,66 op | des salaires à l'indice des prix à la consommation. Les mêmes montants |
basis 2004 = 100. | correspondent à l'indice pivot 109,66 en base 2004 = 100. |
Art. 4bis.Maaltijdcheques |
Art. 4bis.Titres-repas |
§ 1. Vanaf 1 juni 2009 wordt het werkgeversbijdrage in de | § 1er. A partir du 1er juin 2009, l'intervention de l'employeur dans |
maaltijdcheques verhoogd met 1 EUR/dag. | le montant du titre-repas est augmentée d'1 EUR/jour. |
§ 2.Vanaf 1 juni 2009 wordt hierdoor, overeenkomstig de bepalingen | § 2. A partir du 1er juin 2009, un titre-repas d'une valeur faciale de |
5 EUR est donc accordé aux ouvriers par journée effective entièrement | |
opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november | prestée, conformément aux dispositions de l'article 19bis de l'arrêté |
1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la loi du 27 juin 1969 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
zekerheid der arbeiders, hierna koninklijk besluit van 28 november | sociale des ouvriers, dénommé ci-après l'arrêté royal du 28 novembre |
1969 genoemd, aan de arbeiders per effectief volledig gepresteerde | 1969. L'intervention minimale de l'employeur dans le montant du |
dag, een maaltijdcheque toegekend met een minimale fiscale waarde van | |
5 EUR per dag. De minimum werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque | titre-repas est de 3,91 EUR par jour. L'intervention du travailleur |
bedraagt 3,91 EUR per dag. De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque | dans le montant du titre-repas est d'1,09 EUR par jour. L'intervention |
bedraagt 1,09 EUR per dag. Voor een deeltijds effectief gepresteerde | de l'employeur sera calculée au prorata dans le cas d'une journée |
dag wordt de werkgeversbijdrage geproratiseerd. | effective partiellement prestée. |
§ 3. De ondernemingen die voldoen aan de voorwaarden gesteld in het | § 3. Les entreprises qui satisfont aux conditions mentionnées dans |
artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november 1969 | l'article 19bis, § 2, 2° de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 |
betreffende de bepaling van het aantal maaltijdcheques door toepassing | concernant le calcul du nombre de titres-repas par l'application du |
van de "alternatieve telling", kunnen en wordt aanbevolen een systeem | "comptage alternatif", peuvent (et cela leur est recommandé) |
van "alternatieve telling" in te voeren of verder te zetten | introduire ou continuer l'application du comptage alternatif |
overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld in bovenstaand artikel | conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, 2° |
19bis, § 2, 2°. | susmentionné. |
§ 4. Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of | § 4. Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de |
overbruggingsploegen met een arbeidsprestatie van 12 uren per gewerkte | week-end ou en équipes-relais avec des prestations de travail de 12 |
dag bedraagt de werkgeversbijdrage, per effectief volledig | heures par jour presté, l'intervention de l'employeur s'élève, par |
gepresteerde dag 5,91 EUR per dag. Zij ontvangen bovendien een | journée effective entièrement prestée, à 5,91 EUR par jour. Ils |
brutopremie van 3,865 EUR per effectief gepresteerde dag. | reçoivent en plus une prime brute de 3,865 EUR par journée effective |
Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of | prestée. Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de week-end ou |
overbruggingsploegen in een onderneming die gebruik maakt van § 2 van | en équipes-relais dans une entreprise appliquant le § 2 de cet |
dit artikel wordt, conform de bepalingen van artikel 19bis van het | article, un accord sera conclu, conformément aux dispositions de |
koninklijk besluit van 28 november 1969, een regeling getroffen | l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, de telle sorte |
waardoor zij een totaal bedrag aan werkgeversbijdragen ontvangen | que ces ouvriers reçoivent un montant total d'intervention de |
gelijk aan het totaal bedrag van de werkgeversbijdragen voor een | l'employeur égal au montant total d'intervention de l'employeur |
gewone voltijdse prestatie. | accordé aux ouvriers prestant normalement à temps plein. |
§ 5. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, | § 5. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur, |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand | conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § |
artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november | 2, 2°, susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. |
1969. § 6. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. | § 6. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. |
§ 7. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 3 maanden en | § 7. La validité du titre-repas est limitée à 3 mois et il ne peut |
de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van | être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments |
maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. | prêts à la consommation. § 8. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, |
§ 8. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de | l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée |
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een | en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette |
verhoging van het effectieve basisuurloon. Deze verhoging is gelijk | augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur |
aan de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque gedeeld door 10. | dans les titres-repas divisé par 10. |
§ 9. Dit artikel vervangt het artikel 4bis van de collectieve | § 9. Le présent article remplace l'article 4bis de la convention |
arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 tot vaststelling van sommige | collective de travail du 12 juillet 2007 portant fixation de certaines |
arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de | conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières |
provincie Limburg. | plastiques de la province du Limbourg. |
Premies voor werk in opeenvolgende ploegen | Primes pour travail en équipes successives |
Art. 5.De premies voor werk in ploegen, enkel in opeenvolgende |
Art. 5.Les primes pour travail en équipes, seulement pour les équipes |
ploegen, bedragen op 1 januari 2009 7 pct. van het referentieloon en | successives, sont portées à partir du 1er janvier 2009 à 7 p.c. du |
voor de nachtploegen tot 22 pct. van het referentieloon zoals bepaald | salaire de référence et pour les équipes de nuit à 22 p.c. de salaire |
in artikel 4, alinea 2, hierboven. | de référence, comme défini ci-dessus à l'article 4, alinéa 2. |
De berekening van het bedrag in euro gebeurt tot op de vijfde decimaal | Le calcul des montants en euro se fera jusqu'à la cinquième décimale |
en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals bepaald in | et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, |
artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 | comme défini à l'article 3 de la convention collective de travail du |
betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité voor de | 24 mai 2005 relative aux primes d'équipes, conclue en Commission |
scheikundige nijverheid. | paritaire de l'industrie chimique. |
Hierdoor bedragen de ploegenpremies op 1 januari 2009 : | Les primes d'équipes s'établissent dès lors au 1er janvier 2009 comme suit : |
- morgen- en middagploeg : 0,8074 EUR/bruto per uur; | - équipe du matin et de l'après-midi : 0,8074 EUR/brut par heure; |
- nachtploeg : 2,5375 EUR/bruto per uur. | - équipe de nuit : 2,5375 EUR/brut par heure. |
De bedragen bepaald in bovenstaande alinea's zijn gekoppeld aan de | Les montants fixés aux alinéas susmentionnés du présent article sont |
evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de | liés à l'évolution de l'indice des prix à la consommation, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2006, gesloten in het | conformément à la convention collective de travail du 8 février 2006, |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | |
De bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 109,66 op basis | liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation. Les |
2004 = 100. | montants mentionnés correspondent à l'indice pivot 109,66 en base 2004 |
Bestaanszekerheid bij gedeeltelijke werkloosheid | = 100. Sécurité d'existence en cas de chômage partiel |
Art. 6.De aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding, ten laste van de |
Art. 6.L'indemnité complémentaire de sécurité d'existence à charge de |
werkgever, in geval van gedeeltelijke werkloosheid ingevolge | l'employeur, en cas de chômage partiel résultant de raisons |
economische of technische redenen of ingevolge overmacht in hoofde van | |
de onderneming, bedraagt vanaf 1 januari 2009 één referte-uurloon (40 | économiques ou techniques ou de force majeure dans le chef de |
u/week) dat op 1 januari vastgesteld is op 11,5345 EUR verhoogd met 1,95 EUR/dag. Voor arbeiders van minder dan 19 jaar bedraagt deze vergoeding 95 pct. van de som van het referentie-uurloon(40 u/week), dat vanaf 1 januari 2009 vastgesteld is op 11,5345 EUR en 1,95 EUR/dag. Deze bedragen worden uitbetaald tot uitputting van een "pool" per onderneming. Deze "pool"met het aantal uit te keren bestaanszekerheidsvergoedingen per onderneming wordt jaarlijks vastgesteld door het aantal in de onderneming ingeschreven arbeiders op 1 januari van ieder kalenderjaar te vermenigvuldigen met vijfenvijftig dagen. Het saldo van de "pool" kan niet worden overgedragen naar het volgende kalenderjaar. Bestaanszekerheid bij ziekte/arbeidsongeval | l'entreprise, est portée à 1 fois le salaire horaire de référence, fixé à 11,5345 EUR à partir du 1er janvier 2009 (en régime 40 heures/semaine), augmenté d'1,95 EUR/jour. Pour les ouvriers âgés de moins de 19 ans, cette indemnité s'élève à partir du 1er janvier 2009 à 95 p.c. de la somme du salaire de référence (en régime 40 heures/semaine), fixé à 11,5345 EUR, et d'1,95 EUR/jour. Ces montants sont payés jusqu'à l'épuisement d'une réserve ("pool") fixée par entreprise. Le montant des indemnités de sécurité d'existence de cette réserve par entreprise est fixé annuellement en multipliant par cinquante jours le nombre d'ouvriers inscrits dans l'entreprise au 1er janvier de chaque année civile. Le solde de cette réserve ne pourra être reporté sur l'année civile suivante. Sécurité d'existence en cas de maladie/accident de travail |
Art. 7.§ 1. De aanvullende bestaanszekerheid, ten laste van de |
Art. 7.§ 1er. L'indemnité complémentaire de sécurité d'existence à |
werkgever, in geval van ziekte of arbeidsongeval en dit voor nieuwe | charge de l'employeur, en cas de maladie ou d'accident de travail, et |
ce pour les déclarations de maladie ou d'accidents de travail ayant | |
ziekte- of arbeidsongevalaangiftes ingaand vanaf 1 januari 2007, is | cours à partir du 1er janvier 2007, n'est due qu'après la période des |
slechts verschuldigd na de periode van 30 dagen gewaarborgd loon en is | 30 jours de salaire garanti et est limitée comme suit : |
als volgt beperkt : | |
maximum 11 maanden per ziekteaangifte of arbeidsongevalaangifte. | 11 mois maximum par déclaration de maladie ou d'accident de travail. |
De bedragen van de aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding zijn de | Les montants de l'indemnité complémentaire de sécurité d'existence |
volgende : | sont les suivants : |
- bij ziekte en zwangerschap : 70 pct. van de werkgeversbijdrage in de | - en cas de maladie et de congé de maternité : 70 p.c. de |
maaltijdcheque; | l'intervention de l'employeur dans le titre-repas; |
- bij arbeidsongeval : 90 pct. van de werkgeversbijdrage in de | - en cas d'accident de travail : 90 p.c. de l'intervention de |
maaltijdcheque. | l'employeur dans le titre-repas. |
Voor deeltijdsen gelden deze vergoedingen pro rata hun arbeidsregime. | Pour les personnes travaillant à temps partiel, ces indemnités sont |
établies au prorata de leur régime de travail. | |
§ 2. De ondernemingen die op 31 december 2008 de bovenvermelde | § 2. Les entreprises qui, le 31 décembre 2008, ont calculé les |
indemnités susmentionnées de sécurité d'existence sur la base de | |
bestaanszekerheidsvergoedingen berekenden op basis van de minimale | l'intervention minimale subsectorielle de l'employeur dans le |
subsectorale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque, kunnen deze | titre-repas, peuvent continuer à utiliser ce mode de calcul, en tenant |
berekeningswijze, rekening houdend met de actuele minimale | compte de l'actuelle intervention minimale subsectorielle de |
subsectorale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque, verder zetten. | l'employeur dans le titre-repas. |
Brugpensioen | Prépension |
Art. 8.Het recht op volledig brugpensioen vanaf 58 jaar verlengd tot |
Art. 8.Le droit à la prépension à partir de l'âge de 58 ans est |
30 juni 2011. De procedures ter zake zijn deze die door collectieve | prorogé jusqu'au 30 juin 2011. Les procédures en la matière sont |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | celles prévues par la convention collective de travail n° 17, conclue |
december 1974, voorzien zijn. | le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. |
Art. 9.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 1 april |
Art. 9.Le droit à la prépension est prorogé pour la durée de la |
présente convention collective de travail, en application de l'accord | |
2009 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de | national conclu le 1er avril 2009 au sein de la Commission paritaire |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair | de l'industrie chimique et de la convention collective sectorielle |
Comité voor de scheikundige nijverheid op 27 mei 2009 wordt, voor de | conclue le 27 mai 2009 au sein de la Commission paritaire de |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, het recht op | |
brugpensioen verlengd voor de arbeiders die : | l'industrie chimique, pour les ouvriers qui : |
- de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | - ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2010; | le 31 décembre 2010; |
- voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden; bijgevolg | - satisfont aux conditions prévues en la matière par les dispositions |
zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende | légales; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir |
van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar | justifier 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir |
gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van | travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini à |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le |
de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders | 23 mars 1990 au Conseil national du travail. Ils devront en outre |
tenminste 5 jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen. De | prouver une ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. Les |
procedures ter zake zijn deze die door collectieve arbeidsovereenkomst | procédures en la matière sont celles prévues par la convention |
nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
voorzien zijn. | national du travail. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve | Pour autant que la législation le permette, cette convention |
arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van | collective de travail sera prorogée ensuite pour la période prenant |
1 januari 2011 tot 30 juni 2011. | cours le 1er janvier 2011 jusqu'au 30 juin 2011. |
Art. 10.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 1 april |
Art. 10.Le droit à la prépension est prorogé pour la durée de la |
présente convention collective de travail, en application de l'accord | |
2009 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de | national conclu le 1er avril 2009 au sein de la Commission paritaire |
de l'industrie chimique et de la convention collective sectorielle | |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 mei 2009 in | conclue le 27 mai 2009 au sein de la Commission paritaire de |
het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, wordt voor de | |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht op | |
brugpensioen verlengd voor de arbeiders die : | l'industrie chimique, pour les ouvriers qui : |
- de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken op | - ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au moment où |
het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en uiterlijk op 31 december 2010; | prendra fin leur contrat de travail et au plus tard le 31 décembre 2010; |
- die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | - qui, au moment de la rupture de leur contrat de travail, peuvent |
een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen | faire valoir une carrière professionnelle d'au moins 40 ans comme |
laten gelden; | salarié; |
- voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden. | - satisfont aux conditions légales en vigueur en la matière. |
De procedures zijn deze die door de voornoemde collectieve | Les procédures sont celles prévues par les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten nr. 17, nr. 92 en nr. 96 van de Nationale | travail précitées n° 17, n° 92 et n° 96 du Conseil national du |
Arbeidsraad voorzien zijn. | travail. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve | Pour autant que la loi le permette, cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van | travail sera ensuite prorogée pour la période du 1er janvier 2011 au |
1 januari 2011 tot 30 juni 2011. | 30 juin 2011. |
Art. 11.Voor arbeiders die aansluitend op een halftijdse |
Art. 11.Les ouvriers en diminution de carrière d'1/5e ou en |
loopbaanonderbreking of een 1/5 loopbaanvermindering, opgenomen in het | interruption de carrière à mi-temps, prises dans le cadre d'un régime |
kader van het stelsel van 1/5 loopbaanvermindering of halftijdse | de diminution de carrière d'1/5e ou en interruption de carrière à |
loopbaanonderbreking voor werknemers vanaf 50 jaar en ouder, zoals | mi-temps pour les travailleurs âgés de 50 ans et plus - comme défini |
omschreven in de artikelen 9 en 10 van de collectieve | dans les articles 9 et 10 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis betreffende het tijdskrediet, op | 77bis concernant le crédit-temps -, mis en prépension complète, |
volledig brugpensioen worden gesteld, wordt het bruto referteloon voor | bénéficient d'une indemnité complémentaire à charge de l'employeur, |
de berekening van de aanvullende vergoeding ten laste van de | calculée sur un salaire brut de référence établi sur la base de |
werkgever, onverminderd de modaliteiten bepaald door de collectieve | prestations à temps plein, sans préjudice des modalités définies par |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, berekend op | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
basis van voltijdse prestaties. | travail. |
Art. 12.Het netto referteloon voor de berekening van de aanvullende |
Art. 12.Pour déterminer le montant de l'indemnité complémentaire à |
vergoeding ten laste van de werkgever, onverminderd de modaliteiten | charge de l'employeur, sans préjudice des modalités définies par la |
bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, |
Nationale Arbeidsraad, wordt, voor voltijdse prestaties, verhoogd met | la rémunération nette de référence sera augmentée d'un montant égal à |
18 maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheques. | 18 fois l'intervention de l'employeur dans le montant du titre-repas, |
en cas de prestations à temps plein. | |
Voor deeltijdse prestaties zal het netto referteloon verhoogd worden | En cas de prestations à temps partiel, la rémunération nette de |
met een aantal maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque pro | référence sera augmentée d'un certain nombre de fois l'intervention de |
rata de gepresteerde arbeidsregeling. | l'employeur dans le montant du titre-repas au prorata du régime de |
travail presté. | |
Voor weekendwerkers zal het netto referteloon verhoogd worden met een | Pour les travailleurs en équipes de week-end, la rémunération nette de |
bedrag gelijk aan 18 maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque | référence sera augmentée d'un montant égal à 18 fois l'intervention de |
van een arbeider met gewone voltijdse prestaties. | l'employeur dans le montant du titre-repas accordée à un ouvrier |
Arbeidsherverdelende maatregelen | prestant à temps plein. Mesures de partage du travail |
Art. 13.Tijdskrediet |
Art. 13.Crédit-temps |
In het kader van het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | Dans le cadre d'un régime de crédit-temps, de diminution de carrière |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est convenu, |
wordt in aanvulling van de bepalingen voorzien in de collectieve | pour la durée de la présente convention collective de travail, de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | compléter comme suit les dispositions prévues par la convention |
19 december 2001, het volgende overeengekomen voor de duur van deze | collective de travail n° 77bis conclue au Conseil national du travail |
collectieve arbeidsovereenkomst : | le 19 décembre 2001 : |
§ 1. Het recht op tijdskrediet, als voorzien in artikel 3 van de | § 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par l'article 3 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt overeenkomstig het | convention collective de travail n° 77bis est, conformément à l'accord |
nationaal akkoord 2009-2010 gesloten op 1 april 2009 in het Paritair | national 2009-2010 du 1er avril 2009 conclu en Commission paritaire de |
Comité voor de scheikundige nijverheid uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. | l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur |
Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op | l'ensemble de la carrière. Pendant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps |
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve | doit, conformément à la convention collective de travail n° 77bis |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 | précitée, s'exercer par période de 3 mois minimum. |
maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van | Sous réserve d'autres accords pris au niveau de l'entreprise, les |
het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve | conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la |
voorwaarden nageleefd te worden : | deuxième jusques et y compris la cinquième année : |
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; | - le crédit-temps doit être exercé par période d'une année; |
- de anciënniteitsvoorwaarden zijn die voorzien in artikel 5 van de | - les conditions d'ancienneté sont celles prévues par l'article 5 de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | la convention collective de travail n° 77bis précitée. |
§ 2. In uitvoering van artikel 15, § 7 van de collectieve | § 2. En exécution de l'article 15, § 7 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | travail n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du |
19 december 2001, worden de arbeiders die in het kader van het | travail, les ouvriers qui interrompent complètement leurs prestations |
tijdskrediet hun arbeidsprestaties volledig onderbreken niet | de travail dans le cadre du crédit-temps ne seront pas comptabilisés |
aangerekend op de drempel als bepaald in artikel 15, § 1 van de | dans le seuil établi en exécution de l'article 15, § 1er de la |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | convention collective de travail n° 77bis précitée. |
§ 3. In uitvoering van artikel 15, § 7 van de collectieve | § 3. En exécution de l'article 15, § 7 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | travail n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du |
19 december 2001, worden de arbeiders ouder dan 50 jaar die in het | travail, les ouvriers âgés de plus de 50 ans, qui interrompent à |
kader van het tijdskrediet hun arbeidsprestaties halftijds onderbreken | mi-temps leurs prestations de travail dans le cadre du crédit-temps, |
niet aangerekend op de drempel als bepaald in artikel 15, § 1 van de | ne seront pas comptabilisés dans le seuil établi en exécution de |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | l'article 15, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis |
§ 4. Rekening houdend met de voorwaarden voorzien in de voornoemde | précitée. § 4. Compte tenu des conditions prévues par la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, heeft de arbeider die een | de travail n° 77bis, l'ouvrier qui entame un crédit-temps à mi-temps a |
halftijds tijdskrediet aanvangt, vanaf 50 jaar of meer, recht op een | droit, à partir de 50 ans et plus, à une indemnité de sécurité |
bestaanszekerheidsvergoeding ten laste van de werkgever. De vergoeding | d'existence à charge de l'employeur. L'indemnité s'élève à 65,00 EUR |
bedraagt 65,00 EUR per maand vanaf 1 juni 2005 en wordt betaald tot op | par mois à partir du 1er juin 2005 et est payée jusqu'au moment du |
het ogenblik van het opnemen van het brugpensioen of indien geen | départ en prépension ou, à défaut, jusqu'au moment du départ à la |
brugpensioen wordt opgenomen, tot op het ogenblik van het opnemen van rustpensioen. | retraite. Cette disposition vaut également pour les ouvriers qui se trouvent le |
Deze regeling geldt ook voor de arbeiders die zich op 31 december 2001 | 31 décembre 2001 dans un système d'interruption de carrière à |
bevinden in een systeem van halftijdse loopbaanonderbreking als | |
bepaald in de artikelen 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst | mi-temps, tel que défini aux articles 9 et 10 de la convention |
van 30 juni 1999 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | collective de travail du 30 juin 1999 conclue en Commission paritaire |
nijverheid, houdende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden | de l'industrie chimique, portant fixation de certaines conditions de |
voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. | travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la |
province du Limbourg. | |
§ 5. Voor de toepassing van artikel 11, § 2, 4° van de collectieve | § 5. Pour appliquer l'article 11, § 2, 4° de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis beschikken de arbeiders, die wensen over | de travail n° 77bis, les ouvriers qui souhaitent passer d'un |
te stappen van een halftijds tijdskrediet als bepaald in artikel 3, § | crédit-temps à mi-temps tel que défini à l'article 3, § 1er, 2° de la |
1, 2° van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis naar een | convention collective de travail n° 77bis à un crédit-temps à mi-temps |
halftijds tijdskrediet als bepaald in artikel 9, § 1, 2° van de | tel que défini à l'article 9, § 1er, 2° de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis over het nodige akkoord van | travail n° 77bis ont obtenu l'accord nécessaire de l'employeur. |
de werkgever. § 6. De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale | § 6. Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, |
afvaardiging wordt ingelicht over de beslissing van de werkgever om al | est informé de la décision de l'employeur de procéder ou non au |
dan niet tot vervanging over te gaan. | remplacement. |
Art. 14.4/5 deeltijdse arbeid |
Art. 14.Travail à temps partiel 4/5e |
Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de | Pour la durée de la présente convention collective de travail, la |
mogelijkheid tot deeltijdse arbeid voorzien in een 4/5e-regeling op | possibilité du travail à temps partiel dans un régime de 4/5e est |
voorwaarde dat het organiseerbaar is. Bij weigering zal de werkgever | prévue, pourvu qu'elle soit organisable. En cas de refus, l'employeur |
de redenen meedelen aan de syndicale delegatie. | en communiquera les motifs à la délégation syndicale. |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 15.Anciënniteitsverlof |
Art. 15.Congé d'ancienneté |
§ 1. Het anciënniteitsverlof voor 2009 wordt als volgt bepaald : 1 dag | § 1er. Le congé d'ancienneté pour 2009 est déterminé comme suit : 1 |
betaald anciënniteitsverlof per schijf van 5 jaren dienst in de | jour de congé d'ancienneté payé est accordé par tranche de 5 ans de |
onderneming, met een totaal maximum van 5 dagen anciënniteitsverlof | service dans l'entreprise, avec un total de maximum 5 jours de congé |
per kalenderjaar. | d'ancienneté par année civile. |
Dat wil zeggen : | Cela veut dire : |
na 5 jaren dienst : 1 dag maximum per kalenderjaar | après 5 ans de service : 1 jour maximum par année civile |
na 10 jaren dienst : 2 dagen maximum per kalenderjaar | après 10 ans de service : 2 jours maximum par année civile |
na 15 jaren dienst : 3 dagen maximum per kalenderjaar | après 15 ans de service : 3 jours maximum par année civile |
na 20 jaren dienst : 4 dagen maximum per kalenderjaar | après 20 ans de service : 4 jours maximum par année civile |
na 25 jaren dienst : 5 dagen maximum per kalenderjaar | après 25 ans de service : 5 jours maximum par année civile |
Vanaf 1 januari 2010 wordt een extra dag ancienniteitsverlof toegekend | A partir du 1er janvier 2010, un jour supplémentaire de congé |
vanaf 30 jaren dienst in de onderneming. | d'ancienneté est accordé à partir de 30 ans de service dans |
l'entreprise. | |
Het anciënniteitsverlof wordt vanaf 2010 als volgt bepaald : 1 dag | A partir de 2010, le congé d'ancienneté est déterminé comme suit : un |
betaald anciënniteitsverlof per schijf van 5 jaren dienst in de | jour de congé d'ancienneté payé par tranche de 5 années de service |
onderneming, met een totaal maximum van 6 dagen anciënniteitsverlof | dans l'entreprise, avec un total de maximum 6 jours de congé |
per kalenderjaar. | d'ancienneté par année civile. |
Dat wil zeggen : | Cela veut dire : |
na 5 jaren dienst : 1 dag maximum per kalenderjaar | après 5 ans de service : 1 jour maximum par année civile |
na 10 jaren dienst : 2 dagen maximum per kalenderjaar | après 10 ans de service : 2 jours maximum par année civile |
na 15 jaren dienst : 3 dagen maximum per kalenderjaar | après 15 ans de service : 3 jours maximum par année civile |
na 20 jaren dienst : 4 dagen maximum per kalenderjaar | après 20 ans de service : 4 jours maximum par année civile |
na 25 jaren dienst : 5 dagen maximum per kalenderjaar | après 25 ans de service : 5 jours maximum par année civile |
na 30 jaren dienst : 6 dagen maximum per kalenderjaar | après 30 ans de service : 6 jours maximum par année civile |
§ 2. De anciënniteitsdag kan ten vroegste opgenomen worden in de maand | § 2. Le jour d'ancienneté peut être pris au plus tôt dans le mois qui |
die volgt op de maand waarin de vereiste anciënniteit wordt bereikt. | suit le mois durant lequel l'ancienneté requise est atteinte. Le jour |
De dag waarop de vereiste anciënniteit bereikt wordt, wordt beschouwd | où l'ancienneté requise est atteinte est considéré comme le point de |
als het ijkpunt. | référence. |
§ 3. Men kan enkel anciënniteitsverlof opnemen indien men in het | § 3. Le congé d'ancienneté ne peut être pris que si des prestations |
betrokken kalenderjaar ook effectief prestaties levert. Het | effectives ont été prestées dans l'année civile concernée. Le congé |
anciënniteitsverlof kan niet worden overgedragen naar een volgend | d'ancienneté ne peut être reporté à l'année civile suivante. |
kalenderjaar. | |
§ 4. Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of | § 4. Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de |
overbruggingsploegen gebeurt de toekenning van het aantal | week-end ou en équipes-relais, le nombre de jours de congé |
anciënniteitsdagen volgens het principe dat deze arbeiders recht | d'ancienneté est accordé selon le principe que ces ouvriers ont droit |
hebben op een gelijk aantal dagen dan een voltijdse arbeider in een | à un nombre de jours de congé d'ancienneté égal au nombre de jours de |
congé d'ancienneté accordés à un ouvrier travaillant à temps plein en | |
drieploegenstelsel in de betrokken onderneming. | régime de trois équipes dans l'entreprise concernée. |
Voor de opname van deze anciënniteitsdagen is voor deze arbeiders 1 | Pour la prise de ces jours d'ancienneté, 1 jour de congé d'ancienneté |
anciënniteitsdag gelijk aan het product van het aantal effectief | correspond au produit du nombre d'heures effectivement prestées par un |
gepresteerde uren tijdens een normale arbeidsdag voor een voltijdse | ouvrier en régime de trois équipes durant une journée ouvrable normale |
arbeider in een drieploegenstelsel in de betrokken onderneming, met | dans l'entreprise concernée, avec une fraction, dont le dénominateur |
een breuk, waarvan de noemer gelijk is aan het totaal aantal effectief | correspond au nombre total d'heures effectivement prestées durant une |
gepresteerde uren tijdens een normale werkweek voor een voltijdse | semaine de travail normale par un ouvrier travaillant à temps plein en |
arbeider in een drieploegenstelsel in de betrokken onderneming en de | régime de trois équipes dans l'entreprise concernée et dont le |
teller gelijk is aan het totaal aantal effectief gepresteerde uren | numérateur correspond au nombre total d'heures effectivement prestées |
tijdens een normale weekend- of overbruggingsploeg in die onderneming. | en équipes de week-end ou en équipes-relais normales dans cet entreprise. |
§ 5. Vanaf 1 januari 2004 behoudt een arbeider die overgaat van een | § 5. A partir du 1er janvier 2004, les jours de congé d'ancienneté |
voltijds naar een deeltijds arbeidsregime het aantal | d'un ouvrier qui passe d'un régime de travail à temps plein à un |
anciënniteitsverlofdagen zoals hij die heeft opgebouwd in zijn | régime de travail à temps partiel sont maintenus tels qu'ils lui ont |
voltijds arbeidsregime. De verdere opbouw van het aantal | été accordés dans le régime de travail à temps plein. L'octroi des |
anciënniteitsverlofdagen als bepaald in dit artikel van deze | jours de congé d'ancienneté suivants, comme fixé dans cet article de |
collectieve arbeidsovereenkomst gebeurt rekening houdend met de | la présente convention collective de travail, se fera en tenant compte |
tewerkstellingsbreuk op het ogenblik van de toekenning van de volgende | du régime de travail de l'ouvrier au moment de l'attribution des jours |
anciënniteitsverlofdagen. | de congé d'ancienneté suivants. |
§ 6. Effect van tijdskrediet - thematisch verlof op het ijkpunt | § 6. Effet du crédit-temps - congé thématique sur le point de référence |
1. Thematisch verlof | 1. Congé thématique |
- ijkpunt : geen enkel effect op het ijkpunt. Behalve indien er | - point de référence : aucun effet sur le point de référence. Sauf si |
minstens 12 maanden voltijds thematisch verlof werd toegekend dan | 12 mois au moins de congé thématique à temps plein ont été accordés, |
worden alle volgende ijkpunten met deze afgesproken periode verschoven. | alors tous les points de référence suivants seront reportés d'autant. |
- toekenning : in het geval van thematisch verlof zal de | - attribution : en cas de congé thématique, le jour d'ancienneté sera |
anciënniteitsdag worden toegekend zonder rekening te houden met het | |
arbeidsregime (tewerkstellingsbreuk) op het moment van het ijkpunt. | attribué sans tenir compte du régime de travail au moment du point de référence. |
2. Tijdskrediet | 2. Crédit-temps |
- ijkpunt : geen enkel effect op het ijkpunt. Behalve indien er | - point de référence : aucun effet sur le point de référence. Sauf si |
minstens 12 maanden voltijds tijdskrediet was afgesproken dan worden | 12 mois au moins de crédit-temps à temps plein ont été accordés, alors |
de ijkpunten met deze afgesproken periode verschoven. | tous les points de référence suivants seront reportés d'autant. |
- toekenning : de anciënniteitsdag zal worden toegekend rekening | - attribution : le jour d'ancienneté sera attribué en tenant compte du |
houdend met het arbeidsregime (tewerkstellingsbreuk) op het moment van het ijkpunt. | régime de travail au moment du point de référence. |
§ 7. Eventuele betere regelingen op ondernemingsvlak blijven bestaan. | § 7. Les dispositions éventuellement plus favorables définies au |
niveau de l'entreprise restent en vigueur. | |
Art. 16.Verlof omwille van dwingende reden |
Art. 16.Congé pour raisons impérieuses |
Vanaf 1 januari 2007 wordt het aantal dagen verlof om dwingende reden | A partir du 1er janvier 2007, le nombre de jours de congé pour raisons |
(artikel 30bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | impérieuses (article 30bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten en collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 | contrats de travail et la convention collective n° 45 du 19 décembre |
december 1989 houdende invoering van een verlof om dwingende redenen) | 1989 portant l'introduction d'un congé pour raisons impérieuses) est |
uitgebreid van 10 naar 15 dagen per kalenderjaar. Deze dagen zijn | porté de 10 jours à 15 jours par année civile. Ces jours ne sont pas |
onbetaalde dagen. De vijf bijkomende dagen verlof om dwingende reden | rémunérés. Les 5 jours de congé supplémentaires pour raisons |
worden gelijkgesteld in het kader van de berekening van de | impérieuses sont assimilés dans le cadre du calcul des jours de |
arbeidsduurverminderingsdagen (ADV-dagen) en de eindejaarspremie. | réduction du temps de travail (jours RTT) et la prime de fin d'année. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 17.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten van de |
Art. 17.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport des |
werklieden wordt als volgt bepaald : | ouvriers est déterminée comme suit : |
En ce qui concerne l'intervention de l'employeur dans le prix des | |
Voor wat betreft het gemeenschappelijk vervoer, zal de tussenkomst van | transports en commun publics, l'intervention de l'employeur dans le |
prix du titre de transport utilisé sera calculée, à partir du 1er | |
de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs vanaf 1 | février 2009, sur la base de la grille des montants forfaitaires |
repris dans l'article 3 de la convention collective n° 19octies du 20 | |
februari 2009 berekend worden op basis van de tabel met forfaitaire | février 2009 conclue au sein du Conseil national du travail. |
bedragen opgenomen in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst | En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de l'utilisation |
nr. 19octies van 20 februari 2009 afgesloten in de Nationale Arbeidsraad. | de moyens de transport autres que les transports en commun publics, |
Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan het | |
openbaar vervoer voor een afgelegde afstand die minstens 5 kilometer | pour un déplacement atteignant au moins 5 kilomètres, l'intervention |
moet bedragen, blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld aan de | de l'employeur reste liée à la grille antérieure (fixée en exécution |
vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 juli 1962 | de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention des |
tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies geleden | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de |
door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en | fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés) sur |
bedienden) op basis van het gemiddelde van 60 pct. en aangepast op 1 | la base de 60 p.c. en moyenne, telle que reprise en annexe et adaptée |
februari van ieder jaar aan de nieuwe tarieven. | annuellement au 1er février aux nouveaux tarifs. |
Het bekomen maandbedrag van de tussenkomst van de werkgever wordt | Le montant mensuel de l'intervention de l'employeur est divisé par 18. |
gedeeld door 18. Het dan bekomen zogenoemd dagbedrag wordt vervolgens | Ledit montant journalier ainsi obtenu est ensuite payé pour chaque |
elke werkelijk gepresteerde arbeidsdag uitbetaald. | jour de travail réellement presté. |
Deze bepaling doet geen afbreuk aan de gunstigere regelingen die in de | Cette considération ne porte pas préjudice aux dispositions plus |
ondernemingen bestaan. | favorables existant dans les entreprises. |
Art. 18.De fietsvergoeding wordt als volgt bepaald : |
Art. 18.L'indemnité vélo est déterminée comme suit : |
Vanaf 1 juni 2009 wordt de fietsvergoeding verhoogd van 0,15 EUR per | A partir du 1er juin 2009, l'indemnité vélo est portée de 0,15 EUR par |
km naar 0.20 EUR per km. | km à 0,20 EUR par km. |
De ondernemingen bepalen de concrete toepassingsmodaliteiten in | Les entreprises déterminent les modalités d'application pratiques en |
samenwerking met de syndicale delegatie. | concertation avec la délégation syndicale. |
Verlenging van vorige overeenkomsten | Prorogation de conventions antérieures |
Art. 19.Alle bepalingen van vorige overeenkomsten die niet éénmalig |
Art. 19.Toutes les dispositions de conventions antérieures qui |
waren en die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd | n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées ou abrogées |
of afgeschaft zijn worden voor de duurtijd van deze collectieve | par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour |
arbeidsovereenkomst verlengd. | la durée de la présente convention collective de travail. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 20.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van |
Art. 20.La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten voor een |
Art. 21.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur van 2 jaar lopende van 1 januari 2009 tot en met 31 | une durée déterminée de 2 ans, entrant en vigueur le 1er janvier 2009 |
december 2010, met uitzondering van artikel 8. Het artikel 4bis is | et prenant fin le 31 décembre 2010, à l'exception de l'article 8. |
gesloten voor onbepaalde duur. | L'article 4bis est conclu pour une durée indéterminée. |
Deze laatste kan door elk der partijen worden opgezegd mits een | Ce dernier peut être dénoncé par chacune des parties, moyennant un |
opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post | préavis de trois mois adressé par lettre recommandée à la poste au |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | président de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai |
voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te | de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre |
lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter | recommandée est envoyée au président, et ceci au plus tôt à partir du |
wordt toegezonden en dit ten vroegste vanaf 30 september 2010. De | 30 septembre 2010, le cachet de la poste faisant foi. |
poststempel geldt als bewijs. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |