Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, | collective de travail du 26 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, | de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) | conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden | carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les |
in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen; | provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, gesloten | travail du 26 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de | de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. | conditions de travail des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen | de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003 | Convention collective de travail du 26 juin 2003 |
Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst | Conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
geregistreerd op 10 december 2003 onder het nummer 68905/CO/102.05) | (Convention enregistrée le 10 décembre 2003 sous le numéro 68905/CO/102.05) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de porseleinaarde- en zandgroeven | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen. | de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur. |
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée du travail |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur werd verkort tot 36 uren op 1 |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail a été réduite à 36 heures au |
januari 1984, een verkorting die gepaard ging met een loonaanpassing. | 1er janvier 1984 avec péréquation salariale. Les prestations |
De wekelijkse arbeidsprestaties kunnen evenwel worden gehandhaafd op | hebdomadaires peuvent toutefois être maintenues à 38 heures par |
38 uren per week. In dit geval worden de gewerkte uren boven 36 uren | semaine. Dans ce cas, les heures prestées au-delà de 36 heures par |
per week opgenomen in de vorm van tegen het normale loon betaalde | semaine sont reprises sous forme de jours de repos compensatoires |
compenserende verlofdagen. De uren worden opgenomen per schijf van 8 | rémunérés au salaire normal. Les reprises d'heures s'effectuent par |
samengevoegde uren binnen de 4 weken die volgen op de week waarin deze | |
8 uren worden bereikt. De termijn van 4 weken kan worden verlengd tot | tranche de 8 heures cumulées et ce dans les 4 semaines qui suivent |
maximum 8 weken bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de | celle au cours de laquelle ce cumul de 8 heures est atteint. Le délai |
ondernemingen in overleg met de vakorganisaties. | de 4 semaines peut être prorogé jusqu'à 8 semaines maximum, par |
convention collective de travail conclue au sein des entreprises en | |
accord avec les organisations syndicales. | |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 3.Er werd beslist zowel de werkelijke als de minimumuurlonen te |
Art. 3.Il a été décidé d'augmenter les salaires tant barémiques que |
verhogen met 0,087 EUR op 1 juli 2003 en met 0,074 EUR op 1 januari | réels de 0,087 EUR le 1er juillet 2003 et de 0,074 EUR au 1er janvier |
2004. | 2004. |
Rekening houdend met deze verhoging, zijn de minimumuurlonen van de | Compte tenu de cette majoration, les salaires horaires minimums des |
meerderjarige werklieden vastgesteld als volgt op 1 juli 2003 in een | ouvriers majeurs sont fixés comme suit, au 1er juillet 2003, dans un |
arbeidstijdregeling van 38 uren per week, gekoppeld aan het | régime de travail de 38 heures par semaine, à l'indice 112,03, pivot |
indexcijfer 112,03, spil van de stabilisatieschijf 110,92 tot 113,15. | de la tranche de stabilisation 110,92 à 113,15. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies | CHAPITRE IV. - Primes d'équipes |
Art. 4.Op 1 juli 2003 worden de bedragen van de ploegenpremies |
Art. 4.Au 1er juillet 2003, les montants des primes d'équipes |
(ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1979 | (instaurées par la convention collective de travail du 10 décembre |
tot vaststelling van een ploegenpremie) als volgt vastgesteld : | 1979 fixant une prime d'équipes) sont les suivants : |
- 0,4784 EUR voor de namiddagploeg; | - 0,4784 EUR pour l'équipe de l'après-midi; |
- 1,3727 EUR voor de nachtploeg. | - 1,3727 EUR pour l'équipe de nuit. |
Zij gelden voor al dan niet opeenvolgende ploegen, voorzover er ten | Elles s'entendent pour des équipes tournantes ou non et pour autant |
minste drie uur verschil is ten opzichte van de normale | qu'il y ait trois heures au moins de décalage par rapport à l'horaire |
arbeidstijdregeling voor de dagarbeid, die in het arbeidsreglement is | normal de jour prévu au règlement de travail, en ce qui concerne |
bepaald voor de namiddag. Onder "nachtarbeid", verstaat men alle | l'après-midi. Par "travail de nuit", on entend tout travail qui |
arbeid die begint vanaf 20 uur. | commence à partir de 20 heures. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen en premies aan het indexcijfer | CHAPITRE V. - Liaison des salaires et primes à l'indice des prix à la |
van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.De in de artikelen 3 en 4 vastgestelde lonen en premies zijn |
Art. 5.Les salaires et primes fixés aux articles 3 et 4 sont |
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk | rattachés à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement, |
dat maandelijks wordt bepaald door het Ministerie van Economische | pour le Royaume, par le Ministère des Affaires économiques et publié |
Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | au Moniteur belge. |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen en premies stemmen op |
Art. 6.Les salaires et primes visés aux articles 3 et 4 correspondent |
1 juli 2003 overeen met het referte-indexcijfer 112,03 dat de spil is | au 1er juillet 2003 à l'indice de référence 112,03, pivot de la |
van de stabilisatieschijf 110,92 tot 113,15. | tranche de stabilisation 110,92 à 113,15. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen en premies blijven onveranderd |
Art. 7.Les salaires et primes visés à l'article 5 sont stabilisés par |
per reeksen van het referte-indexcijfer, zodat de hogere of lagere | tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure |
grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer, | ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à |
vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,01. | l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,01. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. | l'unité supérieure. |
Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 8.Wanneer het rekenkundig gemiddelde van het indexcijfer van de |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de vorige vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals is | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
aangegeven in artikel 7. | l'article 7. |
Art. 9.De overschrijding van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
geeft aanleiding tot de aanpassing van de premies en van de laatste | entraîne l'adaptation des primes et des derniers salaires horaires |
minimumuurlonen. Deze aanpassing geschiedt naar boven toe door ze te | minimums. Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,01; zij geschiedt naar onder toe | le coefficient 1,01; elle se fait à la baisse en les divisant par le |
door ze te delen door de coëfficiënt 1,01. | coefficient 1,01. |
Art. 10.De aanpassingen van de lonen en premies gaan in op de eerste |
Art. 10.Les adaptations de salaires et primes s'appliquent le premier |
dag van de maand die volgt op de maand waarin het rekenkundig | jour du mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice |
gemiddelde van het indexcijfer van de consumptieprijzen van de vorige | des prix à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite |
vier maanden de grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | de la tranche de stabilisation. |
Art. 11.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 6 tot 8, |
Art. 11.Par application des dispositions des articles 6 à 8, le |
wordt de volgende tabel opgesteld : | tableau suivant est établi : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK VI Premie voor "Sinte-Barbara" | CHAPITRE VI Prime de "Sainte-Barbe" |
Art. 12.Ter gelegenheid van het "Sinte-Barbara" feest wordt aan |
Art. 12.A l'occasion de la fête de la "Sainte-Barbe", il est octroyé |
iedere werkman een premie toegekend; het recht op deze premie en het bedrag ervan worden bepaald overeenkomstig de van kracht zijnde wetgeving op de wettelijke feestdagen. HOOFDSTUK VII. - Bijkomende werkloosheidsvergoeding
Art. 13.Bij wijze van tegemoetkoming in de loonderving die het gevolg kan zijn van gedeeltelijke werkloosheid wordt, afgezien van de reden van de werkloosheid, met uitzondering van de technische werkloosheid, door de werkgevers aan de werklieden van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen een dagelijkse vergoeding toegekend. Deze vergoeding wordt betaald boven de door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening toegekende vergoeding en zij wordt gerechtvaardigd |
à chaque ouvrier une prime dont le droit et le montant sont déterminés conformément à la législation en vigueur sur les jours fériés légaux. CHAPITRE VII. - Indemnité complémentaire de chômage
Art. 13.A titre d'intervention dans la perte de salaire pouvant résulter de la mise en chômage partiel, quel que soit le motif du chômage à l'exception du chômage technique, une indemnité journalière est allouée par les employeurs aux ouvriers des entreprises visées à l'article 1er. Cette indemnité est payée complémentairement à celle octroyée par |
door een formulier C3bis dat door de werkgever regelmatig wordt | l'Office national de l'emploi et justifiée par un formulaire C3bis |
ondertekend. | régulièrement signé par l'employeur. |
Art. 14.In 2003 en 2004 wordt de bijkomende dagvergoeding vastgesteld |
Art. 14.En 2003 et en 2004, l'indemnité complémentaire journalière |
op : | est fixée à : |
- 6,0734 EUR voor de werklieden die uit het oogpunt van de fiscale | - 6,0734 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à |
wetgeving een of meerdere personen ten laste hebben; | charge du point de vue de la loi fiscale; |
- 5,5777 EUR voor de andere werklieden. | - 5,5777 EUR pour les autres ouvriers. |
Art. 15.De bijkomende vergoeding is gedurende maximaal honderd dagen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire est due, au maximum, pendant cent |
per kalenderjaar verschuldigd. | jours par année civile. |
Art. 16.De werkgever betaalt de bijkomende vergoeding op de dag van |
Art. 16.L'employeur paie l'indemnité complémentaire le jour de la |
de loonuitbetaling die betrekking heeft op de arbeidsperiode waarin de | paie relative à la période de travail dans laquelle se situent les |
werkloosheidsdagen liggen die er recht op geven. | jours de chômage y donnant droit. |
HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année |
Art. 17.Een eindejaarspremie wordt uiterlijk op 20 december toegekend |
Art. 17.Une prime de fin d'année est octroyée au plus tard le 20 |
aan de werklieden die op 15 november in dienst van de onderneming | décembre aux ouvriers en service dans l'entreprise au 15 novembre. |
waren. Deze premie bedraagt 9 pct. van de brutolonen die werden | Cette prime se chiffre à 9 p.c. des salaires bruts gagnés dans les |
verdiend in de loop van de twaalf maanden vóór 16 november van het | douze mois précédant le 16 novembre de l'année en cours. |
lopende jaar. Zij is niet verschuldigd aan de werklieden die op 15 november vrijwillig de onderneming hebben verlaten of die werden ontslagen om dringende redenen. Zij is verschuldigd aan de werkman die pensioengerechtigd of brugpensioengerechtigd is geworden in de loop van de vorige twaalf maanden, alsmede aan de rechtverkrijgenden van de werkman die overleden is in dezelfde periode en aan de werkman die werd ontslagen om alle andere dan dringende redenen. De dagen die wegens arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte, van arbeidsongevallen en van ongevallen op de weg van en naar het werk door het ziekenfonds of de verzekeringsmaatschappij ten belope van | Elle n'est pas due à l'ouvrier qui, à la date du 15 novembre, a quitté volontairement l'entreprise ou a fait l'objet d'un renvoi pour motifs graves. Elle est due à l'ouvrier admis à la pension ou la prépension dans les douze mois précédents comme aux ayants droit de l'ouvrier décédé pendant la même période et à l'ouvrier licencié pour tout autre motif que le motif grave. Les jours indemnisés pour incapacité de travail due à la maladie, aux accidents du travail et sur le chemin du travail, par la mutualité ou la compagnie d'assurance, au-delà du salaire hebdomadaire garanti et à |
maximum 300 dagen voor elke arbeidsongeschiktheid worden vergoed boven | concurrence de 300 jours maximum par incapacité sont assimilés à des |
het gewaarborgd weekloon, worden gelijkgesteld met werkdagen voor de | |
berekening van de eindejaarspremie. | jours de travail pour le calcul de la prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK IX. - Syndicale premie | CHAPITRE IX. - Prime syndicale |
Art. 18.In uitvoering van de bepalingen van artikel 10 van de |
Art. 18.En exécution des dispositions de l'article 10 des statuts du |
statuten van het "Fonds voor sociale vrede in de porseleinaarde- en | "Fonds de paix sociale des carrières de kaolin et de sable du sud de |
zandgroeven in het zuiden van België", vastgesteld bij de collectieve | la Belgique", fixés par la convention collective de travail des 14 |
arbeidsovereenkomst van 14 april 1986 en 26 januari 1988, gesloten in | avril 1986 et 26 janvier 1988, conclue au sein de la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en | paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable |
zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, de |
Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, houdende coördinatie | Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, portant coordination des |
van de beslissingen en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende | décisions et des conventions collectives de travail concernant les |
de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Fonds voor sociale | statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds de paix |
vrede in de porseleinaarde- en zandgroeven in het zuiden van België" | sociale des carrières de kaolin et de sable du sud de la Belgique", |
genoemd, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 | rendue obligatoire par arrêté royal du 9 mai 1988, il est octroyé aux |
mei 1988, wordt vanaf het sociaal dienstjaar 2003 aan de in artikel 9, | ouvriers visés à l'article 9, b et c, des statuts, à partir de |
b en c, van de statuten bedoelde werklieden een premie voor de | l'exercice social 2003, une prime de paix sociale d'un montant de |
arbeidsvrede toegekend ten bedrage van 123,95 EUR, of 10,329 EUR per | 123,95 EUR, soit 10,329 EUR par mois entier d'occupation. |
volledige maand tewerkstelling. | La prime est payée aux bénéficiaires par le fonds à l'intervention de |
De premie wordt op 30 september van ieder jaar door het fonds aan de rechthebbenden betaald door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor | l'A.S.B.L. "Fonds social des Ouvriers de l'Industrie des Carrières" à Bruxelles, le 30 septembre de chaque année. |
de Werklieden van het Groefbedrijf" te Brussel. | |
Zij zal jaarlijks uiterlijk op 31 maart betaald worden. | Elle sera payée au plus tard le 31 mars de chaque année. |
HOOFDSTUK X. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten | CHAPITRE X. - Intervention des employeurs dans les frais de transport |
van de werklieden en werksters | des ouvriers et ouvrières |
Art. 19.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 19.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19sexies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad | de travail n° 19sexies, conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil |
op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | national du travail, modifiant la convention collective de travail n° |
nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de collectieve | 19ter du 5 mars 1991, remplaçant la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975, betreffende de | n° 19 du 26 mars 1975, concernant l'intervention financière des |
financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van | employeurs dans le prix du transport des travailleurs, rendue |
de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 11 februari 1993, ontvangen de werklieden, ongeacht het | obligatoire par l'arrêté royal du 11 février 1993, les ouvriers |
reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent | |
vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag gelijk aan minstens 50 | d'au moins 50 p.c. du prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
pct. van de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement | social pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le |
voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de woonplaats en de | lieu du travail, ce en concordance au barème figurant en annexe de |
werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing zijnde tabellen die | |
gevoegd zijn bij het koninklijk besluit getroffen in uitvoering van de | |
wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage en | l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 |
het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische | établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la |
Spoorwegen, ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en | Société nationale des Chemins de Fer belge par l'émission |
bedienden. | d'abonnements pour ouvriers et employés. |
Art. 20.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 20.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 21.Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het behoud van |
Art. 21.Ces dispositions ne peuvent faire obstacle au maintien de |
gunstiger toestanden die op het niveau van de ondernemingen bestaan. | situations plus favorables existant au niveau des entreprises. |
HOOFDSTUK XI. - Werkzekerheid | CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi |
Art. 22.Naar gelang de economische activiteit zorgen de ondernemingen |
Art. 22.En fonction de l'activité économique, les entreprises |
voor het behoud van de werkgelegenheid in de sector. | s'efforceront de maintenir l'emploi dans le secteur. |
HOOFDSTUK XII. - Carenzdag | CHAPITRE XII. - Jour de carence |
Art. 23.Afschaffing van 2 carenzdagen per jaar tijdens de duur van |
Art. 23.Suppression de 2 jours de carence par an pendant la durée de |
deze overeenkomst. | la présente convention. |
HOOFDSTUK XIII. - Opzegtermijnen | CHAPITRE XIII. - Délais de préavis |
Art. 24.Een koninklijk besluit is hierover voorzien. |
Art. 24.Un arrêté royal est prévu à cet effet. |
Voor de bruggepensioneerden zijn de wettelijke opzegtermijnen van toepassing. | Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. |
HOOFDSTUK XIV. - Opleiding | CHAPITRE XIV. - Formation |
Art. 25.Uitwerking van een opleidingssysteem. |
Art. 25.Mise en place d'un système de formation. |
HOOFDSTUK XV. - Tijdskrediet | CHAPITRE XV. - Crédit-temps |
Art. 26.Het recht op tijdskrediet wordt toegekend aan de ploegenarbeiders. |
Art. 26.Le droit au crédit-temps est accordé aux ouvriers postés. |
HOOFDSTUK XVI. - Geldigheid | CHAPITRE XVI. - Validité |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 27.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2004. | 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |