Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2002, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de invoering van een recht op outplacement voor sommige oudere werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 septembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains travailleurs âgés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2002, | collective de travail du 19 septembre 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à |
bedienden, betreffende de invoering van een recht op outplacement voor | l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains |
sommige oudere werknemers (1) | travailleurs âgés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor | Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
de bedienden; | employés; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2002, | travail du 19 septembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à |
bedienden, betreffende de invoering van een recht op outplacement voor | l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains |
sommige oudere werknemers. | travailleurs âgés. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2002 | Convention collective de travail du 19 septembre 2002 |
Invoering van een recht op outplacement voor sommige oudere werknemers | Instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 onder het nummer | travailleurs âgés (Convention enregistrée le 3 janvier 2003 sous le |
64895/CO/218) | numéro 64895/CO/218) |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; | travail et les commissions paritaires; |
Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werkgelegenheidsraad van de werknemers (Belgisch Staatsblad van 15 | travailleurs (Moniteur belge du 15 septembre 2001), notamment le |
september 2001), inzonderheid op hoofdstuk V; | chapitre V; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 | Vu la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het recht op | conclue au sein du Conseil national du travail, relative au droit au |
outplacement voor werknemers van vijfenveertig jaar en ouder die | reclassement professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans |
worden ontslagen (koninklijk besluit van 20 september 2002, Belgisch | et plus qui sont licenciés (arrêté royal du 20 septembre 2002, |
Staatsblad van 5 oktober 2002); | Moniteur belge du 5 octobre 2002); |
Hebben de organisaties vertegenwoordigd in het Aanvullend Nationaal | Les organisations d'employeurs et de travailleurs représentées au sein |
Paritair Comité voor de bedienden de hiernavolgende collectieve | de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés ont |
arbeidsovereenkomst gesloten : | conclu la convention collective de travail suivante : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die tot de bevoegdheid behoren van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden. Onder "bedienden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. Art. 2.De bediende wiens werkgever de arbeidsovereenkomst heeft beëindigd en die de leeftijd van vijfenveertig jaar heeft bereikt op het moment waarop het ontslag is gegeven, heeft recht op outplacementbegeleiding zoals bepaald door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Dit recht wordt aan de werknemer evenwel niet toegekend wanneer hij niet ten minste één jaar ononderbroken dienstanciënniteit heeft, als het ontslag is gegeven om een dringende reden of bij brugpensioen. Het recht wordt niet langer toegekend vanaf het tijdstip waarop de werknemer het rustpensioen kan vragen. Art. 3.Outplacement is het geheel van begeleidende diensten en adviezen die in opdracht van een werkgever door een derde, hierna genoemd dienstverlener, individueel of in groep worden verleend om een werknemer in staat te stellen zelf binnen een zo kort mogelijke termijn een betrekking bij een nieuwe werkgever te vinden of een beroepsbezigheid als zelfstandige te ontplooien. |
aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. On entend par "employés" : les employés et les employées. Art. 2.L'employé dont l'employeur a mis fin au contrat de travail et qui a atteint l'âge de quarante-cinq ans au moment où le congé est donné, a droit à une procédure de reclassement professionnel telle qu'elle est fixée par la présente convention collective de travail. Ce droit n'est cependant pas accordé au travailleur lorsqu'il ne compte pas au moins un an d'ancienneté ininterrompue ou lorsque le congé est donné pour faute grave ou en cas de prépension. Ce droit n'est plus accordé à partir du moment où le travailleur peut demander le bénéfice de la pension de retraite. Art. 3.L'aide au reclassement recouvre l'ensemble des services et des conseils de guidance qui sont fournis individuellement ou en groupe par un tiers, dénommé ci-après prestataire de services, pour le compte d'un employeur, afin de permettre à un travailleur de retrouver lui-même et le plus rapidement possible un emploi auprès d'un nouvel employeur ou de développer une activité professionnelle en tant qu'indépendant. |
HOOFDSTUK II. - De dienstverlener | CHAPITRE II. - Le prestataire de services |
Art. 4.De onder artikel 1 van deze overeenkomst vermelde werkgevers |
Art. 4.Les employeurs mentionnés à l'article 1er de la présente |
wijzen deze opdracht toe aan het "Centrum voor de vorming van | convention collective de travail, confient cette mission au "Centre de |
bedienden van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | formation des employés de la Commission paritaire nationale auxiliaire |
bedienden" (hierna v.z.w. CEVORA genoemd), het sectoraal | pour employés" (dénommé ci-après a.s.b.l. CEFORA), l'institut de |
vormingsinstituut gepubliceerd werden in het Belgisch Staatsblad van | formation sectoriel dont les statuts ont été publiés au Moniteur belge |
26 september 1991. | du 26 septembre 1991. |
Door de toewijziging voldoen deze werkgevers aan de verplichtingen die | Par cette attribution, ces employeurs satisfont aux obligations qui |
op hen rusten ingevolge de wettelijke en conventionele instrumenten | leur incombent en conséquence des instruments légaux et conventionnels |
die in de aanhef van deze collectieve arbeidsovereenkomst werden | mentionnés dans le préambule de la présente convention collective de |
vermeld. | travail. |
De v.z.w. CEVORA kan de organisatie van deze outplacementbegeleiding | L'a.s.b.l. CEFORA peut confier en partie ou en totalité l'organisation |
geheel of gedeeltelijk uitbesteden aan derden, voor zover deze | de cette aide au reclassement à des tiers, pour autant que ceux-ci |
laatste(n) voldoen aan de reglementaire vereisten om deze activiteit | satisfassent aux conditions réglementaires requises pour exercer cette |
te mogen uitoefenen. | activité. |
Art. 5.In afwijking van artikel 4 kan de raad van bestuur van de |
Art. 5.En dérogation à l'article 4, le conseil d'administration de |
v.z.w. CEVORA de in het vorige artikel vermelde verplichtingen opnieuw | l'a.s.b.l. CEFORA peut décider de rendre à l'employeur les obligations |
in handen van de werkgever leggen wanneer deze ter voldoening ervan | mentionnées dans l'article précédent lorsque celui-ci peut faire appel |
kosteloos beroep kan doen op een dienstverlener, die optreedt in het | gratuitement à un prestataire de services, qui opère dans le cadre |
raam van een regionaal, subregionaal of lokaal initiatief, dat opgezet | d'une initiative régionale, sous-régionale ou locale, qui est |
wordt in het raam van een gewestelijke tewerkstellingsdienst en dat | développée dans le cadre d'un service régional de l'emploi et cogérée |
paritair mede wordt beheerd. | paritairement. |
Art. 6.De v.z.w. CEVORA neemt bij de uitvoering van deze opdracht de |
Art. 6.Lors de l'exécution de cette mission, l'a.s.b.l. CEFORA |
kwaliteitsnormen in acht die bepaald worden in de collectieve | prendra en compte les normes de qualité fixées par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 van de Nationale | collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 conclue au sein du |
Arbeidsraad met name : | Conseil national du travail, à savoir : |
1° waarborgen dat alle inlichtingen die in het raam van de | 1° garantir que toutes les informations obtenues au sujet du |
outplacementopdracht over de werknemer bekomen worden, vertrouwelijk | travailleur, dans le cadre de la mission de reclassement |
worden behandeld en niet aan derden worden doorgegeven; | professionnel, soient traitées de manière confidentielle et ne soient |
2° aan de werknemer, op zijn verzoek, na beëindiging van de opdracht | pas transmises à des tiers; 2° remettre, au terme de la mission, le dossier qui concerne le |
zijn dossier teruggeven; | travailleur à ce dernier s'il en fait la demande; |
3° zich niet inlaten met de contacten tussen de werknemer en de | 3° ne pas s'immiscer dans les contacts entre le travailleur et les |
potentiële werkgevers; | employeurs potentiels; |
4° noch de ontslagbeslissing, noch de onderhandeling daaromtrent | 4° n'influencer ni la décision de licenciement, ni les négociations y |
beïnvloeden. | relatives. |
De derden die de outplacementbegeleiding in opdracht van de v.z.w. | Les tiers qui accomplissent la mission de reclassement professionnel |
CEVORA op zich nemen, dienen er zich toe te verbonden de collectieve | pour le compte de l'a.s.b.l. CEFORA doivent s'engager à prendre en |
arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 van de Nationale | considération la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet |
Arbeidsraad in acht te nemen. | 2002 conclue au sein du Conseil national du travail. |
HOOFDSTUK III. - Duur en inhoud van de outplacementbegeleiding | CHAPITRE III. - Durée et contenu de l'aide au reclassement |
Art. 7.§ 1. De v.z.w. CEVORA organiseert voor de bedienden, vermeld |
Art. 7.§ 1er. L'a.s.b.l. CEFORA organise à l'attention des employés |
onder artikel 2, een outplacementbegeleiding die volgende fasen en | mentionnés à l'article 2 une aide au reclassement recouvrant les |
elementen bevat : | phases et éléments suivants : |
1°. 1e fase : | 1°. 1re phase : |
2 maanden met een intensiteit van 20 uren voor het opmaken van een | 2 mois à concurrence de 20 heures pour l'établissement d'un bilan |
persoonlijke balans en hulp bij de opbouw van een zoekcampagne | personnel et pour l'aide à la mise sur pied d'une campagne de |
(psychologische begeleiding, begeleiding met het oog op de | recherche d'emploi (accompagnement psychologique, accompagnement dans |
onderhandeling van een nieuwe arbeidsovereenkomst, begeleiding tijdens | l'optique de la négociation d'un nouveau contrat de travail, |
de integratie in het nieuwe werkmilieu, logistieke en administratieve | accompagnement lors de l'intégration du nouvel environnement de |
steun) waarvan 4 uren voor consultancy betreffende de meest dringende | travail, soutien logistique et administratif), dont 4 heures de |
opleidingsnoden met snelle toeleiding tot CEVORA en andere cursussen; | consultance portant sur les besoins en formation les plus urgents, |
avec acheminement rapide vers les cours donnés par l'a.s.b.l. CEFORA | |
et d'autres organismes; | |
2°. 2e fase : | 2°. 2e phase : |
Indien de bediende, die nog geen betrekking heeft gevonden bij een | Si l'employé n'a pas encore trouvé d'emploi auprès d'un nouvel |
nieuwe werkgever of geen beroepsbezigheid als zelfstandige heeft : 4 | employeur ou s'il n'exerce pas encore d'activité professionnelle en |
maanden met een intensiteit van 20 uren verdere uitvoering van de | tant qu'indépendant : 4 mois à concurrence de 20 heures pour la |
begeleidingsinspanningen; | poursuite des efforts d'accompagnement; |
3.° 3e fase : | 3°. 3e phase : |
Indien de bediende, die nog geen betrekking heeft gevonden bij een | Si l'employé n'a pas encore trouvé d'emploi auprès d'un nouvel |
nieuwe werkgever of geen beroepsbezigheid als zelfstandige heeft : 6 | employeur ou s'il n'exerce pas encore d'activité professionnelle en |
maanden met een intensiteit van 20 uren verdere uitvoering van de | tant qu'indépendant : 6 mois à concurrence de 20 heures pour la |
begeleidingsinspanningen. | poursuite des efforts d'accompagnement. |
§ 2. De raad van bestuur van de v.z.w. CEVORA bepaalt zo nodig nader | § 2. Si cela s'avère nécessaire, le conseil d'administration de |
de inhoud en de modaliteiten van deze ouplacementbegeleiding. | l'a.s.b.l. CEFORA définira de manière plus détaillée le contenu et les |
Wanneer de bediende, die een betrekking bij een nieuwe werkgever heeft | modalités de cette aide au reclassement. Si l'employé, qui a retrouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur, |
gevonden, deze betrekking verlies binnen drie maanden na de | perd cet emploi au cours des trois mois qui suivent l'entrée en |
indiensttreding, kan op zijn verzoek de outplacementbegeleiding hervat | fonction, l'aide au reclassement peut reprendre à sa demande. Cette |
worden. Die hervatting vangt aan in de fase waarin het | reprise débute à la phase au cours de laquelle le programme de |
outplacementprogramma werd onderbroken en neemt in elk geval een einde | reclassement initial a été interrompu et prendra fin dans tous les cas |
bij het verstrijken van de periode van twaalf maanden nadat de | après échéance de la période de douze mois qui suit le début de l'aide |
outplacementbegeleiding werd aangevat. | au reclassement initiale. |
HOOFDSTUK IV. - Aanvraagprocedure | CHAPITRE IV. - Procédure de demande |
Art. 8.De bediende die aan de v.z.w. CEVORA outplacementbegeleiding |
Art. 8.L'employé qui demande à l'a.s.b.l. CEFORA une aide au |
vraagt, moet beschikbaar zijn voor de arbeidsmarkt en hiervan het | reclassement doit être disponible sur le marché du travail et doit en |
bewijs leveren door een attest van de publieke bemiddelingsdienst af | fournir la preuve par le biais d'une attestation du service public de |
te leveren waaruit blijkt dat zij/hij zich bij laatstgenoemde dienst | placement certifiant qu'il(elle) s'est inscrit(e) au service en |
als vrije werkzoekende heeft ingeschreven. | question en tant que demandeur d'emploi libre de toute occupation. |
Art. 9.De bediende dient ter goede trouw mee te werken aan de |
Art. 9.L'employé doit collaborer de bonne foi à l'aide au |
outplacementbegeleiding. | reclassement. |
De v.z.w. CEVORA kan de toegang tot elke nieuwe fase van de | L'a.s.b.l. CEFORA peut refuser à l'employé l'accès à toute nouvelle |
outplacementbegeleiding van de bediende weigeren indien hij/zij niet | phase du programme d'aide au reclassement s'il(elle) n'a pas collaboré |
te goeder trouw aan de voorgaande fase heeft meegewerkt. | de bonne foi à la phase précédente. |
Art. 10.In uitvoering van artikel 7, § 6 van collectieve |
Art. 10.En exécution de l'article 7, § 6 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 82, moet de bediende zijn vraag tot | de travail n° 82, l'employé doit adresser sa demande d'aide au |
outplacementbegeleiding aan de v.z.w. CEVORA richten van zodra de | reclassement à l'a.s.b.l. CEFORA dès que l'employeur lui a notifié son |
werkgever het ontslag heeft gegeven. | licenciement. |
In ieder geval moet deze vraag aan de v.z.w. CEVORA gericht worden | Dans tous les cas, cette demande doit être adressée à l'a.s.b.l. |
uiterlijk 2 maanden nadat de arbeidsovereenkomst een einde heeft | CEFORA au plus tard 2 mois après la résiliation du contrat de travail, |
genomen, zo niet vervalt voornoemd recht. | sans quoi le droit d'aide au reclassement échoit. |
De raad van bestuur van de v.z.w. CEVORA bepaalt de modaliteiten | Le conseil d'administration de l'a.s.b.l. CEFORA définira les |
waaraan deze vraag dient te voldoen. | modalités auxquelles cette demande doit répondre. |
Art. 11.De v.z.w. CEVORA biedt schriftelijk de |
Art. 11.L'a.s.b.l. CEFORA notifie par écrit sa proposition d'aide au |
outplacementbegeleiding uiterlijk 2 maanden na de vraag van de | reclassement au plus tard 2 mois après la demande de l'employé. |
bediende aan. Het voornoemde geschrift mag enkel betrekking hebben op outplacement | L'écrit précité ne peut se rapporter qu'à l'aide au reclassement en |
als zodanig en bevat de navolgende vermeldingen : | tant que telle et comporte les indications suivantes : |
1° de aanvangsdatum van de outplacementbegeleiding; | 1° la date du début de l'aide au reclassement; |
2° het soort outplacement dat beoogd wordt : individueel of | 2° le type d'aide au reclassement envisagé : aide individuelle ou en |
groepsoutplacement; | groupe; |
3° de naam van het outplacementbureau; | 3° le nom du bureau d'aide au reclassement; |
4° het programma van de werknemer tijdens de outplacementbegeleiding. | 4° le programme du travailleur pendant la durée de l'aide au reclassement. |
Art. 12.De bediende beschikt over een termijn van één maand om zijn |
Art. 12.L'employé dispose d'un délai d'un mois pour signifier par |
schriftelijke instemming aan de v.z.w. CEVORA met de aangeboden | écrit à l'a.s.b.l. CEFORA son accord quant à l'aide proposée. |
begeleiding te geven. | |
Wanneer outplacement gekoppeld wordt aan een ontslag mag de bediende | Lorsqu'une aide au reclassement est liée à un licenciement, l'employé |
pas na betekening van de opzegtermijn of van de onmiddellijke | ne peut donner son accord pour entamer le programme d'aide au |
beëindiging van de overeenkomst zijn instemming geven om de | reclassement qu'après signification du délai de préavis ou de la |
outplacementbegeleiding aan te vatten. | résiliation immédiate du contrat. |
Indien de bediende niet met het aanbod van de v.z.w. CEVORA akkoord | Si l'employé ne donne pas son accord concernant l'offre de l'a.s.b.l. |
gaat, vervalt het recht op outplacement na herinnering aan de | CEFORA, le droit d'aide au reclassement échoiera après rappel à |
betrokkene. | l'intéressé. |
Art. 13.De outplacementbegeleiding mag slechts aangevat worden nadat |
Art 13. Le programme d'aide au reclassement ne peut débuter qu'après |
de betrokken bediende zijn instemming heeft gegeven. | que l'employé concerné à donné son accord. |
Art. 14.De bediende die de outplacementbegeleiding na de eerste of de |
Art. 14.L'employé qui souhaite prolonger l'aide au reclassement |
au-delà de la première ou de la deuxième phase d'accompagnement, | |
tweede begeleidingsperiode, bedoeld bij artikel 7 van deze | visées à l'article 7 de cette convention, doit en faire la demande par |
overeenkomst, wenst voort te zetten, moet zijn verzoek daartoe bij de | |
v.z.w. CEVORA schriftelijk indienen binnen een termijn van één maand | écrit à l'a.s.b.l. CEFORA dans un délai d'un mois suivant l'échéance |
na het verstrijken van de betrokken periode. Bij dit verzoek voegt de | de la période concernée. L'employé joint à cette demande une |
bediende een verklaring waaruit blijkt dat hij op dat ogenblik nog | déclaration stipulant qu'à ce moment, il n'a toujours pas trouvé |
geen betrekking bij een nieuwe werkgever of een beroepsbezigheid als | d'emploi auprès d'un nouvel employeur et qu'il n'exerce pas d'activité |
zelfstandige heeft. | professionnelle en tant qu'indépendant. |
De bediende, die overeenkomstig artikel 7 van deze collectieve | L'employé qui, conformément à l'article 7 de cette convention |
arbeidsovereenkomst de outplacement-begeleiding wenst te hervatten, | collective de travail, souhaite reprendre l'aide au reclassement, doit |
moet zijn verzoek daartoe bij de v.z.w. CEVORA schriftelijk indienen | en faire la demande par écrit à l'a.s.b.l. CEFORA dans un délai d'un |
binnen een termijn van een maand na het verlies van de | |
dienstbetrekking. Bij dit verzoek voegt de bediende een getuigschrift | mois suivant la perte de son emploi. L'employé joint à cette demande |
waarin bevestigd wordt dat hij op dat ogenblik als werkzoekende is | une attestation confirmant qu'il est effectivement inscrit comme |
ingeschreven. | demandeur d'emploi à cet instant. |
HOOFDSTUK V. - Algemene en slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions générales et finales |
Art. 15.Wanneer de begeleiding plaatsvindt tijdens de |
Art. 15.Lorsque l'aide au reclassement s'effectue pendant la |
opzeggingstermijn worden vanaf het begin van de begeleiding de | prestation du préavis, les jours d'absence, pris conformément à |
afwezigheidsdagen, bepaald door artikel 41 van de wet van 3 juli 1978 | l'article 41 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | travail (Moniteur belge du 22 août 1978), prévus pour rechercher un |
augustus 1978), om een nieuwe betrekking te zoeken verminderd met de | nouvel emploi sont diminués, dès le début de l'aide au reclassement, |
du nombre d'heures consacrées à l'aide au reclassement, ce à | |
uren van begeleiding ten belope van, naargelang het geval, een halve | concurrence, selon le cas, d'une demi-journée de travail ou d'une |
arbeidsdag of een arbeidsdag per week. | journée de travail par semaine. |
Art. 16.De outplacementbegeleiding mag door de v.z.w. CEVORA aan de |
Art. 16.L'a.s.b.l. CEFORA ne peut proposer à l'employé une aide au |
bediende enkel worden aangeboden indien de dienstverlener er zich | reclassement que si le prestataire de services s'est explicitement |
tegenover de v.z.w. CEVORA uitdrukkelijk toe verbindt om een | engagé vis-à-vis de l'a.s.b.l. CEFORA à conclure une assurance contre |
ongevallenverzekering te sluiten, waarbij voor alle ongevallen, | les accidents offrant la même couverture que celle garantie par la |
gebeurd tijdens de uitvoering van de outplacementopdracht en op de weg | réglementation en matière d'accidents du travail, ce pour tous les |
en naar de plaats waar ze wordt uitgevoerd en die niet door de arbeidsongevallenverzekering van de werkgever vergoed worden, dezelfde bescherming wordt geboden als deze welke door de arbeidsongevallenwetgeving wordt gewaarborgd. De dienstverlener moet er zich tevens toe verbinden om, bij niet-naleving van de bij het vorig lid bedoelde verbintenis, aan de bediende die het slachtoffer wordt van een ongeval, ongeacht de vorderingen, die de bediende op grond van zijn schade tegenover het outplacementbureau kan instellen, een aanvullende forfaitaire vergoeding gelijk aan drie maanden loon te waarborgen. | accidents qui surviendraient pendant l'exécution de la mission d'aide au reclassement ou pendant les trajets vers le lieu où cette aide est fournie, ainsi que vers le domicile de l'employé et qui ne seraient pas couverts par l'assurance contre les accidents du travail de l'employeur. Le prestataire de services doit également s'engager, en cas de non-respect de l'engagement défini à l'alinéa précédent, à garantir à l'employé qui serait victime d'un accident une indemnité forfaitaire supplémentaire équivalente à trois mois de salaire, en plus des dédommagements que l'employé peut éventuellement réclamer au bureau d'aide au reclassement suite aux dommages subis. |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor |
Art. 17.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde duur. | une durée indéterminée. |
Ze heeft uitwerking met ingang van 15 september 2002 voor alle | Elle produit ses effets le 15 septembre 2002 et s'applique à toutes |
betekeningen van ontslagen na die datum aan de bediende die de | les notifications de licenciement qui interviendront après cette date |
leeftijd van 45 jaar bereikt hebben. Ze kan op verzoek van de meest gerede ondertekende partijen worden herzien of opgezegd met een opzeggingstermijn van zes maanden. De organisatie die het initiatief tot herziening op opzegging neemt, moet de reden aangeven en amendementvoorstellen indienen, de andere organisaties gaan de verbintenis aan deze binnen de termijn van een maand na ontvangst, in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. De Minister van Werk, | et qui concerneront des employés ayant atteint l'âge de 45 ans. Elle pourra être revue ou résiliée à la demande d'une des parties signataires moyennant un délai de préavis de six mois. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la résiliation doit en donner la raison et introduire des proposition d'amendements; les autres organisations s'engageront à discuter de la convention au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, au plus tard un mois après réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |