Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de |
(1) | l'organisation du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; | Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail; |
Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | Vu la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux |
arbeidsregelingen in de ondernemingen; | régimes de travail dans les entreprises; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, | Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van | au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de |
nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987; | par arrêté royal du 18 juin 1987; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | travail du 25 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie. | transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. | Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. |
Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987. | Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. |
Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987. | Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 | Convention collective de travail du 25 avril 2001 |
Versoepeling van de arbeidsorganisatie | Assouplissement de l'organisation du travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 | (Convention enregistrée le 28 septembre 2001 |
onder het nummer 58985/CO/126) | sous le numéro 58985/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Onder "arbeiders" worden verstaan : arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers", il faut entendre : ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | à la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars |
en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de collectieve | 1971) et ses arrêtés d'exécution, ni aux conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de | travail conclues au sein de la Commission paritaire de l'ameublement |
stoffering en de houtbewerking. | et de l'industrie transformatrice du bois. |
Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 | Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | (Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). | (Moniteur belge du 26 juin 1987). |
Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 | En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 |
met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
Staatsblad van 1 augustus 1996) en van het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté |
februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises |
tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § | relatives aux accords pour l'emploi en exécution des articles 7, § 2, |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997) en het | belge du 11 mars 1997) et de l'accord central 2000-2002. |
centraal akkoord 2001-2002. | |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
De hiernavolgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes | Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis |
omschreven in de hoofdstukken III en IV. | dans les chapitres III et IV. |
Art. 3.De gemiddelde arbeidsduur. |
Art. 3.La durée de travail moyenne. |
§ 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op | § 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée à 37 |
gemiddeld 37 uur 20 per week. | heures 20 par semaine en moyenne. |
§ 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart | § 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars |
1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij | 1993, concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 | royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), la |
november 1994), moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de | durée du travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des |
volgende wijzen worden toegepast : | façons suivantes : |
- 40 uren/week en 16 compensatiedagen; | - semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; |
- 39 uren/week en 10 compensatiedagen; | - semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; |
- 38 uren/week en 4 compensatiedagen; | - semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; |
- 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. | - semaine de 37 heures 20 sans jours de compensation. |
§ 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient | § 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise |
gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Het | doit être respectée en moyenne sur l'année civile. Le règlement de |
arbeidsreglement dient het begin en het einde van de periode van 12 | travail doit mentionner le début et la fin de la période de 12 mois |
maanden te vermelden, binnen dewelke de gemiddelde wekelijkse | pendant laquelle la durée de travail hebdomadaire moyenne doit être |
arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. | réalisée. |
Art. 4.Meerurenkrediet 60 uren. |
Art. 4.Crédit d'heures de 60 heures. |
In de loop van de in artikel 3, § 3, vermelde referteperiode, mag op | Au cours de la période de référence telle que définie à l'article 3, § |
geen enkel ogenblik de totale duur van de verrichte arbeid de | 3, la durée totale des prestations effectuées ne peut à aucun moment |
toegelaten gemiddelde arbeidsduur over dezelfde referteperiode, | excéder de plus de soixante heures la durée moyenne des prestations, |
vermenigvuldigd met het aantal weken of delen van een week die reeds | effectuées au cours de cette même période de référence, multipliée par |
in deze referteperiode verlopen zijn, overschreden worden met meer dan | le nombre de semaines déjà écoulées au cours de cette période de |
zestig uren. | référence. |
Art. 5.Inhaalrust. |
Art. 5.Repos compensatoire. |
§ 1. Alle uren die boven het normale daguurrooster of weekuurrooster, | § 1er. Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire |
journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal tant dans un | |
zowel in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling, worden | régime de travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un |
gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 | repos compensatoire pendant la même période de 12 mois définie dans le |
maanden vastgelegd in het arbeidsreglement. De inhaalrust moet in | |
ieder geval worden toegekend zodra de in artikel 4 bedoelde grens van | règlement de travail. Le repos compensatoire doit de toute façon être |
60 uren wordt overschreden en vooraleer de werknemer opnieuw meeruren | accordé dès que la limite de 60 heures, définie à l'article 4, est |
dépassée et avant que l'ouvrier ne puisse à nouveau prester des heures | |
kan presteren. | de dépassement. |
§ 2. In ieder geval zal de inhaalrust worden toegekend vooraleer de | § 2. Le repos compensatoire sera en tout cas accordé avant que |
arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. | l'ouvrier/ouvrière ne soit mis(e) au chômage temporaire pour raisons |
Van deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de | économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une |
ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende | période pendant laquelle les ouvriers/ouvrières prendront |
dewelke de arbeiders/sters collectief de verkregen inhaalrust zullen | collectivement le repos compensatoire est convenue dans la convention |
nemen. | d'entreprise. |
Art. 6.Betaling. |
Art. 6.Paiement. |
De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden | Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire |
gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor | normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que |
zover deze uren zich situeren binnen de hogervermelde grenzen geven | ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne donnent pas |
zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. | droit au paiement d'un sursalaire. |
HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20 bis van de | CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20 bis de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) |
Art. 7.Dag- en weekgrens. |
Art. 7.Limite journalière et hebdomadaire. |
De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is | Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans |
mogelijk binnen de hiernavermelde begrenzing. | les limites suivantes. |
§ 1. De daggrens. | § 1er. Limite journalière. |
Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
worden gepresteerd mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. |
§ 2. De weekgrens. | § 2. Limite hebdomadaire. |
Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en deça ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit | 45 heures. |
overschrijden. | |
§ 3. Tewerkstelling op zaterdag (productie). | § 3. Travail du samedi (production). |
In het raam van het meerurenkrediet wordt de tewerkstelling op | Dans le cadre du crédit d'heures, le travail de production du samedi |
zaterdag voor productie beperkt tot maximum 12 zaterdagdagen, à rato | est limité à un maximum de 12 samedis, à raison de 5 heures par |
van 5 uren per zaterdag. | samedi. |
Art. 8.Procedure. |
Art. 8.Procédure. |
§ 1. De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de | § 1er. L'instauration de ces heures s'effectue conformément à la |
procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 | procédure de modification du règlement de travail (articles 11 et 12 |
van de wet van 6 maart 1971 - arbeidswet). | de la loi du 16 mars 1971 - loi sur le travail). |
§ 2. Wanneer ingevolge de wettelijke procedure tot wijziging van het arbeidsreglement, werkgever en werknemers er niet in slagen tot een regeling te komen, kan de werkgever het beperkt paritair comité vatten ter verzoening. Het beperkt paritair comité doet uitspraak binnen de drie werkdagen. Art. 8bis.In de ondernemingen zonder overlegorgaan, kan de werkgever toetreden tot een sectoraal modeluurrooster en stuurt hiervoor een toetredingsakte naar de voorzitter van het paritair comité waarop hij de procedure tot wijziging van het arbeidsreglement inzet. |
§ 2. Si, suite à la procédure légale de modification du règlement de travail, l'employeur et les travailleurs ne parviennent pas à un accord, l'employeur peut saisir la commission paritaire restreinte en vue de concilier les points de vue. La commission paritaire restreinte se prononce endéans les trois jours ouvrables. Art. 8bis.Dans les entreprises sans organe de concertation, l'employeur peut adhérer à un modèle d'horaire sectoriel et envoie à cet effet au président de la commission paritaire un acte d'adhésion au moment où il entame la procédure de modification du règlement de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve | CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein |
Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du |
3 december 1987 (Belgisch Staatsblad van 8 december 1987), betreffende | 3 décembre 1987 (Moniteur belge du 8 décembre 1987), relative à |
de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
Art. 9.Dag- en weekgrens. |
Art. 9.Limite journalière et hebdomadaire. |
De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is | Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans |
mogelijk binnen de hierna genoemde dubbele begrenzing. | les limites doubles suivantes. |
§ 1. De daggrens. | § 1er. Limite journalière. |
Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 |
overschrijden. | heures. |
§ 2. De weekgrens. | § 2. Limite hebdomadaire. |
Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit | 47 heures. |
overschrijden. | |
Art. 10.Tewerkstelling op zaterdag. |
Art. 10.Travail le samedi. |
§ 1. In afwijking van artikel 8 van de voormelde collectieve | § 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 betreffende de arbeidsduur | travail du 24 mars 1993 concernant la durée de travail (arrêté royal |
(koninklijk besluit van 15 september 1994, Belgisch Staatsblad van 9 | du 15 septembre 1994, Moniteur belge du 9 novembre 1994), le travail |
november 1994), is tewerkstelling op zaterdag mogelijk. | le samedi est possible. |
§ 2. De activiteiten die op zaterdag zullen worden uitgevoerd moeten | § 2. Les activités exercées le samedi doivent faire l'objet de la |
worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in | convention d'entreprise dont il est question à l'article 15. |
artikel 15. § 3. Voor de ondernemingen die het zaterdagwerk in de in § 2 | § 3. Dans les entreprises qui souhaitent intégrer le travail du samedi |
voornoemde omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke | dans les conditions citées au § 2, des conditions de rémunérations |
beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van | similaires à celles à l'article 13 de la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 tot vaststelling | travail du 25 avril 2001 concernant les conditions de travail et de |
van de loon- en arbeidsvoorwaarden. | rémunérations seront fixées. |
Art. 11.Tewerkstelling op zaterdag is eveneens mogelijk wanneer het |
Art. 11.Le travail le samedi est également possible lorsque |
geheel of een deel van de activiteiten van een onderneming wordt | l'ensemble ou une partie des activités d'une entreprise est organisé |
georganiseerd in het stelsel van de vierdagen-week, conform de | dans le régime de 4 jours par semaine, conformément la procédure |
procedure zoals bepaald in artikel 15 en mits goedkeuring van het | prévue à l'article 15 moyennant approbation par la commission |
paritair comité. | paritaire. |
Art. 12.Tewerkstelling op zondag. |
Art. 12.Travail dominical. |
§ 1. Standenbouwers. | § 1er. Installateurs de stands. |
De werknemers belast met het opbouwen van standen voor nationale of | Les travailleurs chargés de la construction de stands pour des foires |
internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op zondag, voor | nationales ou internationales peuvent être occupés le dimanche, pour |
autant que les activités ressortissent à la compétence de la | |
zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair Comité voor de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
stoffering en de houtbewerking. | transformatrice du bois. |
§ 2. Transport. | § 2. Transport. |
Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer | Les activités de transport dans le cadre du transport international |
mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een | peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y |
akkoord bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de | ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise, repris dans la |
overeenkomst waarvan sprake in artikel 15. | convention dont il est question à l'article 15. |
§ 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en | § 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que |
2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden | prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à |
worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve | celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 tot vaststelling van de loon- en | du 25 avril 2001 concernant les conditions de salaire et de travail |
arbeidsvoorwaarden. | seront fixées. |
Art. 13.Vrijwilligheid. |
Art. 13.Volontariat. |
De inschakeling van de werknemers in de nieuwe arbeidsregeling kan | L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de travail ne |
slechts op vrijwillige basis geschieden conform de bepalingen van | peut se faire que sur base volontaire, conformément aux dispositions |
artikel 5, b), van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 | de l'article 5, b), de la convention collective de travail n° 42 du 2 |
juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de | juin 1987, conclue au Conseil national du travail, relative à |
invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du |
Staatsblad van 26 juni 1987). | 26 juin 1987). |
Art. 14.Faciliteiten. |
Art. 14.Facilités. |
De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de invoering op | Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de l'instauration au |
ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken arbeiders. De | niveau de l'entreprise de facilités pour les ouvriers concernés. Les |
modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de | modalités y afférentes doivent figurer dans la convention d'entreprise |
ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 15. Zo kan de | dont il est question à l'article 15. C'est ainsi que la récupération |
recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van | de ces heures peut être utilisée pour couvrir des absences non prévues |
afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein | dans la réglementation sur les "petits chômages" ou les congés pour |
verlet" of verlof om "familiale reden" noch in conventionele | "raisons familiales" ni dans les dispositions conventionnelles en la |
bepalingen ter zake. | matière. |
Art. 15.Procedure. |
Art. 15.Procédure. |
§ 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe arbeidsregeling, | § 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de travail |
moeten het voorwerp uitmaken van een overleg resulterend in een | doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une convention |
overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de syndicale delegatie en de | au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation syndicale et |
werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in de schoot van de | l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil d'entreprise ou, |
ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot van het comité | à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, avec les |
voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de vertegenwoordigers van de | représentants des organisations des travailleurs représentées dans |
werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de onderneming. De | l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au règlement de |
voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij het | |
arbeidsreglement. | travail. |
§ 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te | § 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité |
maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend | doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par |
schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt | lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les |
comité dient binnen derdig dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn | trente jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit |
goedkeuring hieromtrent te verlenen. | donner son approbation. |
§ 3. Het beperkt paritair comité kan zijn goedkeuring intrekken ten | § 3. La commission paritaire restreinte peut retirer son approbation à |
aanzien de onderneming die misbruik maakt van de overuren of waar | l'égard de l'entreprise qui abuse des heures supplémentaires ou où du |
zwartwerk wordt vastgesteld. | travail au noir est constaté. |
§ 4. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele | § 4. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de | entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, |
werkgelegenheid cfr. artikel 6 van de hogervermelde collectieve | cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | 1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette |
Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de | répercussion positive devra se concrétiser dans la convention |
ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de | d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la |
tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal | diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. | travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux |
§ 5. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van | emplois, etc. § 5. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des |
de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe | entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen | travail. |
HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten - Veredelen van platen | CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules - Panneaux revêtus |
Art. 16.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
Art. 16.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
voornoemde deelsector, en voor zover deze niet geschiedt volgens de | en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle |
bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad | ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur |
van 30 maart 1971), kunnen deze ondernemingen ten allen tijde gebruik | le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent |
maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 | de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | Conseil national du travail, relative à l'introduction de nouveaux |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde | royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition |
dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens | qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la |
de procedure omschreven in artikel 15. Deze overeenkomst zal tevens de | procédure décrite à l'article 15. Cet accord stipulera également les |
loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. | conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. |
HOOFDSTUK VI. - Begeleidingsmaatregelen | CHAPITRE VI.- Mesures d'accompagnement |
Art. 17.De arbeider/ster die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 |
Art. 17.L'ouvrier/ouvrière âgé(e) de 55 ans ou plus et qui prouve au |
nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het Ministerieel | moins 20 années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté |
besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1997) heeft | ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997) a droit à |
recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en professionele | un autre emploi qui répond mieux à ses possibilités physiques et |
mogelijkheden beantwoordt. | professionnelles. |
Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de | S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis |
arbeidsovereenkomst worden beeindigd door de arbeider/ster zelf of | fin au contrat de travail par l'ouvrier/ouvrière même ou par |
door de werkgever. | l'employeur. |
Zolang hij/zij werkloos is en gedurende vijf jaar heeft hij/zij recht | Tant qu'il/elle est au chômage et pendant cinq années maximum, il/elle |
op een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 4 000 BEF (99,16 EUR) | a droit à une allocation complémentaire de chômage de 4 000 BEF (99,16 |
per maand ten laste van de werkgever. | EUR) par mois à charge de l'employeur. |
HOOFDSTUK VI. - Toepassingsduur - Overgangsbepalingen - Geschillen | CHAPITRE VI. - Durée d'application - Dispositions transitoires -Différends |
Art. 18.Toepassingsduur. |
Art. 18.Durée d'application. |
Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in | Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et entre en |
werking op 1 januari 2001. Zij vervangt de collectieve | vigueur le 1er janvier 2001. Elle remplace la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999 betreffende de invoering van nieuwe | travail du 3 mai 1999 relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen in de ondernemingen. | travail dans les entreprises. |
Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un |
een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend | délai de préavis de 6 mois, par lettre recommandée à la poste adressée |
schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | au président de la commission paritaire. |
Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale | Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention |
overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van | sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 |
17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen | mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail |
in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de | collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe | national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard | travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du |
bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 | 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau |
juni 1987) opnieuw ten volle van toepassing. | intégralement d'application. |
Art. 19.Overgangsbepalingen. |
Art. 19.Dispositions transitoires. |
§ 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot herschikking | § 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant à |
van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk besluit nr. 179 | réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° 179 |
van 30 december 1982 betreffende de experimenten voor aanpassing van | du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps de |
de arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op de herverdeling van | travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail |
de beschikbare arbeid (Belgisch Staatsblad van 20 januari 1983) | disponible (Moniteur belge du 20 janvier 1983) restent pleinement |
blijven ten volle van toepassing in de betrokken ondernemingen, | d'application dans les entreprises concernées, selon les conditions |
volgens de voorwaarden vermeld in de overeenkomsten tot invoering van | stipulées dans les conventions instaurant ces expériences. |
deze experimenten. | |
§ 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming | § 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se |
zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. | conformer au contenu de la présente convention. |
Art. 20.Geschillen. |
Art. 20.Litiges. |
In geval van niet-naleving van of van een geschil over de toepassing | En cas de non-respect ou de litige concernant l'application de cette |
van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de meest | convention collective dans l'entreprise, la partie la plus diligente |
gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij | en informera l'autre partie par lettre recommandée. |
aangetekend schrijven. Binnen de viertien dagen, wordt op het vlak van de individuele | Dans les quatorze jours, une solution sera recherchée au niveau de |
onderneming naar een oplossing gestreefd. | l'entreprise individuelle. |
Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn, | Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de |
wordt de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het | la convention est suspendue et le litige est porté devant le président |
geschil aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. | de la commission paritaire. |
Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau | Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation |
van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. | de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | Annexe à la convention collective de travail du 25 avril 2001, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois, concernant l'assouplissement de | |
l'organisation du travail | |
houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | Modèle de modification du règlement de travail "petite flexibilité" (à |
Model wijziging arbeidsreglement "kleine flexibiliteit" (in te voegen | joindre en annexe au règlement de travail-approbation conformément à |
als bijlage bij het arbeidsreglement -goedkeuring overeenkomstig | la procédure de modification du règlement de travail) |
procedure wijziging arbeidsreglement) | Article 1er.La durée de travail hebdomadaire moyenne dans |
Artikel 1.De gemiddelde arbeidsduur in de onderneming is 37 uur 20. De normale wekelijkse arbeidsduur bedraagt : ..... uren, waarvoor ..... compensatiedagen worden verleend. Er dienen op jaarbasis dus ..... uren te worden gepresteerd. Art. 2.Uurrooster van toepassing in de onderneming. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld * Detailleren volgens toepassing in de onderneming of verwijzen naar de bestaande artikels in het arbeidsreglement. Aanvullen met eventuele andere uuroosters voor bepaalde afdelingen, bij voorbeeld laden en |
l'entreprise est de 37 heures 20. La durée de travail hebdomadaire est de : .... heures, donnant droit à .... jours de compensation. Sur base annuelle, .... heures doivent donc être prestées. Art. 2.Horaire d'application dans l'entreprise. 2.1. Horaire équipe de jour. 2.2. Horaire(s) des équipes (1). 2.2.1. Equipe du matin. 2.2.2. Equipe de l'après-midi. 2.2.3. Equipe de nuit. * A détailler selon l'application dans l'entreprise ou se référer aux articles existants du règlement de travail. A compléter éventuellement d'autres horaires pour certains départements, par exemple chargement |
lossen, transport, ... | et déchargement, transport, ... |
Art. 3.Alternatief uurrooster met overschrijdingsuren. |
Art. 3.Autre horaire avec heures de dépassement. |
3.1. Commentaar. | 3.1. Commentaire. |
+ 2 uren met een maximum van 9 uren per dag; | + 2 heures avec un maximum de 9 heures par jour; |
+ 5 uren met een maximum van 45 uren per week. | + 5 heures avec un maximum de 45 heures par semaine. |
Weekgrens | Limite hebdomadaire. |
Worden er 38 uren per week gewerkt, dan is het maximum 38 + 5 = 43 | Si la durée du travail est de 38 heures par semaine, le maximum est de 38 + 5 = 43 heures. |
uren. | Si la durée du travail est de 39 heures par semaine, le maximum est de |
Worden er 39 uren per week gewerkt, dan is het maximum 39 + 5 = 44 | 39 + 5 = 44 heures. |
uren. Worden er 40 uren per week gewerkt, dan is het maximum 40 uren per | Si la durée du travail est de 40 heures par semaine, le maximum est de |
week gewerkt, dan is het maximum 40 + 5 = 45 uren. | 40 + 5= 45 heures. |
Daggrens. | Limite journalière. |
Worden er 7,6 uren per dag gewerkt, dan is het maximum niet 7,6 + 2, | Si la durée de travail est de 7,6 heures par jour, le maximum n'est |
maar wel 9 uren. | pas de 7,6 + 2, mais bien de 9 heures. |
Worden er 7,8 uren per dag gewerkt, dan is het maximum niet 7,8 + 2, | Si la durée de travail est de 7,8 heures par jour, le maximum n'est |
maar wel 9 uren. | pas de 7,8 + 2, mais bien de 9 heures. |
Worden er 8 uren per dag gewerkt, dan is het maximum 8 + 2, maar wel 9 uren. | Si la durée de travail est de 8 heures par jour, le maximum n'est pas de 8 + 2, mais bien de 9 heures. |
3.2. Voorbeelden. | 3.2. Exemples. |
Uurrooster bis in 40 uren week. | Horaire bis dans la semaine de 40 heures. |
Maandag tot en met vrijdag : van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot | Du lundi au vendredi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m = + 5 |
16 u. 30 m. = + 5 uren per week; + 1 uur per dag. | heures semaines; + 1 heure par jour. |
Uurrooster bis in 38 uren week. | Horaire bis dans la semaine de 38 heures. |
Als het normaal uurrooster is : | Si l'horaire normal est : |
Maandag tot en met donderdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. | Du lundi au jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m. |
tot 16 u. 30 m. | |
Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 14 u. 30 m. | Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m. |
Dan kan bis uurrooster zijn : | L'horaire bis peut être : |
Maandag tot en met donderdag : | Du lundi au jeudi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 17 u. 30 m. (+ 1). | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h 30 m (+ 1). |
Vrijdag : | Vendredi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m. (+ 1)/max. + 5 | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (+ 1)/max. + 5 |
(maximum 9 u./dag en 45 u./week) | (maximum 9 h/jour et 45 h/semaine) |
3.3 Standaard-alternatief uurrooster (men kan kiezen voor één of | 3.3. Autre horaire standard (on peut choisir un ou plusieurs |
meerdere uurroosters). | horaires). |
Uurrooster bis in 39 uren week. | Horaire bis dans la semaine de 39 heures. |
Maandag tot en met donderdag : | Du lundi au jeudi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 17 u. 30 m. (4 x 9). | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h 30 m (4 x 9). |
Vrijdag : | Vendredi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 30 m. (1 x 8)/44. | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m (1 x 8)/44. |
Uurrooster ter in 39 uren week. | Horaire ter dans la semaine de 39 heures. |
Maandag tot en met donderdag : | Du lundi au jeudi : |
van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 17 u. 30 m. (4 x 9). | de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h 30 m (4 x 9). |
Vrijdag : | Vendredi : |
van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m. (1 x 8)/44. | de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (1 x 8)/44. |
Uurrooster quater in 39 uren week | Horaire quater dans la semaine de 39 heures. |
Maandag tot en met donderdag : | Du lundi au jeudi : |
van 7 u. 30 m. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 17 u. (4 x 9). | de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h (4 x 9). |
Vrijdag : | Vendredi : |
van 7 u. 30 m. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. (1 x 8)/44. | de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h (1 x 8)/44. |
Art. 4.Uurrooster met inhaaluren (U kan kiezen voor één of meerdere |
Art. 4.Horaire avec heures compensatoires (Vous pouvez choisir un ou |
uurroosters (4.2) of voor inhaalrustdagen (4.3) | plusieurs horaires (4.2) ou les jours de repos compensatoire (4.3.) |
4.1. Voorbeeld : uurrooster ter in 38 uren week (7 u. 36 m./dag) | 4.1. Exemple : horaire ter dans la semaine de 38 heures (7 h 36 m/jour). |
Als normaal uurrooster is : | Si l'horaire normal est de : |
maandag : | lundi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 06 m.; | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m; |
dinsdag : | mardi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 06 m.; | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m; |
woensdag : | mercredi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 06 m.; | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m; |
donderdag : | jeudi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 06 m.; | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m; |
vrijdag : | vendredi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 06 m. | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m. |
Dan kan het uurrooster zijn : | L'horaire peut être : |
maandag : | lundi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 06 m. (- 1 u.); | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1 h); |
dinsdag : | mardi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 06 m. (- 1 u.); | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1 h); |
woensdag : | mercredi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 06 m. (- 1 u.); | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1 h); |
donderdag : | jeudi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 06 m. (-1u); | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1 h); |
vrijdag : | vendredi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 06 m. (- 1 u.)/5 u. | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1 h)/5 h. |
Of kan het ook zijn : | Ou aussi : |
maandag : | lundi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m. (- 36 m.); | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (- 36 m); |
dinsdag : | mardi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m. (- 36 m.); | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (- 36 m); |
woensdag : | mercredi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. (- 66 m.); | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (- 66 m); |
donderdag : | jeudi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. (- 66 m.); | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (- 66 m); |
vrijdag : | vendredi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 14 u. 30 m. (- 96 m.)/300 m. | 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (- 96 m)/300 m ou 5 h. |
of 5 u. 4.2. Standaard uurrooster met inhaaluren 39 uren week. | 4.2. Horaire standard avec heures compensatoires 39 heures semaine. |
uurrooster bis in 39 uren week : | Horaire bis dans la semaine de 39 heures : |
Maandag tot en met donderdag : | Du lundi au jeudi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m.(4 x 7). | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (4 x 7). |
Vrijdag : | Vendredi : |
van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 14 u. 30 m. (1 x 6)/34. | de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (1 x 6)/34. |
Uurrooster ter in 39 uren week. | Horaire ter dans la semaine de 39 heures. |
Maandag tot en met donderdag : | Du lundi au jeudi : |
van 7u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 14 u. 30 m. (4 x 7). | de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (4 x 7). |
Vrijdag : | Vendredi : |
van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 13 u. 30 m. (1 x 6)/34. | de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 13 h 30 m (1 x 6)/34. |
Uurrooster quater in 39 uren week | Horaire quater dans la semaine de 39 heures. |
Maandag tot en met donderdag : | Du lundi au jeudi : |
van 7 u. 30 m. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. (4 x 7). | de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (4 x 7). |
Vrijdag : | Vendredi : |
van 7 u. 30 m. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 14 u. (1 x 6)/34. | de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h (1 x 6)/34. |
Uurrooster quinquies in 39 uren week. | Horaire quinquies dans la semaine de 39 heures. |
Maandag tot en met donderdag : | Du lundi au jeudi : |
van 7 u. 30 m. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m. (4 x 7,5). | de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (4 x 7,5). |
Vrijdag : van 7 u. 30 m. tot 11 u. 30 m. (1 x 4)/34 | Vendredi : de 7 h 30 m à 11 h 30 m (1 x 4)/34 |
4.3. Inhaalrustdagen. De aldus gepresteerde meer-uren zullen worden ingehaald in volle rustdagen. Deze inhaalrustdagen worden genomen in overleg tussen werkgever en werknemer, met in achtneming van wat bepaald in artikel 7. Art. 5.Wanneer wordt overgegaan van het normale uurrooster naar een overschrijdingsuurrooster of een inhaaluurrooster worden de werknemers op voorhand verwittigd. Dit gebeurt individueel of bij aanplakking van een bericht, ten laatste drie werkdagen voor de invoering van het nieuwe arbeidsregime. |
4.3. Jours de repos compensatoires. Les heures de dépassement ainsi prestées seront récupérées sous la forme de jours complets de repos compensatoire. Ces jours de repos compensatoire sont pris après concertation entre l'employeur et le travailleur compte tenu de ce qui est stipulé dans l'article 7. Art. 5.Les travailleurs sont informés au préalable du passage de l'horaire normal à l'horaire de dépassement ou à l'horaire compensatoire. Les travailleurs sont avertis individuellement ou par affichage d'un avis, au plus tard trois jours de travail avant l'instauration du nouveau régime de travail. |
Art. 6.Overeenkomstig artikel 6 van de collectieve |
Art. 6.Conformément à l'article 6 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 met betrekking tot de | travail du 25 avril 2001 concernant l'assouplissement de |
versoepeling van de arbeidsorganisatie wordt het loon voor de | l'organisation du travail, le salaire pour les heures de dépassement |
gepresteerde meeruren betaald op het ogenblik dat de inhaalrust wordt genomen (2). | prestées est payé au moment où repos compensatoire est pris (2). |
(2) Opmerking : | (2) Remarque : |
Op de individuele rekening van de werknemer moeten volgende gegevens | Les données suivantes doivent figurer sur le compte individuel du |
worden opgenomen : | travailleur : |
- soit les heures réellement prestées; | |
- ofwel de werkelijk gepresteerde uren; | - soit les "heures normales" et les "heures de dépassement" et les |
- ofwel de "normale uren" en de "meeruren" en de "inhaalrusturen" | "heures de repos compensatoire" d'une part et les "heures |
enerzijds en de "overuren" en "compensatie-uren" anderzijds. | supplémentaires" et "les heures de compensation" d'autre part. |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 5 van de collectieve |
Art. 7.Conformément à l'article 5 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 met betrekking tot de | travail du 25 avril 2001 concernant l'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan de arbeider/ster slechts tijdelijk werkloos | l'organisation du travail, l'ouvrier ne peut être mis en chômage |
worden gesteld wanneer alle meeruren zijn ingehaald. | temporaire que lorsque toutes les heures de dépassement sont |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. | récupérées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |