Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 15/07/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à l'accord sectoriel 2003-2004
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, collective de travail du 24 avril 2003, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à
betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 (1) l'accord sectoriel 2003-2004 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de
cementfabrieken; ciment;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, travail du 24 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à
betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004. l'accord sectoriel 2003-2004.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003 Convention collective de travail du 24 avril 2003
Sectoraal akkoord 2003-2004 Accord sectoriel 2003-2004
(Overeenkomst geregistreerdop 4 augustus 2003 (Convention enregistrée le 4 août 2003
onder het nummer 67071/CO/106.01) sous le numéro 67071/CO/106.01)
I. Inleiding I. Introduction
Toepassingsgebied Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die afhangen van het aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01).
Met "arbeiders" worden zowel arbeiders als arbeidsters geviseerd. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières.
Betreft Objet

Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst werd afgesloten in

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en

toepassing van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en application de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 et de
de uitvoeringsbesluiten voor de jaren 2003-2004. ses arrêtés d'exécution pour les années 2003 et 2004.
Zij sluit aan op een verontrustende economische context voor de Elle s'inscrit dans un contexte économique préoccupant pour le secteur
cementsector die verbonden is aan : cimentier qui est lié :
- de vermindering van volumes en aan de blootstelling aan de risico's - à la baisse de volumes et à l'exposition aux risques d'importation
van invoer die belangrijker zijn dan die van onze concurrenten; qui sont plus importants que ceux de nos concurrents;
- de maatregelen die te wijten zijn aan de overcapaciteit van - aux mesures dues aux surcapacités de production de pays limitrophes
nabijliggende landen en aan de sterke druk op de prijzen; et aux fortes pressions sur les prix;
- de bijkomende investerings- en exploitatielasten te wijten aan - aux charges additionnelles d'investissements et d'exploitation dues
milieuzorg. aux contraintes environnementales.
Looptijd Durée

Art. 3.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten

Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour

voor een duur van twee jaar, op 1 januari 2003 tot 31 december 2004, une durée de deux ans, du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 inclus,
behalve voor de beschikkingen betreffende het conventionele sauf pour les dispositions concernant la prépension conventionnelle.
brugpensioen die in werking treedt op 1 januari 2003 en eindigt op 30 Celles-ci entrent en vigueur le 1er janvier 2003 et cessent d'être en
juni 2005. vigueur le 30 juin 2005.
Bindende kracht Force obligatoire

Art. 4.Alle ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve

Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention

arbeidsovereenkomst verbindend verklaard wordt via koninklijk besluit. collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal.
II. Gezondheid en milieuzorg II. Bien-être au travail et environnement

Art. 5.De ondernemingen in de cementsector bevestigen dat de

Art. 5.Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que la santé

gezondheid, de bescherming van de werknemers en preventie uiterst et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des
belangrijk zijn. préoccupations essentielles.
Inzake de gezondheid en bescherming van de werknemers die aan de En matière de santé et de protection des travailleurs qui participent
valorisatie van brandstoffen en vervangingsstoffen deelnemen verbinden à la valorisation des combustibles et matières de substitution, les
de vennootschappen van de sector zich ertoe om hun inspanningen op het sociétés du secteur s'engagent à poursuivre leurs efforts de
gebied van preventie en opleiding voort te zetten door aan de prévention et de formation en continuant à mettre à la disposition des
sectoriële werknemers- en ondernemingsvertegenwoordigers, al de représentants des travailleurs sectoriels et d'entreprises, toute
gevraagde informatie op een begrijpelijke wijze voor de werknemers ter l'information demandée et ce, d'une façon compréhensible pour les
beschikking te stellen. travailleurs.
De cementfabrieken hebben de taak op zich genomen in hun "mission Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un
statement" om proactief te zijn in het kader van een duurzame acteur proractif dans le cadre du développement durable. A cette fin,
ontwikkeling. Daartoe moet de valorisatie van de brandstoffen en la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se
vervangingsstoffen op betrouwbare wijze plaatsvinden, zowel op het
niveau van de gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als van dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs
de kwaliteit van het cement en de impact op het leefmilieu. et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur
l'environnement.
Sommige van onze fabrieken valoriseren alternatieve stoffen of Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles
brandstoffen. alternatifs.
Deze kunnen variëren van een fabriek tot de andere in functie van hun Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction de leur
productieprocessen. processus de fabrication.
Reeds sinds verschillende jaren, analyseren zij de weerslag van deze Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des
vervangingsbrandstoffen en grondstoffen op het leefmilieu en op de combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la
gezondheid van de werknemers in samenwerking met de wetenschappelijke santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales
en medische autoriteiten met de leraren van de universiteiten met ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et
inachtneming van de vormen en wetgevingen van kracht. législations en vigueur.
Het betreft onder andere de volgende informatie : Il s'agit entre autres des informations suivantes :
- nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées;
- aard en oorsprong van de afvalstoffen/betrokken en behandelde - les résultats des mesures effectuées par les services externes de
stoffen; - de resultaten van de maatregelen uitgevoerd door de externe en prévention et de protection, par les services internes de prévention
interne preventie- en beveiligingsdiensten of door elk laboratorium et de protection, ainsi que par tout laboratoire de l'entreprise
van de onderneming dat bevoegd is om kwaliteitsanalyses op habilité à réaliser des analyses de qualité, et qui ont lieu sur les
verschillende werkposten uit te voeren; différents poste de travail;
- onderzoeken met betrekking tot deze thema's, uitgevoerd of nog in - les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours
gang zijnde, zowel in binnenland als in het buitenland; d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger;
- alle werknemers die op één of andere manier in aanraking komen met - tous les travailleurs qui de l'une ou l'autre façon entrent en
vervangingsbrandstoffen, onder meer tijdens het aanvoeren van contact avec des combustibles de substitution, entre autres lors de
dergelijke afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen l'apport de tels combustibles et l'entretien des fours, doivent être
intensiever medisch gevolgd te worden. Deze opvolging zal gedaan suivis médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la
worden door middel van methodes die, gelet op de huidige beschikbare voie de méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la
kennis van de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; médecine, donnent les résultats les plus fiables;
- door middel van de samenwerking tussen interne en externe preventie- - par voie de collaboration entre les services de prévention et de
en beschermingsdiensten worden de risico's geanalyseerd en protection interne et externe, il y a lieu de procéder à une analyse
geëvalueerd. De ondernemingen in de sector verbindend zich ertoe de et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent
doeltreffendheid van de preventie-, collectieve of persoonlijke à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de
beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. protection collectives et personnelles mises en oeuvre.
Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir
informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding met betrekking l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité
tot het correct gebruik van de voorgedragen preventie- en portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection
beschermingsmaatregelen. proposées.
III. Verlenging van vorige akkoorden III. Reconduction des accords précédents
Recuperatieuren Heures à reprendre

Art. 6.Het continu productieproces en de conjuncturele schommelingen

Art. 6.Le processus de production en feu continu et les pointes

die voor de cementsector kenmerkend zijn, rechtvaardigen het behoud d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier
van uurroosters die recuperatieuren met zich meebrengen. De justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à
ondernemingen in de sector bevestigen nogmaals hun wil om het aantal reprendre. Les entreprises du secteur réaffirment leur volonté de
recuperatieuren te verminderen en alles in het werk te stellen om de réduire le volume d'heures à reprendre et de tout mettre en oeuvre
volgende doelstellingen te bereiken : pour atteindre les objectifs définis ci-après :
1) De fabrieken verbinden zich ertoe door te gaan met het objectief 1) Les usines s'engagent à poursuivre l'objectif de solde d'heures à
van een saldo van te recupereren uren van ongeveer vijftig uur per reprendre par travailleur d'environ cinquante heures à apprécier
arbeider, globaal te evalueren over de gehele duur van de globalement sur la durée de la convention.
overeenkomst.
2) Het plannen van het recupereren van deze uren zal uitgevoerd worden 2) La planification de la reprise de ces heures sera effectuée en
in functie van de vereisten van de organisatie van het werk. fonction des impératifs d'organisation du travail.
Werk aan derden Travaux aux tiers

Art. 7.Alle partijen bevestigen opnieuw hun wil tot het voortzetten

Art. 7.Les parties réaffirment leur volonté de poursuivre leurs

van hun inspanningen en het nauwkeurig respecteren van artikel 5 van efforts et de respecter l'esprit de la lettre de l'article 5 de la
de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 : « De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de cementarbeiders verder vooropstellen. Permanente cementbanen worden niet uitbesteed (referentie : hoofdstuk I, afdeling 2, van het Reglement van Industriële Relaties). De fabrieksdirecties, verantwoordelijk voor het beheer en het terugvallen op ondernemingen erkennen het recht op informatie van het personeel en haar vertegenwoordigers. Ze verbinden zich tot het verbeteren, ieder in hun eigen fabriek, van de dialoog met de personeelsafgevaardigden, door de respectievelijke rol van de vakbondsafvaardiging en/of de afgevaardigden van de ondernemingsraad te bevoordelen. De lokale directies gaan over tot het geven van voorafgaande informatie van alle belangrijke werken, die gekend en gepland zijn. De specifieke modaliteiten van het informatieproces en van de inhoudelijke informatie en haar periodiciteit zullen per fabriek nader bepaald worden door toe te zien op het naleven van de al bestaande convention collective de travail 1997-1998 qui est le suivant : « Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à caractère permanent ne seront pas sous-traités (référence : chapitre Ier de la section 2 de la Réglementation des Relations Industrielles). Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. Les modalités particulières du processus d'information et du contenu de l'information et de sa périodicité seront reprécisées localement en
gebruiken. » veillant à respecter les pratiques déjà existantes. »
Brugpensioen Prépension

Art. 8.De bestaande overeenkomsten inzake brugpensioen worden

Art. 8.Les accords existants en matière de prépension sont prolongés

verlengd ingaande 1 januari 2003 tot 30 juni 2005, conform de du 1er janvier 2003 au 30 juin 2005 inclus, conformément aux
bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en dispositions de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 et de
de koninklijke uitvoeringsbesluiten. ses arrêtés d'exécution.
§ 1. Voltijds brugpensioen § 1er. Prépension temps plein
1.1. Toegangsvoorwaarden 1.1. Conditions d'accès
a) Pour les ouvriers ayant atteint ou atteignant au plus tard le 30
a) Voor de arbeiders die de leeftijd van 58 jaar of meer bereikt juin 2005, l'âge de 58 ans et plus et satisfaisant aux conditions de
hebben, ten laatste op 30 juni 2005 en voldoen aan de voorwaarden
gesteld in het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel
brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11
décembre 1992).
b) Voor de arbeiders die 55 jaar zijn en kunnen bewijzen 38 jaar in b) Pour les ouvriers ayant atteint 55 ans et pouvant justifier 38 ans
loondienst gewerkt te hebben, als gesalarieerde werknemer door de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié en
toepassing van afdeling 2, artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit application de la section 2, article 3, § 1er de l'arrêté royal du 7
van 7 december 1992 betreffende de toekenning van décembre 1992 relatif à l'octroi de l'allocation de chômage en cas de
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, prépension conventionnelle reconfirmé et modifié par l'arrêté royal du
herbevestigd en gewijzigd door het koninklijk besluit van 27 juni 27 juin 1997, qui permet cette limite d'âge en vertu d'une convention
1997, dat deze leeftijdsgrens voorziet, krachtens een collectieve
arbeidsovereenkomst die ten laatste op 31 mei 1986 ter Griffie van de collective de travail déposée au plus tard le 31 mai 1986 au Greffe du
Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen neergelegd werd en die Service des relations collectives de travail et qui étaient en vigueur
van kracht was zonder onderbreking tot 30 juni 2005. sans interruption jusqu'au 30 juin 2005.
c) Voor de arbeiders die 56 jaar of meer zijn, die in ploegen werken c) Pour les travailleurs postés âgés de 56 ans ou plus et pouvant
en die op het einde van hun arbeidsovereenkomst, kunnen aantonen dat
zij 20 jaar werk in de ploegenstelsel, met nachtwerk, gewerkt hebben prouver, au moment de la fin du contrat, 20 ans de régime de travail
en équipes comportant des prestations de nuit tel que prévu à
zoals voorzien in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 10 mai
46 van 10 mei 1990 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1990), en ook 33 1990 (Moniteur belge du 13 juin 1990), et 33 ans de carrière
beroepsjaren in loondienst hebben gepresteerd. professionnelle comme salarié.
1.2. Fianciële voorwaarden 1.2. Conditions financières
Gedurende de gewaarborgde periode (van 1 januari 2003 tot 30 juni Durant la période couverte (du 1er janvier 2003 au 30 juin 2005), les
2005), krijgen de arbeiders, die binnentreden in het systeem, een ouvriers qui entreront dans le système bénéficieront d'un revenu brut
jaarlijks gewaarborgd bruto inkomen met de werkloosheidsvergoeding annuel garanti, indemnité de chômage comprise.
erbij inbegrepen.
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
De jaarlijkse herziening, zoals bepaald in de bundel van de La révision annuelle prévue au recueil des conventions collectives de
collectieve arbeidsovereenkomst van de NPCC blijft behouden, en travail CNPIC est maintenue et appliquée en début de chaque année.
toegepast aan het begin van elk jaar.
§ 2. Halftijds brugpensioen § 2. Prépension mi-temps
Het halftijds brugpensioen is van toepassing op het Paritair Subcomité La prépension mi-temps est d'application dans la Sous-commission
voor de cementfabrieken conform de collectieve arbeidsovereenkomst van paritaire pour les fabriques de ciment en vertu de la convention
15 juni 1994 en wordt verlengd tot 30 juni 2005 door toepassing van de collective de travail du 15 juin 1994 et est prolongée jusqu'au 30
bepalingen van het interprofessioneel akkoord en zijn juin 2005 en application des dispositions de l'accord
uitvoeringsbesluiten. interprofessionnel et de ses arrêtés d'exécution.
2.1. Toegangsvoorwaarden 2.1. Conditions d'accès
De toegangsleeftijd tot het halftijds brugpensioen wordt bepaald door L'âge d'accès à la prépension mi-temps est fixé sur base de la loi du
de wet van 26 juli 1996 (artikel 26), het interprofessioneel akkoord 26 juillet 1996 (article 26), de l'accord interprofessionnel du 17
van 17 januari 2003 en zijn uitvoeringsbesluiten en wordt vastgesteld janvier 2003 et de ses arrêtés d'exécution, à 55 ans et 25 années de
op 55 jaar en 25 werkjaren in loondienst. carrière professionnelle comme salarié.
2.2. Financiële voorwaarden 2.2. Conditions financières
De bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever wordt berekend L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur est calculée
volgens de bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van conformément aux dispositions de la convention collective de travail
13 juli 1993 en volgens de sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst n° 55 du 13 juillet 1993 et de la convention collective sectorielle
"Ondernemingsplan" van 15 juni 1994. "Plan d'entreprise" du 15 juin 1994.
La structure de la rémunération et les modalités de départ sont fixées
De loonstructuur en de vertrekmodaliteiten worden bepaald conform het conformément à la convention collective de travail sectorielle "Plan
sectoriele collectieve arbeidsovereenkomst "Ondernemingsplan" van 15 juni 1994. d'entreprise" du 15 juin 1994.
2.3. Vervangingsmodaliteiten 2.3. Modalités de remplacement
De vervanging van de bruggepensioneerde arbeiders gebeurt conform de Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera conformément aux
wettelijke bepalingen. Wanneer de werknemer overgaat naar het dispositions légales. Le passage d'un travailleur dans le régime de
halftijds brugpensioen moet er rekening gehouden worden met de prépension mi-temps devra tenir compte des contraintes d'organisation
organisatievereisten en met de halftijdse vervangingsmogelijkheden. du travail et des possibilités de remplacement à mi-temps.
Risicogroepen Groupes à risque

Art. 9.Alle ondertekenende partijen van de huidige overeenkomst zijn

Art. 9.Les parties signataires de la présente convention sont

het erover eens hun acties voort te zetten, conform aan de bestaande d'accord de poursuivre, conformément aux accords existants dans le
akkoorden in de sub-sector aangaande de aanwending van 0,10 pct. van sous-secteur, leurs actions en matière d'utilisation des 0,10 p.c. de
de aangegeven loonmassa aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid la masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale
gedurende de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004. pendant la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004.
IV. Beroepsopleiding IV. Formation professionnelle

Art. 10.In het kader van de verbintenissen van het interprofessioneel

Art. 10.Dans le cadre des engagements de l'accord inteprofessionnel

akkoord 2003-2004 inzake beroepsopleiding, verbindend de ondernemingen 2003-2004 en matière de formation professionnelle, les entreprises du
van de sub-sector zich ertoe, tot het leveren van inspanningen ten sous-secteur s'engagent à consentir un effort pour la formation à
gunste opleidingen tot een bedrag van minimum van 1,8 pct. van de, aan concurrence de minimum 1,8 p.c. des rémunérations brutes déclarées à
de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen voor de periode 2003-2004. l'Office national de sécurité sociale pour la période 2003-2004.
Informatie en een dialoog omtrent de opleidingsprogramma's en de Une information et un dialogue sur les plans de formations et leur
naleving hiervan gebeurt binnen de ondernemingsraad. suivi se feront en conseil d'entreprise et au niveau sectoriel.
De reeds bestaande initiatieven voor beroepsopleiding voor arbeiders Les efforts existant déjà au niveau des entreprises en matière de
binnen de ondernemingen worden meegeteld voor het berekenen van het formation professionnelle pour ouvriers seront pris en considération
bovenvermelde percentage. pour le calcul du pourcentage susmentionné.
V. Toenadering van de statuten arbeiders-bedienden V. Rapprochement des statuts ouvriers-employés
Ziekte Maladie

Art. 11.De dagelijkse vergoeding van ziekte toegestaan tussen de 91e

Art. 11.L'indemnité journalière de maladie octroyée entre le 91ème et

en de 365e dag wordt verhoogd tot 3 EUR (regeling van 5 dagen) en tot le 365ème jour est portée à 3 EUR (régime de 5 jours) et à 2,5 EUR
2,5 EUR (regeling van 6 dagen). (régime de 6 jours).
Baremisatie Barémisation

Art. 12.Om een eventueel baremasysteem van de betalingsvoorwaarden

Art. 12.En vue d'analyser un éventuel système de barémisation des

van het arbeiderspersoneel te analyseren zullen de partijen die een conditions de rémunération du personnel ouvrier, les parties
werkgroep vormen, de taak hebben om de uitvoerbaarheid ervan te constituant un groupe de travail auront en charge d'en étudier la
bestuderen. Zij zullen rekening moeten houden met name met de noodzaak faisabilité. Elles tiendront compte notamment de la nécessité de
om de nieuwe technische bevoegdheden van de werknemers van de sector valoriser les compétences techniques nouvelles des travailleurs du
te valoriseren, rekening houdend met de verplichtingen aangaande het secteur et compte tenu des contraintes liées à la maîtrise du coût du travail.
in toom houden van de arbeidskosten. Le groupe de travail sera composé de :
De werkgroep zal samengesteld zijn als volgt :
- de secretaris van NPPC; - la secrétaire de la CNPIC;
- vier vertegenwoordigers van de werkgevers; - quatre représentants des employeurs;
- maximum acht vakbondsvertegenwoordigers. - huit représentants syndicaux maximum.
Hij zal een syntheseverslag aan de leden van de beperkte commissie Il remettra un rapport de synthèse aux membres de la commission
voor 30 juni 2004 uiterlijk overhandigen. restreinte pour le 30 juin 2004 au plus tard.
VI. Koopkracht VI. Pouvoir d'achat
Basisloon Salaire de base

Art. 13.Op 1 januari 2003, worden de bruto uurlonen met 0,34 EUR

Art. 13.Au 1er janvier 2003, les salaires horaires bruts seront

verhoogd. augmentés de 0,34 EUR.
VII. Diverse vergoedingen VII. Indemnités diverses
Maaltijdcheques Chèques-repas

Art. 14.In het kader van de uitvoering van het interprofessioneel

Art. 14.Dans le cadre de l'exécution de l'accord interprofessionnel

akkoord 2003-2004 wordt de werkgeverstussenkomst van 4,46 EUR 2003-2004, l'intervention patronale est portée de 4,46 EUR à 4,91 EUR
opgetrokken naar 4,91 EUR per cheque. Het persoonlijke aandeel van de par chèque. La quote-part personnelle de l'ouvrier s'élève à 1,09 EUR,
arbeider bedraagt 1,09 EUR, wat de nominale cheque waarde geeft van 6 EUR. portant ainsi la valeur faciale du chèque à 6 EUR.
Speciale productiviteitspremie (vakbondspremie) Prime spéciale de productivité (prime syndicale)

Art. 15.De vakbondspremie voor de actieve arbeiders en de

Art. 15.La prime syndicale pour les travailleurs actifs et les

brugpensioengerechtigden wordt opgetrokken van 116,51 EUR naar 123,95 prépensionnés est portée de 116,51 EUR à 123,95 EUR à partir de
EUR ingaande het jaar 2003. l'année 2003.
De premie zal verhoogd worden naar 124 EUR zodra de wettelijke Elle sera portée à 124 EUR dès que les dispositions légales le
bepalingen het toelaten. permettront.
Verplaatsingskosten Frais de déplacement

Art. 16.De vergoeding voor verplaatsingsonkosten tussen de woonplaats

Art. 16.L'indemnité pour frais de déplacement entre le domicile et le

en de werkplaats wordt opgetrokken van 1,49 EUR naar 1,60 EUR per lieu de travail est portée de 1,49 EUR à 1,60 EUR par journée de
werkdag ingaande op 1 januari 2003. travail à dater du 1er janvier 2003.
Vergoeding bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid Indemnité sécurité d'existence en cas de chômage temporaire

Art. 17.De ondernemingen garanderen aan de arbeiders 100 pct. van het

Art. 17.Les entreprises garantissent aux ouvriers 100 p.c. du salaire

belastbaar loon zoals berekend bij de betaling van de feestdagen, de imposable calculé comme pour le paiement des jours fériés le premier
eerste maand van tijdelijke werkloosheid om economische en/of
technische redenen. Vervolgens mag het totaal van de wettelijke mois de chômage temporaire ou partiel pour motifs économiques et/ou
werkloosheidsvergoeding en de dagelijkse conventionele vergoeding niet techniques. Ensuite le total de l'indemnité légale de chômage et de
meer bedragen dan 80 pct. van het belastbare loon berekend zoals voor l'indemnité conventionnelle journalière ne pourra dépasser 80 p.c. du
de betaling van een feestdag. salaire imposable calculé comme pour le paiement d'un jour férié.
De conventionele dagelijkse bedragen zijn vastgesteld op 11,20 EUR Les montants journaliers conventionnels sont fixés à 11,20 EUR (régime
(stelsel van 5 dagen) en 9,34 EUR (stelsel van 6 dagen). de 5 jours) et 9,34 EUR (régime de 6 jours).
De toekenningsprocedure blijft onveranderd. Les modalités d'octroi restent inchangées.
VIII. Plaatselijke toelage VIII. Dotation locale

Art. 18.De partijen verbinden zich ertoe om noch een plaatselijke

Art. 18.Les parties s'engagent à ne pas revendiquer ni octroyer de

toelage te eisen noch toe te staan. dotation locale.
IX. Verlenging van de overeenkomst en opzegging IX. Reconduction des accords et renonciation

Art. 19.De voorafgaande overeenkomsten afgesloten in het kader van

Art. 19.Les accords antérieurs conclus dans le cadre de la

het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken worden verlengd. De Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment sont
opzegging door één van de partijen wordt gedaan door middel van een reconduits. La dénonciation par l'une des parties se fait moyennant un
opzeggingstermijn van drie maanden, gestuurd per aangetekende brief per post, naar de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken en aan elk der ondertekenende partijen. X. Sociale vrede

Art. 20.Zoals gebruikelijk in de sector, garandeert de huidige overeenkomst de sociale vrede in de sector gedurende haar looptijd. De syndicale organisaties verbinden zich ertoe geen bijkomende collectieve verzoeken in te dienen die een verhoging van de kosten van deze regeling met zich mee zouden brengen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. De Minister van Werk,

préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste, au président de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment et à chacune des parties signataires. X. Paix sociale

Art. 20.Suivant les usages dans le secteur, la présente convention assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. Les organisations syndicales s'engagent à n'introduire aucune demande à caractère collectif entraînant une augmentation du coût de cette convention. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi,

F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^