Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten | collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, |
arbeidsvoorwaarden (1) | relative aux conditions de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les agglomérés à |
cementagglomeraten; | base de ciment; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten | travail du 12 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, |
arbeidsvoorwaarden. | relative aux conditions de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten | Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003 | Convention collective de travail du 12 mai 2003 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 30 oktober 2003 | Conditions de travail (Convention enregistrée le 30 octobre 2003 |
onder het nummer 68225/CO/106.02) | sous le numéro 68225/CO/106.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder | aux employeurs et ouvrie(è)r(e)s des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten ressorteren. | Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment. |
Sectie 1. - Lonen en arbeidsvoorwaarden | Section 1re. - Salaires et conditions de travail |
HOOFDSTUK II. - Indeling van de arbeid(st)ers | CHAPITRE II. - Classification des ouvrie(è)r(e)s |
Art. 2.De arbeid(st)ers worden in vijf categorieën ingedeeld : |
Art 2. Les ouvrie(è)r(e)s sont répartis en cinq catégories : |
1. Hulparbeid(st)ers. De arbeid(st)ers die geen bijzondere kennis of voorafgaande opleiding hebben, doch enkel een oplettendheid en een gewoonte van arbeid die zij kunnen verwerven door een aanpassingsperiode van minder dan vijftien dagen. Deze arbeid(st)ers kunnen gemeenschappelijke vervoerapparaten gebruiken (kruiwagens, trans-paletten met of zonder motor, drijfschoppen, duivels, wagentjes, loopwagentjes, roltransporteurs, enz...). Dit zijn namelijk : de arbeid(st)ers tewerkgesteld aan het lossen en het behandelen van de grondstoffen, aan de voorbereiding van de wapeningen (puntlassers), aan het bevochtigen en het behandelen van de afgewerkte producten of van de producten tijdens de fabricatie, aan het opstapelen en het inpakken van de producten, aan het bergen ervan in magazijn, aan het laden van de afgewerkte producten, aan het reinigen van de lokalen en de binnenplaatsen, de begeleiders van vrachtwagens, enz. De helpers van de geoefende arbeid(st)ers van tweede categorie worden eveneens in deze categorie ingedeeld. Het aantal arbeid(st)ers dat een onderneming met het loon van de categorie "hulparbeid(st)ers" mag bezoldigen, is als volgt beperkt : | 1. Manoeuvres. Les ouvrie(è)r(e)s qui n'ont besoin d'aucune connaissance particulière ou d'aucun apprentissage préalable, mais seulement d'une attention et d'une routine dans le travail qu'ils peuvent acquérir par une période d'adaptation inférieure à quinze jours. Ces ouvrie(è)r(e)s peuvent utiliser les appareils communs de manutention (brouettes, transpalettes avec ou sans moteur, pelles tractées, diables, petits chariots, wagonnets, transporteurs à rouleaux, etc...). Ce sont notamment : les ouvrie(è)r(e)s occupés au déchargement et à la manutention des matières premières, à la préparation des armatures (soudeurs par point), à l'hydratation et à la manutention des produits fabriqués ou en cours de fabrication, à l'empilage et à l'emballage des produits, à leurs mise en magasin, au chargement des produits finis, au nettoyage des locaux et des cours, les convoyeurs de camions, etc. Les aides des ouvrie(è)r(e)s spécialisés de deuxième catégorie sont également classés dans cette catégorie. Le nombre d'ouvrie(è)r(e)s et d'ouvrières qu'une entreprise peut rémunérer au salaire de la catégorie "manoeuvres" est limité comme suit : |
- indien de onderneming in totaal minder dan 10 arbeid(st)ers tewerkstelt : 0; | - si l'entreprise occupe au total moins de 10 ouvrie(è)r(e)s : 0; |
- indien de onderneming in totaal van 10 tot 19 arbeid(st)ers | - si l'entreprise occupe au total de 10 à 19 ouvrie(è)r(e)s : 1; |
tewerkstelt : 1; | |
- indien de onderneming in totaal van 20 tot 29 arbeid(st)ers | - si l'entreprise occupe au total de 20 à 29 ouvrie(è)r(e)s : 2; |
tewerkstelt : 2; | |
- indien de onderneming in totaal van 30 tot 39 arbeid(st)ers | - si l'entreprise occupe au total de 30 à 39 ouvrie(è)r(e)s : 3; |
tewerkstelt : 3; | |
- enz. | - etc. |
2. Geoefenden van tweede categorie. | 2. Spécialisés de deuxième catégorie. |
De arbeid(st)ers die in de eigenlijke fabricatie zijn betrokken en zij | Les ouvrie(è)r(e)s affectés à la fabrication proprement dite et ceux |
die verantwoordelijkheid en/of leiding hebben van productiemachines of | qui ont la responsabilité et/ou la conduite de machines de production |
van hijs- en behandelingstoestellen met titularis. | ou d'appareils de levage et de manutention avec titulaire. |
Dit zijn namelijk : de arbeid(st)ers die verantwoordelijk zijn voor | Ce sont notamment : les ouvrie(è)r(e)s responsables à la préparation |
het bereiden en het samenstellen van de mengsels, voor het bedienen | et à la confection des mélanges, au service des appareils utilisés à |
van de tot dit doel gebruikte toestellen (meng-zeef-, droogmolens, | cet effet (mélangeurs, tamiseurs, sécheurs, malaxeurs, bétonnières, |
kneedtoestellen, betonmolens, betoncentrales, enz...); de | centrales à béton, etc...); les confectionneurs d'armatures; les |
samenstellers van de wapeningen; de verantwoordelijken voor de | responsables aux tables vibrantes, machines à vibrer, presses et |
triltafels, trilmachines, persen en andere gelijkaardige | autres appareils similaires de production, à la fabrication et au |
productietoestellen, voor het vervaardigen en afwerken van gegoten | finissage de toutes pièces moulées en béton ou en pierres |
stukken uit beton of uit hersamengestelde steen, voor het vormgieten | reconstituées, au moulage et au pressage des carreaux de ciment et de |
en het persen van cementtegels en tegels uit marmermozaïek, voor het | mosaïque de marbre, au moulage de pièces spéciales en agglomérés de |
vormgieten van speciale stukken in marmeragglomeraten (traptreden, | marbre (marches d'escaliers, tablettes de fenêtres, etc...) au travail |
vensterbanken, enz...), voor het werk aan de zogenaamde automatische | sans conduite de presses dites automatiques et des polisseuses |
persen en aan de slijp- en polijsttoestellen zonder deze te besturen | gréseuses, au masticage, au triage et à la vérification des produits, |
voor het stoppen, het sorteren en het nazien van de producten, voor | au service des débiteuses, au service des appareils pour la mise en |
zaagmachines, voor het bedienen van spantoestellen; de titularissen | contrainte; les titulaires d'appareils de levage et de manutention, |
van hijs- en behandelingstoestellen zoals "clarks", "lifttrucks", | tels que "clarcks", "lifttrucks", grues, pelles automatiques, ponts |
kranen, automatische schoppen, rolbruggen; de vrachtwagenbestuurders, | roulants; les chauffeurs de camions, etc... |
enz... 3. Geoefenden van eerste categorie. | 3. Spécialisés de première catégorie. |
De arbeid(st)ers van de vorige categorie waarvan de functies | Les ouvrie(è)r(e)s de la catégorie précédente dont les fonctions |
bijzondere hoedanigheden van aanpassing, initiatief en doorzicht, een | exigent des qualités particulières d'assimilation, d'initiative et de |
langere en betere opleiding, een voortdurende gespannen aandacht in de | discernement, une formation plus longue et plus soignée, une attention |
uitvoering van het werk vereisen, wegens de belangrijkheid van het | plus soutenue dans l'exécution du travail, en raison de l'importance |
materieel dat zij moeten besturen en waarvoor zij verantwoordelijk | du matériel dont ils ont la conduite et la responsabilité et de la |
zijn en de waarde van de grondstoffen die zij moeten aanwenden. | valeur des matières premières qu'ils sont appelés à mettre en oeuvre. |
Dit zijn namelijk : de verantwoordelijken die de leiding hebben van de zogenaamde automatische persen en de geperfectioneerde slijp- en polijstmachines, enz... De helpers van de arbeid(st)ers van deze categorie worden gelijkgesteld met de hulparbeid(st)ers of de geoefende arbeid(st)ers van tweede categorie, naargelang het werk dat zij verrichten. 4. Vaklieden van tweede categorie. De arbeid(st)ers die minstens gedurende één jaar hun vak hebben uitgeoefend, nadat zij de daarmee in verband staande beroepsleergangen met vrucht hebben gevolgd; de arbeid(st)ers die minstens gedurende drie jaar hetzelfde vak hebben uitgeoefend en waarvoor beroepsleergangen bestaan; deze arbeid(st)ers moeten het bewijs leveren van een klaarblijkelijke praktische en technische kennis. Dit zijn namelijk : de monteerders, bankwerkers, draaiers, booglassers, autogeenlassers, gereedschapsmakers, boetseerders, elektriciens, schrijnwerkers, timmerlieden, metselaars, cementbezetters, mecaniciens, enz... De helpers van de arbeid(st)ers van deze categorie worden opgenomen in één van de vorige drie categorieën, naargelang het werk dat zij verrichten. 5. Vaklieden van eerste categorie. De arbeid(st)ers van de voorgaande categorie, die kunnen worden beschouwd als bijzonder geschoolden omwille van hun meer dan gemiddelde geschiktheid. Art. 3.De minderjarige arbeid(st)ers kunnen tot alle categorieën behoren. |
Ce sont notamment : les responsables de la conduite des presses dites automatiques et des polisseuses et des gréseuses perfectionnées, etc... Les aides des ouvrie(è)r(e)s de cette catégorie sont assimilés aux manoeuvres ou aux ouvrie(è)r(e)s spécialisés de deuxième catégorie, selon le travail qu'ils exécutent. 4. Hommes de métier de deuxième catégorie. Les ouvrie(è)r(e)s qui ont exercé leur métier pendant un an au moins après avoir suivi avec succès les cours professionnels y relatifs; les ouvrie(è)r(e)s qui ont exercé depuis trois ans au moins un même métier pour lequel il existe des cours professionnels; ces ouvrie(è)r(e)s doivent faire preuve de connaissances pratiques et techniques évidentes. Ce sont notamment : les monteurs, ajusteurs, tourneurs, soudeurs à l'arc, soudeurs à l'autogène, outilleurs, modeleurs, électriciens, menuisiers, charpentiers, maçons, cimentiers, mécaniciens, etc... Les aides des ouvrie(è)r(e)s de cette catégorie sont rangés dans une des trois catégories précédentes selon le travail qu'ils exécutent. 5. Hommes de métier de première catégorie. Les ouvrie(è)r(e)s de la catégorie précédente qui peuvent être considérés comme surqualifiés en raison de leurs aptitudes supérieures à la moyenne. Art. 3.Les ouvrie(è)r(e)s mineurs d'âge peuvent appartenir à toutes les catégories. |
HOOFDSTUK III. - Vaststelling van de lonen | CHAPITRE III. - Fixation des salaires |
3.1. Sectorale uurlonen. | 3.1. Salaires horaires sectoriels. |
Art. 4.Vanaf 1 januari 2003 worden de minimumuurlonen van de |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2003, les salaires horaires minima des |
ouvrie(è)r(e)s sont fixés comme suit, pour une durée hebdomadaire de | |
arbeid(st)ers, naargelang de categorie waartoe zij behoren en voor een | travail de trente-huit heures et en fonction de la catégorie à |
wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, als volgt vastgesteld : | laquelle ils appartiennent : |
Hulparbeid(st)ers 11,0610 EUR | Manoeuvres 11,0610 EUR |
Geoefenden 2e cat. 11,1415 EUR | Spécialisés 2e cat. 11,1415 EUR |
Geoefenden 1e cat. 11,2853 EUR | Spécialisés 1e cat. 11,2853 EUR |
Vaklieden 2e cat. 11,5468 EUR | Hommes de métier 2e cat. 11,5468 EUR |
Vaklieden 1e cat. 11,9199 EUR | Hommes de métier 1e cat. 11,9199 EUR |
Alle uurlonen, zowel de sectorale minima als de werkelijk betaalde | Tous les salaires horaires, tant ceux qui sont égaux aux minima |
lonen, worden, ongeacht de indexaanpassingen, op 1 januari 2004 met | barémiques que ceux qui dépassent ces minima, sont, indépendamment des |
0,1116 EUR verhoogd. | changements dus aux variations de l'index, augmentés de 0,1116 EUR au |
1er janvier 2004. | |
Onverminderd de toepassing op de minimum loonschalen, is de | Sans préjudice de l'application des barèmes minimaux, l'augmentation |
loonsverhoging bepaald in de vorige paragraaf niet van toepassing voor | salariale définie dans le paragraphe précédent n'est pas d'application |
de arbeid(st)ers die op bedrijfsniveau, effectieve verhogingen van het | pour les ouvrie(è)r(e)s qui ont perçu au niveau de l'entreprise des |
loon en/of andere voordelen toegekend kregen die ten minste | augmentations salariales effectives et/ou d'autres avantages de valeur |
gelijkwaardig zijn aan de hierboven vermelde loonsverhoging. | égale ou supérieure à l'augmentation salariale susmentionnée. |
Deze gelijkwaardige verhogingen en/of voordelen van welke aard ook, | Ces augmentations et/ou avantages équivalents quels qu'ils soient |
dienen te worden opgenomen in een collectieve arbeidsovereenkomst | doivent être repris dans la convention collective de travail conclue |
afgesloten op bedrijfsniveau, die ten laatste op 30 september 2003 | au niveau de l'entreprise, qui doit être déposée au plus tard le 30 |
dient te worden neergelegd op de Griffie van de Algemene Directie | septembre 2003 auprès du Greffe de la Direction générale Relations |
Collectieve Arbeidsbetrekkingen. | collectives de travail. |
Art. 5.Het minimumuurloon van de minderjarige arbeid(st)ers wordt |
Art. 5.Le salaire horaire minimum des ouvrie(è)r(e)s mineurs d'âge |
berekend op grond van de volgende percentages van het minimumuurloon | est calculé à raison des pourcentages suivants du salaire horaire |
van de werkman en werkster van dezelfde categorie : | minimum de l'ouvrier ou de l'ouvrière de la même catégorie : |
- 16 jaar 75 pct. | - 16 ans 75 p.c. |
- 16 en een half jaar 80 pct. | - 16 ans et demi 80 p.c. |
- 17 jaar 85 pct. | - 17 ans 85 p.c. |
- 17 en een half jaar 90 pct. | - 17 ans et demi 90 p.c. |
- 18 jaar 100 pct. | - 18 ans 100 p.c. |
3.2. Stuk-, premie of rendementswerk. | 3.2. Travail à la pièce, à la prime ou au rendement. |
Art. 6.Het voor stuk-, premie- of rendementswerk te betalen loon |
Art. 6.Le salaire à payer pour le travail à la pièce, à la prime ou |
wordt zo berekend dat de betrokken arbeid(st)ers minstens 12,5 pct. | au rendement est calculé de telle façon que les ouvrie(è)r(e)s |
meer verdienen dan het effectief betaalde loon aan de werknemers en | intéressés gagnent au moins 12,5 p.c. de plus que le salaire |
werksters van de categorie waartoe ze behoren. | effectivement payé aux ouvrie(è)r(e)s de la catégorie à laquelle ils |
appartiennent. | |
Art. 7.De minderjarige arbeid(st)ers die stuk-, premie- of |
Art. 7.Les ouvrie(è)r(e)s mineurs d'âge occupés à des travaux à la |
rendementswerk verrichten, ontvangen, indien zij evenveel produceren, | pièce, à la prime ou au rendement reçoivent pour une production égale, |
hetzelfde loon als de arbeid(st)ers van 18 jaar en ouder die hetzelfde | le même salaire que les ouvrie(è)r(e)s de 18 ans et plus qui exécutent |
werk uitvoeren. | le même travail. |
Art. 8.Het staat de werkgever vrij de productie te bepalen die met |
Art. 8.L'employeur est libre de fixer la production qui ne peut être |
stuk-, premie- of rendementswerk niet mag worden overschreden. | dépassée pour le travail à la pièce, à la prime ou au rendement. |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenarbeid en verschoven uurroosters | CHAPITRE IV. - Travail en équipes et horaires décales |
Art. 9.Wanneer in ploegen wordt gewerkt, hebben, onverminderd artikel |
Art. 9.En cas de travail en équipes et sans préjudice de l'article 36 |
36 van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 | de la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars |
maart 1971), de arbeid(st)ers, zonder onderscheid van leeftijd, per | 1971), les ouvrie(è)r(e)s, sans distinction d'âge, ont droit, par |
werkuur en voor een wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, recht | heure de travail, au paiement d'une prime fixée comme suit dans un |
op betaling van een premie. | régime hebdomadaire de travail de trente-huit heures. |
Deze premie bedraagt vanaf 1 januari 2003 : | Cette prime est à partir du 1er janvier 2003 fixée à : |
- voor de ochtend- en namiddagploegen : 0,5640 EUR | - pour les équipes du matin et de l'après-midi : 0,5640 EUR |
Deze premie wordt, ongeacht indexaanpassingen, op 1 januari 2004 | Cette prime sera, indépendamment des changements dus aux variations de |
verhoogd met 0,0058 EUR. | l'index, augmentée le 1er janvier 2004 de 0,0058 EUR. |
- voor de nachtploeg : 1,7253 EUR | - pour l'équipe de nuit : 1,7253 EUR |
Deze premie wordt, ongeacht indexaanpassingen, op 1 januari 2004 | Cette prime sera, indépendamment des changements d'index, augmentée le |
verhoogd met 0,0176 EUR. Art. 10.Het al of niet bestaan van een verschoven uurrooster hangt af van het normale daguurrooster zoals vastgesteld in het arbeidsreglement. Een uurrooster wordt geacht verschoven te zijn wanneer het begin ervan minstens één uur valt vóór het begin van het normale daguurrooster of wanneer het einde ervan minstens één uur valt na het einde van dit uurrooster. De arbeid(st)ers die werken volgens een verschoven uurrooster hebben, voor elk van de uren die zij presteren voor of na het normale daguurrooster recht op de ploegpremie die overeenstemt met het ogenblik waarop deze uren gepresteerd worden. Er is geen samenvoeging van de ploegenpremies voor verschoven uurrooster en de overlonen voor dezelfde uren. HOOFDSTUK V. - Koppeling van de bezoldigingen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
1er janvier 2004 de 0,0176 EUR. Art. 10.La notion d'horaire décalé s'apprécie par rapport à l'horaire normal de jour, tel qu'il est défini au règlement de travail. L'horaire décalé est celui dont le début est prévu au moins une heure avant le début de l'horaire normal de jour ou dont la fin est prévue au moins une heure après la fin de cet horaire. L'ouvrie(è)r(e) travaillant selon un horaire décalé a droit, pour chacune des heures prestées avant ou après l'horaire normal de jour, à la prime d'équipe au taux correspondant au moment où ces heures sont prestées. Il n'y a pas de cumul des primes d'équipes pour horaire décalé et des sursalaires pour les mêmes heures. CHAPITRE V. - Liaison des rémunérations à l'indice des prix à la consommation |
Art. 11.De sectorale uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen, de |
Art. 11.Les salaires horaires sectoriels, les salaires effectivement |
lonen van de arbeid(st)ers die geheel of gedeeltelijk per stuk, met | payés, ainsi que les salaires des ouvrie(è)r(e)s payés en tout ou en |
premies of tegen rendement worden betaald, de ploegenpremies en de | partie à la pièce, aux primes ou au rendement, les primes d'équipes et |
andere premies die een integrerend deel uitmaken van de lonen, worden | les autres primes en vigueur faisant partie intégrante des salaires, |
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen en staan | sont liés à l'indice des prix à la consommation et sont mis en regard |
tegenover het referte-indexcijfer 108,89. | de l'indice de référence 108,89. |
Art. 12.Het referte-indexcijfer 111,07 is de spil van de |
Art. 12.L'indice de référence 111,07 est le pivot de la tranche de |
stabiliteitschijf waarvan 108,89 de laagste grens en 113,29 de hoogste | stabilisation dont 108,89 est la limite inférieure et 113,29 est la |
grens is. Elke volgende stabilisatieschijf wordt bekomen door de | limite supérieure. Chacune des tranches de stabilisation est obtenue |
cijfers van de voorgaande schijf te verhogen met 2 pct. | en augmentant les chiffres de la tranche précédente de 2 p.c. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De lonen en premies worden verhoogd met 2 pct. wanneer het indexcijfer | Les salaires et les primes sont augmentés de 2 p.c. lorsque l'indice |
de hoogste grens van de van kracht zijnde stabilisatieschijf heeft | atteint la limite supérieure de la tranche de stabilisation en |
bereikt. | vigueur. |
Art. 13.De verhogingen ingevolge de schommelingen van het indexcijfer, hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van de maand, volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de verhoging van de lonen en premies veroorzaakt, betrekking heeft. Eventuele verlagingen zullen niet worden toegepast. Indien er geen indexering zou plaatsvinden tijdens de periode gaande van 1 mei 2003 tot 31 december 2004, wordt een voortijdige indexering van 2 pct. toegepast op 1 december 2004. Deze voortijdige indexering zal opgeslorpt worden door de niet-toepassing van de volgende indexering, die normaal zou toegepast worden volgens de in voege zijnde regels betreffende de indexering van de lonen. In dit geval zal de vooruitgeschoven indexering die in feite zou toegekend worden in 2005, niet in mindering gebracht worden van de onderhandelingsmarge |
Art. 13.Les majorations dues aux fluctuations de l'indice, entrent en vigueur le premier du mois qui suit celui auquel se rapporte l'indice provoquant la majoration des salaires et des primes. Des diminutions éventuelles ne seront pas d'application. Au cas où il n'y aurait pas d'indexation dans la période comprise entre le 1er mai 2003 et le 31 décembre 2004, une indexation de 2 p.c. sera appliquée anticipativement au 1er décembre 2004. Cette indexation anticipée remplacera l'indexation qui serait normalement appliquée selon les règles en vigueur pour l'indexation des salaires. Dans ce cas, l'indexation anticipée qui serait effectivement octroyée en 2005, ne serait pas déduite de la marge de négociation pour la convention de |
voor een overeenkomst van 2005-2006. | 2005-2006. |
HOOFDSTUK VI. - Geschillen | CHAPITRE VI. - Différends |
Art. 14.Alle geschillen betreffende de bepalingen van deze sectie |
Art. 14 Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
dispositions de cette section, peuvent être soumis, aux fins de | |
kunnen voor bemiddeling worden voorgelegd aan een beperkt comité van | conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten. | paritaire pour les agglomérés à base de ciment. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 15.De bepalingen van deze sectie hebben uitwerking met ingang |
Art. 15.Les dispositions de cette section produisent leurs effets le |
van 1 januari 2003 en treden buiten werking op 31 december 2004. | 1er janvier 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Sectie 2. - Werk- en inkomenszekerheid | Section 2. - Sécurité d'emploi et de revenus |
Rekening houdend met de herhaalde tussenkomsten van de overheid ten | Compte tenu des interventions répétées des autorités en faveur du |
gunste van het personeel dat het slachtoffer kan worden van | personnel pouvant être l'objet de mesures de licenciement, les parties |
afdankingmaatregelen, nemen de partijen volgende regeling aan om de | souscrivent aux règles suivantes pour prendre en compte les problèmes |
problemen van de werk- en inkomenszekerheid in de sector | en matière de sécurité d'emploi et de revenus dans les entreprises du |
cementagglomeraten op te vangen. | secteur des agglomérés de ciment. |
Art. 16.Wanneer de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
Art. 16.En cas de diminution de l'activité, et avant de procéder à |
over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van | des licenciements, les entreprises instaurent un régime de chômage par |
beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk arbeid(st)ers en in zoverre | roulement à répartir sur le plus grand nombre possible |
dit verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de | d'ouvrie(è)r(e)s et compatible avec la qualification individuelle et |
noodwendigheid van de werkorganisatie. | les nécessités de l'organisation du travail. |
De werkgevers vermijden werken door derden te laten uitvoeren die | Les employeurs évitent de confier à des tiers les travaux qui peuvent |
normaal door eigen personeel kunnen worden uitgevoerd. | normalement être confiés à leur personnel propre. |
Indien de herstructureringsmaatregelen van de maatschappij afdankingen | Si des mesures de restructuration de l'entreprise rendent des |
onafwendbaar maken, onderzoeken de werkgevers met hun syndicale | licenciements inévitables, les employeurs, avant toute décision, font |
afvaardiging (regionale vakbondssecretarissen en afgevaardigden) de | avec leurs délégations syndicales (secrétaires syndicaux régionaux et |
toestand grondig, alvorens tot een beslissing over te gaan; meer in | délégués) un examen approfondi de la situation; en particulier, ils |
het bijzonder streven zij alle mogelijkheden van herklassering en | recherchent toutes les possibilités de reclassement et de réadaptation |
wederaanpassing na. | existantes. |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd in het |
Art. 17.La présente convention collective de travail est exécutée |
kader van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1972 tot | dans le cadre de la convention collective de travail du 27 avril 1972 |
vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardigingen in de | fixant le statut des délégations syndicales dans les entreprises |
ondernemingen van cementagglomeraten, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 16 februari 1973, meer bepaald de artikelen | d'agglomérés de ciment, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 |
10, 3° en 19. | février 1973, notamment les articles 10, 3° et 19. |
Art. 18.De bepalingen van deze sectie 2 hebben uitwerking met ingang |
Art. 18.Les dispositions de cette section 2 produisent leurs effets |
van 1 januari 2003 en treden buiten werking op 31 december 2004. | le 1er janvier 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Sectie 3. - V ergoedingen van de kosten voor verplaatsing, huisvesting | Section 3. - Indemnités de frais de déplacement, de logement |
en maaltijden bij tewerkstelling op een ongewone plaats | et de repas au cas de travail en un lieu non habituel |
Art. 19.Wanneer de werkgever de arbeid(st)er opdraagt zich van de |
Art. 19.L'employeur chargeant l'ouvrie(è)r(e) de se rendre de l'usine |
onderneming of werf naar een andere werkplaats te begeven, draagt de | ou du chantier à un autre lieu de travail, supporte les frais de |
werkgever de verplaatsingskosten. Bovendien ontvangt de arbeid(st)er | déplacements. L'ouvrie(è)r(e) reçoit en outre une indemnité de 0,0186 |
een vergoeding van 0,0186 EUR per afgelegde kilometer. Deze vergoeding | EUR par kilomètre effectivement effectué. Cette indemnité ne peut être |
kan niet gecumuleerd worden met bestaande gunstiger regelingen op | cumulée avec des dispositions plus avantageuses sur le plan de |
ondernemingsvlak. In ondernemingen waar evenwel gunstiger maatregelen | l'entreprise. Les entreprises ayant prévu des dispositions plus |
bestaan, blijven die behouden. | avantageuses sont tenues de les maintenir. |
Art. 20.Wanneer de arbeid(st)er op een werf werkt die zo ver van de |
Art. 20.Lorsque les ouvrie(è)r(e)s sont occupés sur un chantier situé |
woonplaats is verwijderd dat hij onmogelijk naar huis kan gaan, is de | à une distance telle de leur domicile qu'ils ne peuvent rentrer |
werkgever verplicht hem naar behoren voeding en huisvesting te | journellement chez eux, l'employeur est tenu de leur fournir un |
verstrekken. | logement et une nourriture convenables. |
Art. 21.De werkgever kan zich van deze verplichting kwijten door een |
Art. 21.L'employeur peut se soustraire à cette l'obligation moyennant |
forfaitaire uitkering voor huisvesting en voor voeding te betalen van | paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité forfaitaire de logement |
26,13 EUR per werkdag. | et de nourriture de 26,13 EUR. |
Art. 22.Dit bedrag wordt aan het indexcijfer aangepast, in dezelfde |
Art. 22.Ce montant est adapté à l'indice des prix à la consommation |
mate en op hetzelfde ogenblik als de aanpassing van de lonen en | dans la même mesure et au même moment où ont lieu les adaptations des |
premies aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | salaires et primes à l'indice des prix à la consommation. |
Art. 23.De bepalingen van deze sectie 3 hebben uitwerking met ingang |
Art. 23.Les dispositions de cette section 3 produisent leurs effets |
van 1 januari 2003 en treden buiten werking op 31 december 2004. | le 1er janvier 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Sectie 4. - Toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen | Section 4. - Conditions d'octroi des indemnités de sécurité |
voor bestaanszekerheid | d'existence |
Art. 24.De arbeid(st)ers kunnen aanspraak maken op een daguitkering |
Art. 24.Les ouvrie(è)r(e)s peuvent prétendre à des indemnités |
voor bestaanszekerheid zodra zij tijdelijk werkloos worden gesteld | journalières de sécurité d'existence dès le moment où ils sont mis en |
zonder dat de arbeidsovereenkomst is beëindigd en voorzover zij | chômage temporaire sans qu'il n'ait été mis fin à leur contrat de |
minstens twee weken dienst hebben in de onderneming. | travail et pour autant qu'ils comptent au moins deux semaines |
d'ancienneté dans l'entreprise. | |
Art. 25.De arbeid(st)ers hebben recht op maximum vijfenzestig |
Art. 25.Les ouvrie(è)r(e)s ont droit à un maximum de soixante-cinq |
uitkeringen gedurende de periode van 1 april 2003 tot 31 maart 2004. | indemnités pendant la période du 1er avril 2003 au 31 mars 2004. Ils |
Een tweede krediet van vijfenzestig uitkeringen is voorzien van 1 | bénéficient d'un second crédit de soixante-cinq indemnités pendant la |
april 2004 tot 31 maart 2005. | période du 1er avril 2004 au 31 mars 2005. |
Het aantal uitkeringen wordt op honderd per periode gebracht voor | Le nombre d'indemnités est porté à cent par période pour les |
ondernemingen die in deze periodes afwijken van de maximumduur van de | entreprises qui ont recours à la dérogation de la durée maximum du |
werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1, van de wet van 3 juli 1978 | chômage prévue dans l'article 51, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). Ces |
augustus 1978). Deze kredieten zijn niet overdraagbaar na de | crédits ne peuvent pas être reportés après leur échéance. |
vervaldatum. | |
Art. 26.Nochtans, hebben de arbeid(st)ers met minder dan één jaar |
Art. 26.Toutefois, les ouvrie(è)r(e)s comptant moins d'un an |
anciënniteit respectievelijk op 1 april 2003 en op 1 april 2004 | d'ancienneté respectivement au 1er avril 2003 et au 1er avril 2004 ne |
slechts recht op vijf uitkeringen per volledige of begonnen maand op | bénéficient que de cinq indemnités par mois accompli ou entamé à la |
datum van de in werkloosheidsstelling te rekenen vanaf de datum van | date de la mise en chômage à compter à partir de l'entrée en service. |
indiensttreding. | |
Art. 27.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden |
Art. 27.En cas de suspension du contrat de travail pour motif de |
van staking, wordt het recht op de uitkeringen verminderd naar rato | grève, le droit aux indemnités est réduit à raison d'une indemnité par |
van één uitkering per vier stakingsdagen. | quatre jours de grève. |
Art. 28.Het bedrag van de dagelijkse uitkering voor bestaanszekerheid |
Art. 28.Le montant de l'indemnité journalière de sécurité d'existence |
bedraagt 7,1710 EUR. | est fixé à 7,1710 EUR. |
Art. 29.Wanneer de dagen tijdelijke werkloosheid niet voortspruiten |
Art. 29.Pour autant que les journées de chômage temporaire ne |
uit een schorsing van de arbeidsovereenkomst om economische redenen | résultent pas d'une suspension du contrat de travail pour causes |
(artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | économiques (article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten), betaalt de werkgever bovendien aan de | contrats de travail), l'employeur paie en plus aux ouvrie(è)r(e)s une |
arbeid(st)ers een bijkomende dagvergoeding van 5,8075 EUR. | indemnité journalière complémentaire de 5,8075 EUR. |
Art. 30.Bovendien moet de werkgever aan de arbeid(st)ers, die |
Art. 30.En outre, l'employeur doit rembourser aux ouvrie(è)r(e)s |
bestaanszekerheid genieten de werkelijk door hen gedragen kosten van | bénéficiaires de ces indemnités, les frais d'abonnement relatifs aux |
het abonnement met betrekking tot het openbaar vervoer, naar rato van | transports publics réellement supportés par ceux-ci au prorata des |
de om reden van werkloosheid niet gewerkte dagen, terugbetalen. | journées non prestées pour cause de chômage. |
Art. 31.De werkgever betaalt de uitkeringen op de normale dagen van |
Art. 31.L'employeur paie aux ouvrie(è)r(e)s les indemnités aux jours |
de uitbetaling van het loon. | normaux de paie. |
Art. 32.De arbeid(st)ers die recht hebben op de uitkeringen moeten |
Art. 32.Les ouvrie(è)r(e)s ayant droit aux indemnités doivent |
hun werk onmiddellijk hervatten wanneer de werkgever erom verzoekt, of | immédiatement reprendre le travail sur invitation de l'employeur, ou à |
bij het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn die zij moeten | l'expiration du délai légal de préavis qu'ils auraient à respecter |
naleven tegenover een andere werkgever, indien zij gedurende de | vis-à-vis d'un autre employeur dans le cas où ils auraient conclu un |
periode van werkloosheid een andere arbeidsovereenkomst hebben | autre contrat de travail durant la période de chômage. |
gesloten. Art. 33.De arbeid(st)ers verliezen hun recht op bestaanszekerheid in |
Art. 33.Les ouvrie(è)r(e)s perdent le bénéfice des indemnités en cas |
geval : | de : |
1° de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende de periode van | 1° rupture de contrat de travail pendant la période de chômage; |
werkloosheid; | |
2° de arbeid(st)er de arbeidsovereenkomst opzegt vóór de | 2° remise du préavis de rupture du contrat de travail par |
betalingsdatum van de uitkeringen of van het saldo van de uitkeringen; | l'ouvrie(è)r(e) avant la date de paiement des indemnités ou du solde |
3° de termijn om het werk te hervatten niet wordt nageleefd; | des indemnités; 3° non-respect du délai de reprise de travail; |
4° van staking of lock-out. | 4° grève ou de lock-out. |
Art. 34.Alle geschillen betreffende de interpretatie van de |
Art. 34.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
bepalingen van deze sectie 4 kunnen voor bemiddeling aan een beperkt | dispositions de cette section 4, peuvent être soumis, aux fins de |
comité van het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten worden | conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission |
voorgelegd. | paritaire pour les agglomérés à base de ciment. |
Art. 35.De bepalingen van deze sectie hebben uitwerking met ingang |
Art. 35.Les dispositions de cette section produisent leurs effets le |
van 1 april 2003 en treden buiten werking op 31 maart 2005. | 1er avril 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 mars 2005. |
Sectie 5. - Toekenning van een afdankingsuitkering | Section 5. - L'octroi d'une indemnité de licenciement |
of een eindeloopbaanpremie | ou d'une prime de fin de carrière |
HOOFDSTUK VIII. - Afdankingsuitkering | CHAPITRE VIII. - Indemnités de licenciement |
Art. 36.De arbeid(st)ers hebben recht op een afdankinguitkering |
Art. 36.Les ouvrie(è)r(e)s peuvent prétendre à une indemnité de |
wanneer de arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt beëindigd, | licenciement lorsqu'il a été mis fin au contrat de travail par |
behalve wegens dringende reden, voor zover zij minstens drie maanden | l'employeur, hormis pour motifs graves, pour autant qu'ils comptent au |
ononderbroken dienst hebben in de onderneming. Dit geldt niet bij | moins trois mois de service ininterrompu dans l'entreprise. Ceci ne |
brugpensioen of pensioen. | vaut pas en cas de prépension ou pension. |
Art. 37.De bedragen van de afdankinguitkering die wordt betaald aan |
Art. 37.Les montants de l'indemnité qui est payable lors de la remise |
de arbeid(st)ers bij de eindafrekening zijn de volgende : | du décompte final à l'ouvrie(è)r(e) sont fixés comme suit : |
- 3 maanden - minder dan 1 jaar : 6,1973 EUR per gepresteerde maand; | - 3 mois et moins de 1 année : 6,1973 EUR par mois presté; |
- 1 jaar en minder dan 2 jaar : 74,37 EUR; | - 1 année et moins de 2 années : 74,37 EUR; |
- 2 jaar en minder dan 3 jaar : 88,00 EUR; | - 2 années et moins de 3 années : 88,00 EUR; |
- 3 jaar en minder dan 4 jaar : 101,64 EUR; | - 3 années et moins de 4 années : 101,64 EUR; |
- 4 jaar en minder dan 5 jaar : 115,27 EUR; | - 4 années et moins de 5 années : 115,27 EUR; |
- 5 jaar en minder dan 6 jaar : 128,90 EUR; | - 5 années et moins de 6 années : 128,90 EUR; |
- 6 jaar en minder dan 7 jaar : 142,54 EUR; | - 6 années et moins de 7 années : 142,54 EUR; |
- 7 jaar en minder dan 8 jaar : 156,17 EUR; | - 7 années et moins de 8 années : 156,17 EUR; |
- 8 jaar en minder dan 9 jaar : 169,81 EUR; | - 8 années et moins de 9 années : 169,81 EUR; |
- 9 jaar en minder dan 10 jaar : 183,44 EUR; | - 9 années et moins de 10 années : 183,44 EUR; |
- 10 jaar en minder dan 11 jaar : 197,08 EUR; | - 10 années et moins de 11 années : 197,08 EUR; |
- 11 jaar en minder dan 12 jaar : 210,71 EUR; | - 11 années et moins de 12 années : 210,71 EUR; |
- 12 jaar en minder dan 13 jaar : 224,34 EUR; | - 12 années et moins de 13 années : 224,34 EUR; |
- 13 jaar en minder dan 14 jaar : 237,98 EUR; | - 13 années et moins de 14 années : 237,98 EUR; |
- 14 jaar en minder dan 15 jaar : 251,61 EUR; | - 14 années et moins de 15 années : 251,61 EUR; |
- 15 jaar en minder dan 16 jaar : 265,25 EUR; | - 15 années et moins de 16 années : 265,25 EUR; |
- 16 jaar en minder dan 17 jaar : 278,88 EUR; | - 16 années et moins de 17 années : 278,88 EUR; |
- 17 jaar en minder dan 18 jaar : 292,51 EUR; | - 17 années et moins de 18 années : 292,51 EUR; |
- 18 jaar en minder dan 19 jaar : 306,15 EUR; | - 18 années et moins de 19 années : 306,15 EUR; |
- 19 jaar en minder dan 20 jaar : 319,78 EUR; | - 19 années et moins de 20 années : 319,78 EUR; |
- 20 jaar en minder dan 21 jaar : 333,42 EUR; | - 20 années et moins de 21 années : 333,42 EUR; |
- 21 jaar en minder dan 22 jaar : 347,05 EUR; | - 21 années et moins de 22 années : 347,05 EUR; |
- 22 jaar en minder dan 23 jaar : 360,69 EUR; | - 22 années et moins de 23 années : 360,69 EUR; |
- 23 jaar en minder dan 24 jaar : 374,32 EUR; | - 23 années et moins de 24 années : 374,32 EUR; |
- 24 jaar en minder dan 25 jaar : 387,95 EUR; | - 24 années et moins de 25 années : 387,95 EUR; |
- 25 jaar en meer : 401,59 EUR. | - 25 années et plus : 401,59 EUR. |
De anciënniteit wordt berekend op de dag waarop de opzegging begint te | L'ancienneté est calculée au jour où le préavis prend cours ou devrait |
lopen of zou moeten beginnen te lopen. | prendre cours. |
HOOFDSTUK IX. - Eindeloopbaanpremie | CHAPITRE IX. - Prime de fin de carrière |
Art. 38.De arbeid(st)ers die met brugpensioen of op pensioen gaan, |
Art. 38.Les ouvrie(è)r(e)s à leur pension ou prépension, peuvent |
prétendre à une prime de fin de carrière pour autant qu'ils comptent | |
hebben recht op een eindeloopbaanpremie voor zover zij minstens 3 | au moins 3 mois de service ininterrompu dans l'entreprise et pour |
maanden ononderbroken dienst hebben in de onderneming en niet | autant qu'ils ne sont pas licenciés pour motifs graves. |
ontslagen zijn om dringende redenen. | |
De eindeloopbaanpremie bedraagt 24,7894 EUR per anciënniteitjaar. Het | La prime de fin de carrière de 24,7894 EUR par année d'ancienneté. Le |
minimum van deze eindeloopbaanpremie is 74,37 EUR. | minimum de cette prime sera toujours 74,37 EUR. |
Art. 39.Wie recht heeft op deze eindeloopbaan-premie, ontvangt geen |
Art. 39.L'ouvrie(è)re qui a droit à cette prime de fin de carrière, |
afdankinguitkering. | n'aura pas droit à l'indemnité de licenciement. |
Art. 40.De bepalingen van deze sectie 5 hebben uitwerking met ingang |
Art. 40.Les dispositions de cette section 5 produisent leurs effets |
van 1 januari 2003 en treden buiten werking op 31 december 2004. | le 1er janvier 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Sectie 6. - Toekenning van een eindejaarspremie | Section 6. - Octroi d'une prime de fin d'année |
Art. 41.De arbeid(st)ers hebben, zowel in 2003 als in 2004, recht op |
Art. 41.Les ouvrie(è)r(e)s ont droit, tant en 2003 qu'en 2004 à une |
prime de fin d'année pour autant qu'ils soient occupés dans | |
een eindejaarspremie voor zover zij op 15 december sinds drie maanden | l'entreprise, au 15 décembre, depuis au moins trois mois. Cette prime |
in dienst zijn in de onderneming. Deze premie wordt uitbetaald tussen 16 en 20 december. | doit être payée entre les 16 et 20 décembre. |
Art. 42.De eindejaarspremie is gelijk aan het rekenkundig gemiddelde |
Art. 42.La prime de fin d'année est égale à la moyenne arithmétique |
van de sectorale minimumuurlonen geldig op 1 december van het bewuste | des salaires horaires minimaux valables au 1er décembre de l'année |
jaar, vermenigvuldigd met het aantal per maand gewerkte uren. Dit | considérée, multipliée par le nombre d'heures travaillées par mois. Ce |
aantal wordt conventioneel vastgesteld op 173,33 uren in het regime | nombre est fixé conventionnellement à 173,33 heures dans le régime de |
van de 40-urenweek en op 164,66 uren in het regime van 38-urenweek. | la semaine de 40 heures, et à 164,66 heures dans le régime de la semaine de 38 heures. |
Art. 43.Dit bedrag wordt verhoogd met een anciënniteitspremie van |
Art. 43.Ce montant est augmenté d'une prime d'ancienneté de 1,8592 |
1,8592 EUR per jaar dienst voor de eerste tien jaar dienst en met | EUR par année de service pour les dix premières années de service et |
4,9579 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de onderneming. | d'une prime de 4,9579 EUR par an à partir de la onzième année de service. |
Art. 44.Volgende rechthebbenden ontvangen een premie pro rata : |
Art. 44.Les ayant droits suivants ont droit à une prime prorata : |
- bruggepensioneerde of gepensioneerde arbeid(st)ers; | - les ouvrie(è)r(e)s prépensionné(e)s ou pensionné(e)s; |
- arbeid(st)ers die zelf de onderneming op regelmatige wijze verlaten; | - les ouvrie(è)r(e)s qui quittent eux(elles)-mêmes la société de façon régulière; |
- ontslagen arbeid(st)ers, behalve om dringende redenen; | - les ouvrie(è)r(e)s licencié(e)s, sauf pour faute grave; |
- rechthebbenden van de overleden arbeid(st)ers. | - les ayants droits des ouvrie(è)r(e)s décédé(e)s. |
Hun anciënniteit wordt als volgt berekend : | Leur ancienneté est calculée comme suit : |
- wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt vóór 16 juni wordt er | - si le contrat de travail prend fin avant le 16 juin, il est tenu |
rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 december van het | compte de l'ancienneté qu'ils avaient au 16 décembre de l'année |
vorig jaar hadden; | précédente; |
- wanneer de arbeidsovereenkomst een einde neemt vanaf 16 juni en | - si le contrat de travail prend fin à partir du 16 juin et au-delà il |
later, wordt er rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 | est tenu compte de l'ancienneté qu'ils auraient eue au 16 décembre de |
december van dat jaar zouden hebben gehad, indien hun | la même année si leur contrat de travail n'avait pas pris fin. |
arbeidsovereenkomst geen einde had genomen. | |
Art. 45.Hun eindejaarspremie wordt aangepast in verhouding tot de |
Art. 45.La prime de fin d'année est adaptée au prorata des journées |
werkelijk gepresteerde dagen in de loop van het refertedienstjaar. | effectivement prestées durant l'exercice de référence. Par "exercice |
Onder "refertedienstjaar" wordt verstaan : de periode begrepen tussen | de référence" l'on entend : la période comprise entre le 1er décembre |
1 december van het vorige kalenderjaar en 30 november van het | de l'année calendrier précédente et le 30 novembre de l'année |
betrokken jaar. | concernée. |
De berekening gebeurt als volgt : | Le calcul est effectué de la manière suivante : |
Het gewone volledige bedrag van de eindejaarspremie wordt | Le montant d'usage total de la prime de fin d'année est multiplié par |
vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 241 bedraagt en de | une fraction dont le dénominateur est de 241 et le numérateur égal au |
teller het aantal effectief gepresteerde dagen. | nombre de jours effectivement prestés. |
Worden gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen : | Sont assimilés à des journées effectivement prestées : |
- de tien betaalde feestdagen; | - les dix jours fériés payés; |
- de dagen "klein verlet"; | - les journées de "petits chômages"; |
- de dagen syndicale vorming tot een beloop van maximum vijf dagen per | - les journées de formation syndicale jusqu'à concurrence de maximum |
jaar; | cinq jours; |
- de dagen verlet omwille van een arbeidsongeval; | - les journées d'absence en raison d'un accident du travail; |
- de dagen verlet omwille van een beroepsziekte; | - les jours d'absence en raison d'une maladie professionnelle; |
- de dagen verlet omwille van ziekte met een maximum van vijfenzestig | - les journées d'absence en raison de maladie jusqu'à concurrence de |
dagen; - de dagen verlet omwille van tijdelijke werkloosheid met een maximum | soixante-cinq jours au maximum; |
van vijfenzestig dagen. Deze worden uitgebreid tot honderd dagen voor | - les journées d'absence en raison de chômage temporaire jusqu'à |
ondernemingen die afwijken van de wettelijke maximumduur van de | concurrence de soixante-cinq jours au maximum; le nombre est porté à |
werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1, van de | cent pour les sociétés qui dérogent de l'article 51, § 1er, de la loi |
arbeidsovereenkomstenwet. | sur les contrats de travail. |
Art. 46.Langdurig zieken behouden hun recht op eindejaarspremie |
Art. 46.Les malades de longue durée ne maintiennent leur droit à la |
gedurende een periode die afhankelijk is van de anciënniteit in de | prime de fin d'année que pendant une période qui est fonction de leur |
onderneming : | ancienneté dans l'entreprise, selon le tableau qui suit : |
- 1 jaar dienst : 12 maanden; | - 1 an de service : 12 mois; |
- 2 jaar dienst : 13 maanden; | - 2 ans de service : 13 mois; |
- 3 jaar dienst : 14 maanden; | - 3 ans de service : 14 mois; |
- 4 jaar dienst : 15 maanden; | - 4 ans de service : 15 mois; |
- 5 jaar dienst : 18 maanden; | - 5 ans de service : 18 mois; |
- 6 jaar dienst : 19 maanden; | - 6 ans de service : 19 mois; |
- 7 jaar dienst : 20 maanden; | - 7 ans de service : 20 mois; |
- 8 jaar dienst : 21 maanden; | - 8 ans de service : 21 mois; |
- 9 jaar dienst : 22 maanden; | - 9 ans de service : 22 mois; |
- 10 jaar dienst : 24 maanden; | - 10 ans de service : 24 mois; |
- 11 jaar dienst : 25 maanden; | - 11 ans de service : 25 mois; |
- 12 jaar dienst : 26 maanden; | - 12 ans de service : 26 mois; |
- 13 jaar dienst : 27 maanden; | - 13 ans de service : 27 mois; |
- 14 jaar dienst : 28 maanden; | - 14 ans de service : 28 mois; |
- 15 jaar en meer dienst : 30 maanden. | - 15 ans de service et plus : 30 mois. |
Worden aanzien als langdurig zieken : arbeid(st)ers die meer dan zes | Sont considérés comme malades de longue durée, les ouvrie(è)r(e)s qui |
maanden ononderbroken afwezig zijn wegens ziekte. | ont plus de six mois d'absence ininterrompue pour cause de maladie. |
Voor hen wordt de periode tussen de 65e dag en het begin van de | Pour eux, la période qui se situe entre le 65ème jour et le début du |
zevende maand gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen voor de | septième mois de maladie est, pour le calcul de la prime de fin |
berekening van de eindejaarspremie. | d'année, assimilée à des journées effectivement prestées. |
De in aanmerking te nemen anciënniteit is deze die bereikt is op de | L'ancienneté prise en considération est celle qui est acquise à la |
datum dat betrokkene als zieke van lange duur beschouwd wordt. | date à laquelle l'intéressé est considéré comme malade de longue |
Art. 47.De bepalingen van deze sectie 6 hebben uitwerking met ingang |
durée. Art. 47.Les dispositions de cette section 6 produisent leurs effets |
van 1 januari 2003 en treden buiten werking op 31 december 2004. | le 1er janvier 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Sectie 7. - Meldingsplicht van contracten voor bepaalde duur en contracten van uitzendarbeid Art. 48.Behoudens wettelijke of conventionele schikkingen die andere verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming), moeten de ondernemingen die arbeid(st)ers aanvaarden met een contract voor bepaalde duur of beroep doen op uitzendkrachten vooraf de ondernemingsraad, of bij ontstentenis daarvan de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. In dringende gevallen moet deze kennisgeving binnen de acht dagen na de afsluiting van de contracten gebeuren. Bij niet-naleving van de hiervoor vermelde procedure wordt het interim-contract een overeenkomst van onbepaalde duur met de "gebruiker". Art. 49.In geval van tewerkstelling van arbeid(st)ers onder voormelde contracten, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve |
Section 7. - Annonce obligatoire des contrats à durée déterminée et des contrats d'intérimaires Art. 48.Hormis les dispositions légales ou conventionnelles imposant d'autres obligations (par exemple accord préalable), les entreprises embauchant des ouvrie(è)r(e)s sous contrat à durée déterminée ou faisant appel à des travailleurs intérimaires sont tenues d'en aviser au préalable le conseil d'entreprise, ou à défaut la délégation syndicale ou à défaut, les organisations représentatives des travailleurs. En cas d'urgence, l'annonce doit s'effectuer endéans les huit jours après conclusion des contrats. En cas de non-respect de la procédure prescrite, un contrat d'intérim deviendra un contrat à durée indéterminée avec "l'utilisateur". Art. 49.Dans le cas d'occupation d'ouvrie(è)r(e)s sous les contrats précités, les entreprises sont tenues d'appliquer intégralement les |
arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden en eigen aan | conventions collectives de travail existantes en matière de conditions |
de sector integraal toe te passen en dit onverminderd de wettelijke | de salaires et ce nonobstant les dispositions légales concernant les |
beschikkingen betreffende bedoelde contracten. | contrats dont question. |
Art. 50.Opeenvolging van contracten voor bepaalde duur in éénzelfde |
Art. 50.Une succession de contrats à durée déterminée au sein d'une |
onderneming geeft recht aan de arbeid(st)ers op de voorwaarden | même entreprise donne aux ouvrie(è)r(e)s travailleurs concernés droit |
voortspruitend uit de gecumuleerde anciënniteit in de onderneming. | aux avantages émanant d'une ancienneté cumulée dans l'entreprise. |
Art. 51.De bepalingen van deze sectie 7 hebben uitwerking met ingang |
Art. 51.Les dispositions de cette section 7 produisent leurs effets |
van 1 januari 2003 en treden buiten werking met ingang van 31 december 2004. | le 1er janvier 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Sectie 8. - Bevordering van de tewerkstelling van jongeren | Section 8. - Promotion de l'emploi des jeunes |
Art. 52.De jongeren van 18 tot en met 21 jaar die volledig werkloos |
Art. 52.Les jeunes chômeurs complets de 18 à 21 ans inclus, qui sont |
zijn en voor de eerste maal in een onderneming worden tewerkgesteld | mis au travail pour la première fois dans une entreprise, peuvent être |
kunnen gedurende maximum één jaar vergoed worden aan 90 pct. van het | rémunérés pendant un an maximum à 90 p.c. du salaire horaire |
met de beroepskwalificatie overeenstemmend uurloon. | correspondant à leur qualification professionnelle. |
Art. 53.De bepalingen van sectie 8 hebben uitwerking met ingang van 1 |
Art. 53.Les dispositions de la section 8 produisent leurs effets le 1er |
januari 2003 en treden buiten werking op 31 december 2004. | janvier 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Sectie 9. - Carenzdag | Section 9. - Jour de carence |
Art. 54.De werkgever zal in de periode van 1 januari 2003 tot en met |
Art. 54.L'employeur payera pendant la période du 1er janvier 2003 au |
31 december 2004, één carenzdag van het gewaarborgd weekloon betalen. | 31 décembre 2004 un jour de carence dans le salaire hebdomadaire garanti. |
Het gaat over de eerste afwezigheiddag wegens ziekte, waarvoor de | Il s'agit du premier jour d'absence par maladie pour lequel le jour de |
carenzdag van toepassing is. | carence est d'application. |
Sectie 10. - Tijdskrediet | Section 10. - Crédit-temps |
Art. 55.Het stelsel van het tijdskrediet (collectieve |
Art. 55.Le système du crédit-temps (conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad) | travail n° 77bis et ter du Conseil national du travail) est |
is van toepassing in de sector. | d'application dans le secteur. |
De arbeid(st)er die ervan genieten kunnen ook gebruik maken van de | L'ouvrie(è)re qui choisit le système du crédit-temps peut également |
aanmoedigingspremies toegekend door de Gewesten en/of de | profiter de primes d'encouragement octroyées par les Régions et/ou les |
Gemeenschappen. | Communautés. |
Art. 56.De werkgever zal de vakbondsafvaardiging raadplegen in geval |
Art. 56.L'employeur consultera le délégué syndical en cas de non |
van niet-vervanging van een arbeid(st)er die van het stelsel gebruik | remplacement d'un(e) ouvrie(è)r(e) qui décide de bénéficier du |
maakt. | crédit-temps. |
Art. 57.De drempel van 5 pct. inzake gelijktijdige afwezigheden wordt |
Art. 57.Le seuil de 5 p.c. en matière d'absences simultanées est |
verhoogd met 4 pct. voor de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder. | augmenté de 4 p.c. pour les ouvrie(è)r(e)s de 50 ans et plus. |
Van zodra de drempel van de 5 pct. is bereikt in een onderneming, | Dès que dans l'entreprise le seuil de 5 p.c. est atteint, seuls les |
kunnen enkel de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder gebruik maken van | ouvrie(è)r(e)s de 50 ans et plus peuvent en bénéficier. |
een van de stelsels. | |
Art. 58.De bepalingen van deze sectie 10 hebben uitwerking met ingang |
Art. 58.Les dispositions de cette section 10 produisent leurs effets |
van 1 april 2003 en treden buiten werking op 31 december 2004. | le 1er avril 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Art. 59.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 59.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december 2004 | effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
met uitzondering van sectie 4 die uitwerking heeft met ingang van 1 | 2004, à l'exception de la section 4 qui produit ses effets le 1er |
april 2003 en buiten werking treedt op 31 maart 2005 en sectie 10 die | avril 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2005 et de la section |
uitwerking heeft met ingang van 1 april 2003 en buiten werking treedt | 10 qui produit ses effets le 1er avril 2003 et cesse d'être en vigueur |
op 31 december 2004. | le 31 décembre 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |