Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, | collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren | l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 |
2003-2004 (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten | travail du 16 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004. | l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 | Convention collective de travail du 16 juin 2003 |
Uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004 | Exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2003 | (Convention enregistrée le 9 septembre 2003 |
onder het nummer 67398/CO/120.02) | sous le numéro 67398/CO/120.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters (ook werklieden | tous les employeurs et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont |
genoemd), van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | occupés, qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire |
de vlasbereiding ressorteren. | de la préparation du lin. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.In de vlasbereiding worden vanaf de eerste betaaldag volgend |
Art. 2.Dans la préparation du lin, les salaires barémiques et |
op 1 oktober 2003 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 | effectifs sont augmentés de 0,05 EUR par heure dans la simple équipe à |
EUR per uur in enkele ploeg. | partir du premier paiement suivant le 1er octobre 2003. |
A partir du premier paiement se situant après le 1er octobre 2004, les | |
In de vlasnijverheid worden vanaf de eerste betaaldag volgend op 1 | salaires barémiques et effectifs de l'industrie du lin seront |
oktober 2004, de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR | augmentés de 0,05 EUR par heure dans la simple équipe. |
per uur in enkele ploeg. | |
Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen | Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires précités |
vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. | doivent être augmentés des coefficients correspondants. |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures d'emploi |
Principe | Principe |
Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
genomen : | sont adoptées : |
- verlenging van de tewerkstellingverbintenissen; | - prolongation des engagements en matière d'emploi; |
- halftijds brugpensioen; | - prépension à mi-temps; |
- verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | - prolongation de la convention collective de travail concernant le |
deeltijds werken; | travail à temps partiel; |
- toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de | - application de la convention n° 77bis du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Engagements en matière d'emploi |
Art. 4.De bepalingen inzake de tewerkstellingsverbintenissen, die |
Art. 4.Les dispositions relatives aux engagements d'emploi, fixées à |
werden aangegaan in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 6 de la convention collective de travail du 18 juin 2001 |
van 18 juni 2001, worden verlengd voor de duurtijd van deze | sont prolongées pendant la période d'application de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail présente. |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
Art. 5.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld, |
Art. 5.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding | travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van de | travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail |
arbeidsprestaties. | à mi-temps. |
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. |
Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2003 en 2004 tot het | Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 2003 et 2004 entrent dans |
halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est |
uitbetaald door het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden | payée par le « Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers(ières) |
van de vlasbereiding ». Het fonds draagt eveneens de kost van de | de la préparation du lin ». Le fonds prend également à charge le coût |
eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve | de la cotisation capitative éventuelle et assure les formalités |
verwerking. De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke | administratives. Les règles spécifiques sont fixées dans une |
collectieve arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van deze | convention collective de travail distincte qui fait partie intégrante |
collectieve arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het « | de la présente convention collective de travail. En outre, les statuts |
Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden van de vlasbereiding » | du « Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de la préparation |
aangepast aan hetgeen voorafgaat. | du lin » seront adaptés compte tenu de ce qui précède. |
Deeltijdse arbeid | Travail à temps plein |
Art. 6.De bepalingen van artikel 7 van de collectieve |
Art. 6.Les dispositions de l'article 7 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 betreffende het recht op | travail du 15 juin 1999 concernant le travail à temps partiel sont |
deeltijdse arbeid, worden verlengd tot 31 december 2004. | prolongées jusqu'au 31 décembre 2004. |
De nadere regels, vastgelegd in de afzonderlijke collectieve | Les règles plus précises fixées dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 (geregistreerd onder het nummer | travail distincte du 15 juin 1999 (enregistrée sous le numéro 53124 |
53124/CO/122) inzake deeltijdse arbeid, verlengd bij collectieve | CO/122) en matière de travail à temps partiel, prorogée par convention |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 worden verlengd tot 31 december | collective de travail du 18 juin 2001, sont prolongées jusqu'au 31 |
2004 en maken integrerend deel uit van onderhavige collectieve | décembre 2004 et font partie intégrante de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail en question. |
Tijdskrediet (toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van | Crédit-temps (application convention collective n° 77bis du 19 |
19 december 2001 van de Nationale Arbeidsraad) | décembre 2001 du Conseil national du travail) |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad tot | collective de travail n° 77bis du Conseil national du travail |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | réduction des prestations de travail à mi-temps, il est convenu de la |
worden volgende afwijkingen overeengekomen : | dérogation suivante : |
In uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve | En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, wordt de duur van uitoefening van het | travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est |
recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar gebracht over de gehele loopbaan. | portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière professionnelle. |
In uitvoering van artikel 15, § 1, worden de werknemers van 50 jaar of | En exécution de l'article 15, § 1er, les travailleurs âgés de 50 ans |
ouder en die recht hebben op tijdskrediet, loopbaanvermindering of | ou plus, qui ont droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | à la réduction des prestations professionnelles à un emploi à mi-temps |
zoals bedoeld in artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve | visés aux articles 3, 6 et 9 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis niet in aanmerking genomen voor de | 77bis, ne seront pas pris en considération pour le calcul du seuil. |
berekening van de drempel. De werkgevers verklaren zich tevens akkoord | Les employeurs déclarent également être d'accord sur le fait que les |
dat deze bovenvermelde werknemers recht hebben op tijdskrediet, | travailleurs précités ont droit au crédit-temps, à la diminution de |
loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een | carrière ou à la réduction des prestations professionnelles à un |
halftijdse betrekking. Deze aanvragen kunnen niet door de werkgever | emploi à mi-temps. L'employeur ne peut en aucun cas refuser une telle |
geweigerd worden. | demande. |
HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension |
Art. 8.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
Art. 8.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen zoals voorzien bij de | travailleurs âgés en cas de licenciement, comme prévu par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, algemeen bindend | convention collective de travail du 19 mai 1981, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981, verlengd bij | par arrêté royal du 21 septembre 1981, prorogée par la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1993, algemeen bindend | collective de travail du 24 mai 1993, rendue obligatoire par arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit van 7 december 1993, verlengd bij | royal du 7 décembre 1993, prorogée par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 1995, algemeen bindend | travail du 26 avril 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 |
verklaard bij koninklijk besluit van 24 april 1996, verlengd bij | |
collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, verlengd bij | avril 1996, prorogée par convention collective de travail du 13 mai |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, verlengd bij | 1997, prorogée par convention collective de travail du 15 juin 1999, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, wordt verlengd voor | prorogée par convention collective de travail du 18 juin 2001, est |
de duur van twee jaar, tot 31 december 2004, binnen de voorwaarden | prolongé pour une durée de deux ans, jusqu'au 31 décembre 2004, dans |
aangeduid door hiernavolgend artikel 10. | les conditions mentionnées à l'article 10 ci-après |
Art. 9.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4e en 5e |
Art. 9.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, 4e et 5e |
lid, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | alinéas, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle |
brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt vanaf 1 | (Moniteur belge du 11 décembre 1992), l'âge minimum pour pouvoir |
januari 2003 de minimumleeftijd om te kunnen genieten van het | |
conventioneel brugpensioen vastgesteld op 58 jaar. | bénéficier de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans à partir |
du 1er janvier 2003. | |
b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door voormeld | b) En dehors des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te | précité du 7 décembre 1992, les ouvriers(ières) doivent, pour pouvoir |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, te voldoen aan één | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la |
breigoed, kleding, confectie; | préparation du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation |
du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection pendant les | |
breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaar, waarvan 1 | 10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 dernières |
jaar in de laatste 2 jaar. | années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est |
naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit. | également référé à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité. |
Art. 10.Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2003 en 2004 |
Art. 10.Pour les ouvriers(ières) accédant au régime de prépension au |
tot het brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | cours des années 2003 et 2004, l'indemnité complémentaire est payée |
uitbetaald door het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding ». | par le « Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin ». |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de | De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de | (Moniteur belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du |
wet van 29 december 1990 (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), | 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du |
houdende sociale bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste | 9 janvier 1991) et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge |
genomen door het fonds voor bestaanszekerheid. | par le fonds de sécurité d'existence. |
Art. 11.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
Art. 11.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. | l'objet d'une convention collective de travail distincte. |
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | De plus, une convention collective de travail distincte sera également |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor | conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. | d'existence, compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 12.De werkgevers uit de subsector van de vlasbereiding storten |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2003 et pour la période 2003-2004, |
met ingang van 1 januari 2003 en voor de jaren 2003-2004 bovenop de | les employeurs du sous-secteur de la préparation du lin verseront en |
bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen, een bijkomende bijdrage | sus de la cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risques, une |
van 0,20 pct. berekend op grond van het volledig loon van hun | cotisation supplémentaire de 0,20 p.c. au « Fonds social et de |
garantie de l'industrie du lin », calculée sur base du salaire complet | |
werklieden (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981), zoals bedoeld in | de leurs travailleurs (Moniteur belge du 2 juillet 1981), tel |
artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen | qu'indiqué à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs et les |
van deze wet, aan het « Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding | arrêtés d'exécution de cette loi. Cette cotisation sera payée |
». Deze bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden door het | |
« Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding » geïnd. | trimestriellement au « Fonds social et de garantie de l'industrie du |
Bijgevolg zal voor de jaren 2003 en 2004 een globale bijdrage worden | lin ». Pour les années 2003 et 2004 la cotisation globale perçue sera donc de |
geïnd van 0,30 pct. De opbrengst van deze bijdrage zal aangewend | 0,30 p.c. Le rapport de cette cotisation sera affecté à la formation |
worden voor vorming en opleiding in de ondernemingen ten gunste van | et au recyclage dans les entreprises en faveur des employeurs, des |
werkgevers, werklieden, werkzoekenden en risicogroepen. | travailleurs, des demandeurs d'emploi et des groupes à risques. |
Over de aanwending van de 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke | Une convention collective de travail distincte sera conclue sur |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. | l'affectation de la cotisation de 0,10 p.c. |
De opleidingsplannen worden verder gezet. Er komt een aangepaste | Les plans de formation seront poursuivis. Une procédure adaptée sera |
procedure in de bedrijven. | prévue dans les entreprises. |
Er wordt een paritaire werkgroep opgericht die een evaluatie zal maken | Un groupe de travail paritaire sera créé et évaluera la politique de |
van het opleidingsbeleid in de sector en in de ondernemingen. Tevens | formation du secteur et des entreprises. Il sera également examiné si |
zal nagegaan worden of de sector zich kan aansluiten bij COBOT/CEFRET, | le secteur peut s'affilier à CEFRET/COBOT, à savoir les centres de |
zijnde de sectorale opleidingscentra in de textielnijverheid. Tevens | formation sectoriels de l'industrie du textile. La qualité du travail |
zal de kwaliteit van het werk onderzocht worden. De resultaten van | sera également examinée. Les résultats de ce groupe de travail doivent |
deze werkgroep moeten uiterlijk op 31 december 2003 neergelegd worden | être remis à la sous-commission paritaire le 31 décembre 2003 au plus |
in het paritair comité. | tard. |
De arbeiders hebben het recht om opleidingen te volgen die kaderen | Les ouvriers ont le droit de suivre des formations qui cadrent dans |
binnen de activiteiten van de vlasnijverheid. | les activités de l'industrie du lin. |
HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen | CHAPITRE VI. - Avantages sociaux |
Sociale toelage | Allocation sociale |
Art. 13.Het niet terugvorderbaar voorschot (artikel 8 van de statuten |
Art. 13.L'avance non récupérable (article 8 des statuts du « Fonds |
van het « Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding ») wordt vanaf | social et de garantie de l'industrie du lin ») sera fixé à 123,90 EUR |
2003 op 123,90 EUR gebracht. | à partir de 2003. |
De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. | Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. |
Art. 14.In de vlasbereiding wordt vanaf 1 januari 2004 het bedrag van |
Art. 14.Dans la préparation du lin, le montant de la part patronale |
het werkgeversaandeel in de maaltijdcheques naar 1,88 EUR gebracht per | dans les chèques-repas sera porté à 1,88 EUR par jour effectivement |
effectief gewerkte dag. | presté et ce à partir du 1er janvier 2004. |
Hiertoe wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | Une convention collective de travail distincte sera conclue à ce |
gesloten. | sujet. |
HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding | CHAPITRE VII. - Accompagnement social |
Afdanking vanaf de leeftijd van 54 jaar | Licenciement à partir de l'âge de 54 ans |
Art. 15.Voor de arbeider(ster) die wordt afgedankt om welke reden |
Art. 15.Pour l'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour quelque raison |
ook, behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de | que ce soit, sauf pour motif grave, et qui a atteint au moins l'âge de |
uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 54 jaar heeft bereikt, | 54 ans au moment où le contrat prend fin, l'allocation supplémentaire |
wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding naar 3,72 EUR per dag | de chômage est portée à 3,72 EUR par jour. Cette allocation ne peut |
gebracht. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het stelsel | pas être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni |
van het conventioneel brugpensioen noch met het wettelijk | |
pensioenstelsel. | avec le régime de pension légale. |
De voorwaarden om recht te hebben op deze verhoogde bijkomende | Les conditions pour avoir droit à cette allocation supplémentaire de |
werkloosheidsvergoeding zijn : | chômage majorée sont : |
- 40 jaar beroepsloopbaan bewijzen overeenkomstig de bepalingen van | - prouver 40 ans de carrière conformément aux dispositions de |
artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 | l'article 2, § 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant |
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van | l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
conventioneel brugpensioen; | conventionnelle; |
- 20 jaar beroepsloopbaan bewijzen in de subsector vlasbereiding, dit | - prouver 20 ans de carrière professionnelle dans le sous-secteur de |
wil zeggen 20 jaar verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst | la préparation du lin, c'est-à-dire avoir été lié pendant 20 ans par |
met één of meerdere werkgevers die afhang(t)(en) van het Paritair | un contrat de travail avec une ou plusieurs entreprises dépendantes de |
Subcomité voor de vlasbereiding. | la Sous-commission paritaire de la préparation du lin. |
De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. | Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. |
Grensarbeiders | Ouvriers frontaliers |
Art. 16.Voor de grensarbeiders die worden afgedankt om welke reden |
Art. 16.Pour les ouvriers frontaliers ayant été licenciés pour un |
ook, behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de | |
uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt, | motif quelconque, à l'exception du motif grave, et qui ont au moins 58 |
wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding op 3,72 EURper dag | ans au moment du départ, l'allocation de chômage supplémentaire est |
gebracht. | portée à 3,72 EUR par jour. |
Deze vergoeding wordt uitbetaald tot de wettelijke pensioenleeftijd en | Cette indemnité est payée jusqu'à l'âge de la pension légale et ne |
kan niet gecumuleerd worden met het stelsel van het conventioneel | peut être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni |
avec le régime de la pension légale. | |
brugpensioen, noch met het wettelijk pensioenstelsel. | L'ouvrier frontalier doit remplir les conditions d'ancienneté légales |
De grensarbeider dient te voldoen aan de wettelijke en sectorale | et sectorielles en matière de prépension. |
anciënniteitsvoorwaarden inzake het brugpensioen. | |
De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. | Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. |
HOOFDSTUK VIII. - Getrouwheid aan de onderneming | CHAPITRE VIII. - Fidélité à l'entreprise |
Art. 17.De bepalingen van artikel 21 van de collectieve |
Art. 17.Les dispositions reprises à l'article 21 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 betreffende het toekennen van | collective de travail du 18 juin 2001 concernant l'octroi d'un ou de |
(een) bezoldigde afwezigheidsdag(en) worden samen met de praktisch | plusieurs jours d'absence rémunérés seront prorogées ainsi que les |
uitgewerkte toepassingsmodaliteiten verder gezet. | modalités d'application détaillées sur le plan pratique. |
Voor de toekenning van de anciënniteitsdag wordt, wanneer een arbeider | Pour ce qui concerne l'octroi du jour d'ancienneté, s'il est licencié |
wordt afgedankt ingevolge herstructurering zoals bepaald in artikel 9 | suite à une restructuration comme stipulé dans l'article 9 - arrêté |
- koninklijk besluit van 7 december 1992 inzake werkloosheid, | royal du 7 décembre 1992 relatif au chômage, suite à une fermeture ou |
ingevolge sluiting of een faling, de anciënniteit verworven bij de | une faillite, le travailleur maintient son ancienneté qu'il a acquis |
werkgever die afdankt behouden, voorzover de arbeider in dienst treedt | auprès de l'employeur qui le licencie, pour autant que le travailleur |
van de nieuwe werkgever binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen) | entre au service du nouvel employeur dans les 6 mois (182 jours |
volgend op de dag dat de tewerkstelling bij de vorige werkgever een | calendrier) suivant le jour où l'emploi auprès du dernier employeur a |
einde heeft genomen. | pris fin. |
HOOFDSTUK IX. - Klein verlet | CHAPITRE IX. - Petit chômage |
Art. 18.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
Art. 18.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur |
van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijke | ou de son partenaire, les 3 jours de petit chômage prévus par la loi |
voorziene 3 dagen klein verlet op 4 dagen gebracht. | sont portés à 4 jours. |
HOOFDSTUK X. - Opzeggingstermijnen | CHAPITRE X. - Délais de préavis |
Art. 19.§ 1. Wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, hebben de |
Art. 19.§ 1er. Lorsque le préavis est donné par l'employeur, les |
werklieden, in afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet | ouvriers ont droit, par dérogation à l'article 59 de la loi du 3 |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 |
Staatsblad van 22 augustus 1978), recht op een opzeggingstermijn van : | août 1978), à un délai de préavis de : |
- 7 kalenderdagen wat de werklieden betreft die minder dan zes maanden | - 7 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant moins de six |
anciënniteit in de onderneming tellen; | mois d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 28 kalenderdagen wat de werklieden betreft die minder dan vijf jaar | - 28 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant moins de cinq |
anciënniteit in de onderneming tellen; | ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 42 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen vijf en minder | - 42 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant entre cinq ans |
dan tien jaar anciënniteit in de onderneming tellen; | et moins de dix ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 56 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen tien en minder | - 56 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant entre dix ans |
dan vijftien jaar anciënniteit in de onderneming tellen; | et moins de quinze ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 84 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen vijftien en | - 84 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant entre quinze |
minder dan twintig jaar anciënniteit in de onderneming tellen; | ans et moins de vingt ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 112 kalenderdagen wat de werklieden betreft die twintig jaar en meer | - 112 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant vingt ans et |
anciënniteit in de onderneming tellen. | plus d'ancienneté dans l'entreprise. |
§ 2. De opzeggingstermijnen bepaald in § 1 zijn niet van toepassing in | § 2. Les délais de préavis prévus au § 1er ne sont pas d'application |
geval het ontslag gegeven wordt door de werkgever in het kader van een | en cas d'un licenciement dans le cadre d'un régime de prépension. Dans |
brugpensioenregeling. In dat geval worden opzeggingstermijnen bepaald | |
in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | ce cas, les délais de préavis prévus à l'article 59 de la loi du 3 |
arbeidsovereenkomsten toegepast. | juillet 1978 relative aux contrats de travail sont applicables. |
Deze opzeggingen betekend vóór 1 juli 2003 blijven al hun gevolgen | Les préavis notifiés avant le 1er juillet 2003 continuent à sortir |
behouden. | leurs effets. |
Dit artikel treedt in werking op 1 juli 2003. | Cet article entre en vigueur le 1er juillet 2003. |
HOOFDSTUK XI. - Syndicale vertegenwoordiging | CHAPITRE XI. - Représentation syndicale |
Art. 20.De vakbondssecretarissen en de syndicale techniekers hebben |
Art. 20.Les secrétaires syndicaux et les techniciens syndicaux ont le |
recht op toegang in de ondernemingen. Zij dienen de werkgever hiervan | droit d'avoir accès à l'entreprise. Ils sont tenus d'en avertir |
voorafgaandelijk te verwittigen. | l'employeur au préalable. |
HOOFDSTUK XII. - Internationale solidariteit | CHAPITRE XII. - Solidarité internationale |
Art. 21.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2003 en |
Art. 21.Aussi bien pour l'année 2003 que pour l'année 2004, le fonds |
2004 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. | social et de garantie met à disposition un montant de 0,05 p.c. des |
van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen | salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité |
van de internationale solidariteit. | internationale. |
De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. | Les statuts du fonds seront adaptés dans ce sens. |
HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede | CHAPITRE XIII. - Paix sociale |
Art. 22.De syndicale organisaties en de werkgevers verbinden er zich |
Art. 22.Les parties s'engagent pendant la durée de validité de la |
toe, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen enkele | convention collective de travail à ne formuler aucune revendication au |
eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op | |
ondernemingsvlak over de punten van deze collectieve | niveau national, régional ou l'entreprise sur les points de la |
arbeidsovereenkomst. | présente convention. |
Art. 23.Wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden |
Art. 23.Si des problèmes de concertation sociale se produisent au |
zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk | niveau sectoriel ou de l'entreprise, une bonne pratique est de |
om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk | promouvoir la conciliation paritaire et de soumettre formellement le |
formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair | problème devant le bureau de conciliation de la commission paritaire. |
comité. HOOFDSTUK XIV. - Slotbepalingen | CHAPITRE XIV. - Dispositions finales |
Art. 24.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
Art. 24.Les dispositions de la présente convention collective de |
in werking op 1 januari 2003 en zijn van toepassing vanaf 1 januari | travail entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2003 et sont |
2003 tot en met 31 december 2004, met uitzondering van de artikelen 2, | d'application à partir du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004, |
13, 14, 17, 18, 19 en 20 die voor onbepaalde duur worden gesloten en | à l'exception des articles 2, 13, 14, 17, 18, 19 et 20 qui sont |
door partijen opzegbaar zijn, mits een vooropzeg van zes maanden. | convenus pour une durée indéterminée et qui peuvent être dénoncés par |
les parties, moyennant un préavis de six mois. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |