Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet voldoen om te worden vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de verzekeringsverrichtingen bedoeld in artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en taksen | Arrêté royal déterminant les conditions auxquelles doit répondre un contrat d'assurance protection juridique pour être exempté de la taxe annuelle sur les opérations d'assurance prévue par l'article 173 du Code des droits et taxes divers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE, FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE, SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES ET |
EN PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST CONSUMENTENZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION PROTECTION DES CONSOMMATEURS |
15 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 15 JANVIER 2007. - Arrêté royal déterminant les conditions auxquelles |
voorwaarden waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet | doit répondre un contrat d'assurance protection juridique pour être |
voldoen om te worden vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de | exempté de la taxe annuelle sur les opérations d'assurance prévue par |
verzekeringsverrichtingen bedoeld in artikel 173 van het Wetboek | l'article 173 du Code des droits et taxes divers |
diverse rechten en taksen | |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Zoals het opschrift van dit koninklijk besluit aangeeft, beoogt het de vaststelling van de voorwaarden waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet voldoen om te worden vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de verzekeringsverrichtingen bedoeld in artikel 175-1 van het Wetboek diverse rechten en taksen. Dit besluit voorziet bijgevolg niet in een modelverzekeringsovereenkomst rechtsbijstand waarin de minimumgarantievoorwaarden worden vastgesteld waaraan enige verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand zou moeten voldoen. Het bepaalt enkel de voorwaarden die een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet vervullen opdat de ondertekenaar ervan voornoemd fiscaal voordeel kan genieten. Deze overeenkomst kan worden gesloten | Comme son intitulé l'indique, le présent arrêté royal a pour objet de déterminer les conditions auxquelles un contrat d'assurance protection juridique doit répondre pour être exempté de la taxe annuelle sur les opérations d'assurance prévue par l'article 175-1 du Code des droits et taxes divers. Cet arrêté n'établit donc pas un contrat-type d'assurance protection juridique fixant les conditions minimales de garantie auxquelles devrait répondre tout contrat d'assurance protection juridique, mais énonce uniquement les conditions auxquelles un contrat d'assurance protection juridique doit répondre pour que son souscripteur puisse bénéficierde l'avantage fiscal précité. Ce contrat pourra être |
mits de betaling van een premie van een maximumbedrag van 144 EUR. Dit | souscrit moyennant le paiement d'une prime d'un montant maximal de 144 |
bedrag kan hoger zijn ingeval in de overeenkomst wordt voorzien in | EUR. Ce montant pourra être plus élevé si le contrat prévoit des |
aanvullende waarborgen, maar het fiscaal voordeel blijft beperkt tot | garanties supplémentaires, mais l'avantage fiscal restera limité aux |
de eerste 144 euro. | 144 premiers euros. |
In die zin onderscheidt het besluit zich bijgevolg duidelijk van het | En ce sens, l'arrêté se distingue donc nettement de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 12 januari 1984 tot vaststelling van de | 12 janvier 1984 déterminant les conditions minimales de garantie des |
minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten tot | contrats d'assurance couvrant la responsabilité civile |
dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst | |
met betrekking tot het privé-leven (Belgisch Staatsblad van 31 januari | extra-contractuelle relative à la vie privée (Moniteur belge 31 |
1984) of van het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende | janvier 1984) ou de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au |
de modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière |
inzake motorrijtuigen (Belgisch Staatsblad van 3 februari 1993). | de véhicules automoteurs (Moniteur belge, 3 décembre 1993). |
Dit onderscheid kan worden verklaard door het gegeven dat dit besluit | Cette distinction s'explique par la circonstance que, contrairement à |
in tegenstelling tot voornoemde besluiten niet beoogt de inhoud te | ces arrêtés, le présent arrêté ne cherche pas à réglementer le contenu |
reglementeren van alle op de markt voorgestelde | de tous les contrats d'assurance protection juridique proposés sur le |
verzekeringsovereenkomsten rechtsbijstand, maar de inhoud te bepalen | marché, mais à déterminer le contenu d'un contrat d'assurance |
van een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand die aan het publiek | protection juridique pouvant être proposé au public pour une prime de |
kan worden voorgesteld voor een premie van maximaal 144 EUR, die de | maximum 144 EUR et contenant les garanties jugées nécessaires pour |
waarborgen omvat die noodzakelijk worden geacht om de toegang tot de | |
justitie te verbeteren (1). | améliorer l'accès à la justice (1). |
De opstelling van een echte modelverzekeringsovereenkomst | La rédaction d'un véritable contrat-type d'assurance protection |
rechtsbijstand is op zich uiteraard niet onmogelijk. De opstelling van | juridique n'est évidemment pas impossible en soi. Les limites dans |
een dergelijke modelovereenkomst wordt evenwel verhinderd door de | lesquelles le présent arrêté s'inscrit - et en particulier la volonté |
beperkingen van dit besluit, in het bijzonder door de wil van de | du gouvernement de proposer une garantie la plus complète possible |
regering om voor een bedrag van 144 EUR een zo volledig mogelijke waarborg aan te bieden. Indien dit besluit zou worden beschouwd als een modelovereenkomst die de voorwaarden bevat die elke verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand zou moeten vervullen, zou dit het sluiten van verzekeringsovereenkomsten rechtsbijstand met een beperktere draagwijdte, bijvoorbeeld degene voor het gebruik van een motorrijtuig, zeker in de weg staan, hetgeen uiteraard niet wenselijk is. In die context is dit besluit bijgevolg beperkt tot het nader omschrijven van de inhoud van de verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand die de regering wenst te promoten om de toegang tot justitie te verbeteren. De vragen over de definitie van het schadegeval, de duur van de waarborg in de tijd, de vrije keuze van de advocaat, het recht van de | pour un montant de 144 EUR - empêchent toutefois la rédaction d'un tel contrat-type. Si le présent arrêté devait être considéré comme un contrat-type reprenant les conditions auxquelles tout contrat d'assurance protection juridique devrait répondre, il empêcherait nécessairement la conclusion de contrats d'assurance protection juridique à portée plus limitée, comme ceux, par exemple, qui sont liés à l'utilisation d'un véhicule automoteur, ce qui n'est évidemment pas souhaitable. Dans ce contexte, le présent arrêté se contente donc de préciser le contenu du contrat d'assurance protection juridique dont le gouvernement entend promouvoir la souscription dans le but d'améliorer l'accès à la justice. Les questions relatives à la définition du sinistre, à l'étendue de la garantie dans le temps, au libre choix de l'avocat, au droit pour |
verzekeraar om het dossier in de precontentieuze fase ervan te | l'assureur de gérer le dossier dans sa phase pré-contentieuse, etc. |
beheren, enz. worden in dit voorontwerp niet behandeld. Het doel van | n'y sont pas traitées. L'objectif poursuivi par le présent arrêté |
dit besluit belet immers dat van de goedkeuring ervan gebruik wordt | interdit en effet de saisir l'opportunité de son adoption pour régler |
gemaakt om alle juridische problemen te regelen die in de praktijk | l'ensemble des problèmes juridiques que suscite l'assurance protection |
volgen uit de verzekering rechtsbijstand. Daarenboven is het in het | juridique dans la pratique. Au demeurant, il est impossible, dans le |
kader van een koninklijk besluit onmogelijk de bepalingen te wijzigen | cadre d'un arrêté royal, de modifier les dispositions de la loi du 25 |
van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst die | juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre qui sont consacrées à |
gewijd zijn aan de verzekering rechtsbijstand. | l'assurance protection juridique. |
In antwoord op het advies van de Raad van State, definieert artikel 2 | En réponse à l'avis du Conseil d'Etat, l'article 2 de l'arrêté définit |
van het besluit het « risico dat zich in België bevindt » door te | |
verwijzen naar artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en taksen | le « risque situé en Belgique » par référence à l'article 173 du Code |
des droits et taxes divers et non plus à l'article 2, § 6, 8°, a), de | |
en niet meer naar artikel 2, § 6, 8°, a), van de wet van 9 juli 1975 | la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises |
betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, zoals | |
aanvankelijk was voorzien. | d'assurances, comme prévu initialement. |
Artikel 4 is daarentegen niet gewijzigd. De omstandigheid dat deze | L'article 4 n'est en revanche pas modifié. La circonstance que cette |
bepaling het genot van de fiscale vrijstelling ondergeschikt maakt aan | disposition subordonne le bénéfice de l'exemption fiscale au fait que |
het feit dat de waarborg eveneens risico's dekt die alsdusdanig vreemd | la garantie couvre également des risques qui, en tant que tels, sont |
zijn aan verzekeringshandelingen die in aanmerking komen om getaxeerd | étrangers aux opérations d'assurance susceptibles d'être taxées dans |
te worden in het kader van artikel 173 van het Wetboek diverse rechten | le cadre de l'article 173 du Code des droits et taxes divers ne porte |
en taksen, doet inderdaad geen afbreuk aan het gelijkheidsprincipe. | en effet pas atteinte au principe d'égalité. En précisant que la |
Door te preciseren dat de verzekeringswaarborg eveneens « de | garantie d'assurance doit couvrir également « les litiges qui relèvent |
geschillen die behoren of zouden behoren tot de bevoegdheid van een | ou relèveraient de la compétence d'une juridiction des Pays-Bas, de |
jurisdictie van Nederland, Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en | l'Allemagne, du grand-duché du Luxembourg et de la France », l'article |
Frankrijk » moet dekken, beperkt artikel 4 er zich immers toe te | 4 de l'arrêté se contente en effet simplement de déterminer les |
bepalen welke minimumwaarborgen de verzekeringsovereenkomst moet | garanties minimales que le contrat d'assurance doit contenir pour être |
bevatten om vrijgesteld te zijn van de jaarlijkse taks die vermeld wordt in artikel 173 van het voornoemde Wetboek. | exempté de la taxe annuelle énoncée par l'article 173 du Code précité. |
Artikel 5 werd gepreciseerd zoals gevraagd door de Raad van State. | L'article 5 a quant à lui été précisé comme le demandait le Conseil d'Etat. |
Er bestaat een protocolakkoord tussen Assuralia en de | Il existe un protocole d'accord entre Assuralia et les Ordres |
gemeenschapsorden van advocaten, dat de aangelegenheden van de kosten | communautaires d'avocat, qui règle déjà les questions relatives à la |
en het ereloon van de advocaat en het gegeven of een verzekerde zich | saisine directe de l'avocat par l'assuré ainsi que la question des |
rechtstreeks tot een advocaat kan wenden, regelt. Indien betwistingen | frais et honoraires de l'avocat. Si des contestations devaient |
zouden ontstaan inzake de dekking van de verzekeringsovereenkomst | survenir quant à la question de la couverture du contrat d'assurances |
rechtsbijstand en de partijen akkoord zouden gaan, zou ter zake kunnen | protection juridique, et dès lors que les parties seraient d'accord, |
worden verwezen naar de door het protocol ingevoerde gemengde | il pourrait être référé pour celles-ci à la Commission mixte de |
commissie rechtsbijstand, die zich op verzoek van de advocaat en de | protection juridique, instaurée par le protocole, pour se prononcer, à |
rechtsbijstandverzekeraar over enig geschil moet uitspreken dat tussen | la demande de l'avocat et de l'assureur de protection juridique, sur |
hen blijft bestaan. | tout litige subsistant entre eux. |
In het verlengde van dit protocol, voorziet dit besluit dat zowel de twee gemeenschapsorden van advocaten als de Beroepsverening voor Verzekeringsondernemingen « Assuralia » belast zijn met de evaluatie van de concrete toepassing van dit besluit door de Staat, door de verzekeringsondernemingen en door de advocaten. Het lijkt inderdaad adequaat te zijn deze evaluatieopdracht toe te vertrouwen aan een paritair orgaan dat zal aangewezen worden en in voorkomend geval hiertoe door deze instanties zal worden opgericht, bijvoorbeeld de gemengde commissies rechtsbijstand. In overeenstemming met het advies van de Raad van State betreft het echter geen verplichting in de strikte zin van het woord. Zo is voorzien dat de orden van advocaten en Assuralia zullen uitgenodigd worden om dit rapport jaarlijks ter attentie van de bevoegde ministers op te stellen en dit op initiatief van een enkele van hen. Het is belangrijk te preciseren dat dit jaarlijks rapport een specifieke rubriek zal moeten bevatten, waarin de voorstellen en suggesties moeten voorkomen betreffende een betere toegang tot de Justitie voor de burger. | Dans le prolongement de ce protocole, le présent arrêté prévoit que tant les deux Ordres communautaires d'avocats que l'Union Professionnelle des Entreprises d'assurance Assuralia'' sont chargés d'assurer l'évaluation de l'application concrète du présent arrêté par l'Etat, par les assuranceurs et par les avocats. Il semble en effet adéquat de confier cette mission d'évaluation à un organe paritaire qui sera désigné et le cas échéant constitué à cette fin par ces instances, comme par exemple les Commissions mixtes. Conformément à l'avis du Conseil d'état, il ne s'agit cependant plus d'une obligation au sens strict du terme. Ainsi, il est prévu que les Ordres d'avocats et Assuralia seront invités à dresser ce rapport annuellement à l'attention des Ministres compétents, et ce à l'initiative d'un seul d'entre eux. Il importe de préciser que ce rapport annuel devra comporter une rubrique spécifique où seront exprimées les propositions et suggestions relatives à un meilleur accès au droit et à la Justice pour le citoyen. |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, de zeer eerbiedige en getrouwe dienaars, | de Votre Majesté, les très respectueux et très fidèles serviteurs, |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Financïen, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Begroting en Consumentenzaken, | La Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, |
F. VAN DEN BOSSCHE | F. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Dit besluit onderscheidt zich tevens van het koninklijk besluit | (1) Cet arrêté se distingue également de l'arrêté royal du 12 octobre |
van 12 oktober 1990 betreffende de rechtsbijstandsverzekering | 1990 relatif à l'assurance protection juridique (Moniteur belge, du 8 |
(Belgisch Staatsblad van 8 november 1990) dat de omzetting in het | novembre) qui constitue la transposition, en droit belge, de la |
Belgische recht vormt van richtlijn 87/344/EEG van 22 juni 1987 tot | directive 87/344/CE du 22 juin 1987 portant coordination des |
coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen | dispositions législatives, réglementaires et administratives |
betreffende de rechtsbijstandsverzekering en waarvan het doel in wezen | concernant l'assurance protection juridique et dont l'objet se limite, |
is beperkt tot het regelen van de aangelegenheid van de belangenconflicten. | pour l'essentiel, à régler la question des conflits d'intérêts. |
ADVIES 42.053/2 VAN 9 JANUARI 2007 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE | AVIS 42.053/2 DU 9 JANVIER 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU |
RAAD VAN STATE | CONSEIL D'ETAT |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 3 januari 2007 | Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par |
door de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie verzocht haar, | la Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, le 3 janvier |
binnen een termijn van vijf werkdagen, van advies te dienen over een | 2007, d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur |
ontwerp van koninklijk besluit « tot vaststelling van de voorwaarden | un projet d'arrêté royal « déterminant les conditions auxquelles doit |
waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet voldoen om te | répondre un contrat d'assurance protection juridique pour être exempté |
worden vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de | de la taxe annuelle sur les opérations d'assurance prévue par |
verzekeringsverrichtingen bedoeld in artikel 175-1 van het Wetboek | l'article 175-1 du Code des droits et taxes divers », a donné l'avis |
diverse rechten en taksen », heeft het volgende advies gegeven : | suivant : |
Overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | Suivant l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur |
wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 | le Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, et remplacé par |
en vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag | la loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer |
in het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het | |
spoedeisende karakter ervan. | |
In het onderhavige geval luidt die motivering in de brief met de | les motifs qui en justifient le caractère urgent. |
adviesaanvraag aldus : | La lettre s'exprime en ces termes : |
« L'urgence est motivée par le fait que le présent arrêté constitue | « L'urgence est motivée par le fait que le présent arrêté constitue |
l'exécution d'une des dispositions de la loi-programme (I) (1) qui | l'exécution d'une des dispositions de la loi-programme (I) (1) qui |
donne donne une base légale à une décision du conclave budgétaire de | donne une base légale à une décision du conclave budgétaire de 2007 |
2007 relative à l'accès à la Justice et aux contrats d'assurance | relative à l'accès à la Justice et aux contrats d'assurance protection |
protection juridique. | juridique. |
Le Conseil des ministres a initialement approuvé le 2 juin 2006 une | Le Conseil des ministres a initialement approuvé le 2 juin 2006 une |
note de principe visant à favoriser l'accès à la Justice en incitant | note de principe visant à favoriser l'accès à la Justice en incitant |
la souscription de contrats d'assurance protection juridique par le | la souscription de contrats d'assurance protection juridique par le |
citoyen. | citoyen. |
Le moyen choisi a été de proposer un incitant fiscal, sous la forme | Le moyen choisi a été de proposer un incitant fiscal, sous la forme |
d'une suppression de la taxe sur la prime d'assurance pour les | d'une suppression de la taxe sur la prime d'assurance pour les |
contrats d'assurance protection juridique qui respecteront les | contrats d'assurance protection juridique qui respecteront les |
conditions et modalités prévues par le Roi. | conditions et modalités prévues par le Roi. |
Cette suppression sera réalisée par l'article 176-2 12°, nouveau du | Cette suppression sera réalisée par l'article 176-2 12°, nouveau du |
Code des droits et taxes divers, lequel précisera dorénavant que sont | Code des droits et taxes divers, lequel précisera dorénavant que sont |
également dispensées de la taxe annuelle de 9,25 % « les contrats | également dispensées de la taxe annuelle de 9,25 % « les contrats |
d'assurance protection juridique qui répondent aux conditions fixées | d'assurance protection juridique qui répondent aux conditions fixées |
par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. Les arrêtés | par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. Les arrêtés |
pris en application de ce qui précède sont confirmés par la loi dans | pris en application de ce qui précède sont confirmés par la loi dans |
les 12 mois qui suivent la date de leur publication au Moniteur belge. | les 12 mois qui suivent la date de leur publication au Moniteur belge. |
Le Roi détermine également les modalités de contrôle du respect | Le Roi détermine également les modalités de contrôle du respect |
desdites conditions par les entreprises d'assurance. ». | desdites conditions par les entreprises d'assurance. » . |
Cette mesure entrera en vigueur dans les premiers jours de janvier, en | Cette mesure entrera en vigueur dans les premiers jours de janvier, en |
même temps que la loi-programme. | même temps que la loi-programme. |
Il importe dès lors que la mesure d'exécution de cette disposition | Il importe dès lors que la mesure d'exécution de cette disposition |
légale entre en vigueur au même moment, ce qui nécessite de solliciter | légale entre en vigueur au même moment, ce qui nécessite de solliciter |
du Conseil d'état un avis dans un délai de 5 jours. » | du Conseil d'état un avis dans un délai de 5 jours. » |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Rechtsgrond Opschrift In het opschrift moet verwezen worden naar artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en taksen, en niet naar artikel 175-1 daarvan. Dispositief | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. Fondement juridique Intitulé Dans l'intitulé, c'est l'article 173, et non l'article 175-1, du Code des droits et taxes divers qu'il faut viser. Dispositif |
Artikel 2 | Article 2 |
De Raad van State vraagt zich af waarom in het eerste lid het « in | A l'alinéa 1er, le Conseil d'Etat se demande pourquoi la définition du |
België gelegen risico » gedefinieerd wordt door verwijzing naar | « risque situé en Belgique » est faite par référence à l'article 2, § |
artikel 2, § 6, 8°, a), van de wet van 9 juli 1975 betreffende de | 6, 8°, a), de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
controle der verzekeringsondernemingen, terwijl artikel 173 van het | entreprises d'assurances, alors que l'article 173 du Code des droits |
Wetboek diverse rechten en taksen een op zichzelf staande definitie | et taxes divers contient une définition autonome de la notion de « |
bevat van het begrip « in België gelegen risico's ». | risques situés en Belgique ». |
De steller van het ontwerp mag immers niet uit het oog verliezen dat | L'auteur du projet ne peut en effet perdre de vue que l'objet de |
het ontworpen besluit, zoals overigens gesteld wordt in het verslag | l'arrêté en projet consiste, comme l'indique d'ailleurs le rapport au |
aan de Koning, er niet toestrekt te voorzien in een « | Roi, non pas à établir un « contrat type d'assurance protection |
modelverzekeringsovereenkomst rechtsbijstand waarin de | juridique fixant les conditions minimales de garantie auxquelles |
minimumgarantievoorwaarden worden vastgesteld waaraan enige | |
verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand zou moeten voldoen », maar de | devrait répondre tout contrat d'assurance protection juridique », mais |
voorwaarden wil vaststellen waaraan een verzekeringsovereenkomst | à déterminer des conditions auxquelles un contrat d'assurance |
rechtsbijstand moet beantwoorden opdat de verzekeringspremies die met | protection juridique doit répondre pour que les primes d'assurance |
toepassing van die overeenkomst worden betaald vrijgesteld kunnen | payées en application de ce contrat puissent être exemptées de la taxe |
worden van de taks op verzekeringsverrichtingen waarin artikel 173 van | sur les opérations d'assurance prévue par l'article 173 du Code des |
het Wetboek diverse rechten en taksen voorziet. | droits et taxes divers. |
Logischerwijze mogen dan ook bij het vaststellen van de voorwaarden | Par conséquent, la logique commande de ne pas déterminer de conditions |
waaraan de overeenkomsten moeten voldoen, geen voorwaarden worden | auxquelles les contrats doivent répondre qui porteraient sur des |
opgelegd die betrekking zouden hebben op zaken of waarborgen die | éléments ou des garanties qui, par leur nature, seraient étrangers aux |
wegens de aard ervan niets uitstaande hebben met | opérations d'assurance susceptibles d'être taxées dans le cadre de |
verzekeringsverrichtingen waarop taks zou kunnen worden geheven in het | |
kader van artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en taksen; deze | l'article 173 du Code des droits et taxes divers, cette observation |
opmerking geldt voor alle voorwaarden bepaald in het ontworpen | valant pour l'ensemble des conditions déterminées par l'arrêté en |
besluit, voorwaarden die bovendien verantwoord moeten kunnen worden | projet qui doivent, par ailleurs, pouvoir être justifiées au regard du |
ten aanzien van het gelijkheidsbeginsel (2). | principe d'égalité (2). |
Artikel 4 | Article 4 |
Luidens artikel 4, tweede lid, van het ontwerp moet, opdat de betaalde | Selon l'article 4, alinéa 2, du projet, pour que les primes |
verzekeringspremies vrijgesteld kunnen worden van belasting, de | d'assurance payées puissent bénéficier de l'exemption fiscale, la |
waarborg geboden door de verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand ook | garantie offerte par le contrat d'assurance protection juridique doit |
gelden voor geschillen die onder de bevoegdheid van een rechtscollege | couvrir des litiges qui relèvent ou relèveraient de la compétence |
in Nederland, Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en Frankrijk | d'une juridiction des Pays-Bas, de l'Allemagne, du grand-duché du |
vallen of zouden vallen. | Luxembourg et de la France. |
Aangezien de taks op verzekeringsverrichtingen waarin is voorzien in | Dès lors que la taxe sur les opérations d'assurance prévue par |
artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en taksen volgens de in | l'article 173 du Code des droits et taxes divers ne frappe que les |
datzelfde artikel bepaalde aanknopingscriteria alleen geldt voor | opérations d'assurance relative à un risque qui se situe en Belgique |
verzekeringsverrichtingen die betrekking hebben op een risico dat in | |
België gelegen is, rijst de vraag waarom het voordeel van | selon les critères de rattachement déterminés par le même article, la |
belastingvrijstelling verbonden wordt aan de voorwaarde dat de | question se pose de savoir pourquoi le bénéfice de l'exemption fiscale |
waarborg geboden door de verzekeringsovereenkomst ook geldt voor | est subordonné au fait que la garantie offerte par le contrat |
geschillen die onder de bevoegdheid van rechtscolleges in Nederland, | d'assurance couvre également les litiges qui relèvent ou relèveraient |
Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en Frankrijk vallen of zouden | des juridictions des Pays-Bas, de l'Allemagne, du grand-duché du |
vallen (3). | Luxembourg et de la France (3). |
De Raad van State is in ieder geval niet in staat binnen de hem | Dans le délai imparti, le Conseil d'Etat n'est en tout état de cause |
toegemeten termijn na te gaan of die voorwaarde problemen kan doen | |
rijzen ten aanzien van de verschillende vrijheden vastgesteld in het | pas en mesure de vérifier si cette condition est susceptible ou non de |
EG-Verdrag ten voordele van alle natuurlijke personen die onderdaan | poser problème au regard des diverses libertés consacrées par le |
zijn van en alle rechtspersonen die ressorteren onder een Lidstaat van | Traité CE au profit de l'ensemble des personnes physiques et morales |
de Europese Unie. | ressortissantes d'un Etat membre de l'Union européenne. |
Het verslag aan de Koning moet worden aangevuld zodat het een antwoord | Le rapport au Roi doit être complété pour répondre à ces |
biedt op die vragen. | interrogations. |
Artikel 5 | Article 5 |
In paragraaf 3, tweede lid, 1°, moet de vaagheid van de formulering « | Au paragraphe 3, alinéa 2, 1°, l'indétermination des mots « tente de |
het geschil probeert op te lossen » worden weggewerkt : het dispositief moet zo worden herzien dat daarin de handelingen worden genoemd die de verzekerde moet stellen opdat ervan uitgegaan kan worden dat hij geprobeerd heeft het geschil via bemiddeling of verzoening op te lossen. Artikel 9. Deze bepaling moet vervallen aangezien de machtiging verleend aan de Koning bij artikel 176-2, 12°, van het Wetboek diverse rechten en taksen niet inhoudt dat Hij verplichtingen kan opleggen aan derden : om een maatregel in die zin te kunnen nemen is immers een uitdrukkelijke rechtsgrond vereist, die in casu niet voorhanden is. |
résoudre le litige » doit être levée : le dispositif doit être revu pour mentionner les actes qui doivent être posés par l'assuré pour qu'il puisse être considéré qu'il a tenté de résoudre le litige par la voie de la médiation ou de la conciliation. Article 9 Cette disposition doit être omise car l'habilitation conférée au Roi par l'article 176-2, 12°, du Code des droits et taxes divers ne L'autorise pas à imposer des obligations aux tiers : un fondement légal explicite, qui en l'espèce fait défaut, est en effet requis pour adopter une mesure en ce sens. |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gedr. St., Kamer 51-2773, Titel II Financiën, Hoofdstuk 4, | (1) Doc. Parl., Chambre 51-2773, Titre II Finances, Chapitre 4, |
afdeling 4, artikel 79. | section 4, article 79. |
(2) Zie bijvoorbeeld de vrijstellingen genoemd in artikel 7. | (2) Voir, par exemple, les exemptions visées à l'article 7. |
(3) Wat dat betreft wordt verwezen naar de laatste alinea van de | (3) Il est renvoyé à ce sujet au dernier alinéa de l'observation |
opmerking gemaakt bij artikel 2 van het ontwerp. | formulée sous l'article 2 du projet. |
15 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 15 JANVIER 2007. - Arrêté royal déterminant les conditions auxquelles |
voorwaarden waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet | doit répondre un contrat d'assurance protection juridique pour être |
voldoen om te worden vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de | exempté de la taxe annuelle sur les opérations d'assurance prévue par |
verzekeringsverrichtingen bedoeld in artikel 173 van het Wetboek | l'article 173 du Code des droits et taxes divers |
diverse rechten en taksen | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het Wetboek diverse rechten en taksen, inzonderheid op artikel 1762, 12°; | Vu le Code des droits et taxes divers, notamment l'article 1762, 12°; |
Gelet op de adviezen van de inspecteurs van financiën, gegeven op 19 | Vu les avis des Inspecteurs des Finances, donnés les 19 et 20 décembre |
en 20 december 2006; | 2006; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 21 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 21 décembre 2006; |
december 2006; | |
Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door het feit dat dit | Vu l'urgence motivée par le fait que le présent arrêté constitue |
besluit de uitvoering vormt van een van de bepalingen van de | l'exécution d'une des dispositions de la loi-programme (I) qui donne |
programmawet (I), dat een wettelijke basis geeft aan een beslissing | |
van het begrotingsconclaaf van 2007 betreffende de toegang tot | une base légale à une décision du conclave budgétaire de 2007 relative |
Justitie en de verzekeringsovereenkomsten rechtsbijstand. | à l'accès à la Justice et aux contrats d'assurance protection juridique. |
Dat de Ministerraad aanvankelijk op 2 juni 2006 een principenota | Que le Conseil des Ministres a initialement approuvé le 2 juin 2006 |
goedkeurde die ertoe strekt de toegang tot Justitie te bevorderen door | une note de principe visant à favoriser l'accès à la Justice en |
het onderschrijven van een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand | incitant la souscription de contrats d'assurance protection juridique |
door de burger te stimuleren. | par le citoyen. |
Dat het gekozen middel het voorstellen van een fiscale stimulans was, | Que le moyen choisi a été de proposer un incitant fiscal, sous la |
in de vorm van een afschaffing van de taks op de verzekeringspremie | forme d'une suppression de la taxe sur la prime d'assurance pour les |
voor de verzekeringsovereenkomsten rechtsbijstand die de door de | contrats d'assurance protection juridique qui respecteront les |
Koning voorziene voorwaarden en modaliteiten zullen respecteren. | conditions et modalités prévues par le Roi. |
Dat deze afschaffing door het nieuwe artikel 176-2, 12° van het | Que cette suppression sera réalisée par l'article 176-2 12°, nouveau |
Wetboek diverse rechten en taksen, dat voortaan zal preciseren dat | du Code des droits et taxes divers, lequel précisera dorénavant que |
eveneens vrijgesteld zijn van de jaarlijkse taks van 9,25 % « de | sont également dispensées de la taxe annuelle de 9,25 % les contrats |
verzekeringscontracten rechtsbijstand die beantwoorden aan de | d'assurance protection juridique qui répondent aux conditions fixées |
voorwaarden die vastgelegd worden door de Koning, bij een besluit | par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. Les arrêtés |
vastgesteld na overleg in de Ministerraad. De besluiten die genomen | pris en application de ce qui précède sont confirmés par la loi dans |
worden in toepassing van hetgeen voorafgaat, worden bekrachtigd door | |
de wet binnen de 12 maanden volgend op de datum van hun bekendmaking | les 12 mois qui suivent la date de leur publication au Moniteur belge. |
in het Belgisch Staatsblad. De Koning legt ook de modaliteiten vast | Le Roi détermine également les modalités de contrôle du respect |
van de controle van de naleving van deze voorwaarden door de | desdites conditions par les entreprises d'assurance. » . |
verzekeringsondernemingen. ». | |
Dat deze maatregel in werking zal treden tijdens de eerste dagen van | Que cette mesure entrera en vigueur dans les premiers jours de |
januari, tegelijk met de programmawet. | janvier, en même temps que la loi-programme. |
Dat het derhalve van belang is dat de uitvoeringsmaatregel van deze | Qu'il importe dès lors que la mesure d'exécution de cette disposition |
wettelijke bepaling op hetzelfde moment in werking treedt, waardoor | |
het noodzakelijk is aan de Raad van State advies te vragen binnen een | légale entre en vigueur au même moment, ce qui nécessite de solliciter |
termijn van 5 dagen. | du Conseil d'état un avis dans un délai de 5 jours. |
Gelet op advies nr 42.053/2 van de Raad van State, gegeven op 9 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 42.053/2, donné le 9 janvier 2007, en |
januari 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, de Notre Ministre |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, Onze Minister van | des Finances, de Notre Ministre du Budget et de la Protection de la |
Financiën, Onze Minister van Begroting en Consumentenzaken en Onze | consommation, de notre Ministre de l'Economie et de l'avis de Nos |
Minister van Economie, en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Minimale voorwaarden | CHAPITRE Ier. - Conditions minimales |
Artikel 1.In dit koninklijk besluit worden de voorwaarden vastgesteld |
Article 1er.Le présent arrêté royal détermine les conditions |
waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet voldoen opdat | auxquelles doit répondre un contrat d'assurance protection juridique |
de verzekeringspremie wordt vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de | pour que la prime d'assurance soit exemptée de la taxe annuelle sur |
verzekeringsverrichtingen bedoeld in Boek II Titel V van het Wetboek | les opérations d'assurance prévue par le Livre II Titre V du Code des |
diverse rechten en taksen, ten belope van het bedrag bedoeld in artikel 8 van dit besluit. | droits et taxes divers, à concurrence du montant visé à l'article 8 du présent arrêté. |
Deze voorwaarden zijn cumulatief. | Ces conditions sont cumulatives. |
Art. 2.De verzekeringsovereenkomst moet een in België gelegen risico |
Art. 2.Le contrat d'assurance doit couvrir un risque situé en |
dekken overeenkomstig artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en | Belgique conformément à l'article 173 du Code des droits et taxes |
taksen. | divers. |
Zij kan individueel of collectief worden gesloten. | Il peut être souscrit à titre individuel ou collectif. |
Art. 3.§ 1. Als verzekerden moeten worden beschouwd : |
Art. 3.§ 1er. Doivent être considérés comme assurés : |
1° de verzekeringnemer en zijn echtgenoot of de persoon met wie hij | 1° le preneur d'assurance et son conjoint ou cohabitant, pour autant |
samenwoont, voor zover de verzekeringnemer in België zijn hoofdverblijf heeft; | que le preneur d'assurance ait sa résidence principale en Belgique; |
2° alle bij de verzekeringnemer inwonende personen met uitzondering | 2° toutes les personnes vivant au foyer du preneur d'assurance, à |
van het huispersoneel of enige andere dienstboden. | l'exception des gens de maison et de tout autre personnel domestique. |
§ 2. De waarborg blijft van toepassing indien deze personen tijdelijk | § 2. La garantie reste acquise aux personnes assurées qui sont |
elders verblijven, inzonderheid om gezondheids-, studie- of | temporairement éloignées du foyer précité, notamment pour des raisons |
arbeidsredenen. | de santé, d'études ou de travail. |
Art. 4.De waarborg moet alle geschillen dekken die onder de |
Art. 4.La garantie doit couvrir tous les litiges qui relèvent ou |
bevoegdheid van een Belgisch rechtscollege ressorteren of zouden | relèveraient de la compétence d'une juridiction belge conformément aux |
ressorteren overeenkomstig de in België geldende nationale of | règles de compétence nationales ou internationales en vigueur en |
internationale bevoegdheidsregels, zulks los van de wijze waarop het | Belgique, et ce indépendamment du mode de résolution du litige adopté. |
geschil wordt geregeld. | Elle couvre également, aux mêmes conditions, les litiges qui relèvent |
Hij geldt tevens, onder dezelfde voorwaarden, voor de geschillen die | ou relèveraient de la compétence d'une juridiction des Pays-Bas, de |
onder de bevoegdheid van een rechtscollege in Nederland, Duitsland, | l'Allemagne, du grand-duché du Luxembourg et de la France, |
het Groothertogdom Luxemburg en Frankrijk ressorteren of zouden | conformément aux règles de compétence nationales ou internationales en |
ressorteren, overeenkomstig de in deze landen geldende nationale of | vigueur dans ces pays, sauf lorsque le litige relève d'une ou de |
internationale bevoegdheidsregels, behalve ingeval het geschil tot een | |
of meer van de volgende aangelegenheden behoort : fiscaal recht, | plusieurs des matières suivantes : droit fiscal, droit administratif, |
administratief recht, personen- en familierecht en erf-, schenkings- | droit des personnes et de la famille, et le droit des successions, des |
en testamentrecht. | donations et testaments. |
Art. 5.§ 1. De maximumwaarborg van de verzekeraar moet worden |
Art. 5.§ 1. Le plafond de garantie de l'assureur doit être fixé à |
vastgesteld op ten minste 5.000 EUR per schadegeval. | 5.000 EUR minimum par sinistre. |
Deze maximumwaarborg kan evenwel worden verminderd tot 750 EUR per | Ce plafond peut toutefois être réduit à 750 EUR par personne assurée |
verzekerde persoon en per schadegeval in geval van een geschil met | et par sinistre en cas de litige lié à un divorce ou de litige en |
betrekking tot een echtscheiding of een geschil inzake personen- of | droit des personnes ou de la famille. |
familierecht. | |
Hij mag evenwel niet minder bedragen dan 12.500 EUR voor de geschillen | Il ne peut cependant être inférieur à 12.500 EUR pour les litiges |
bedoeld in artikel 7, § 1, 1°en 2°. | visés à l'article 7, § 1er, 1° et 2°. |
§ 2. Deze waarborg dekt ten minste : | § 2. Cette garantie couvre au moins : |
1° de kosten en erelonen van de advocaten, gerechtsdeurwaarders en iedere andere persoon die de vereiste kwalificaties heeft overeenkomstig de op de procedure toepasselijke wet; 2° de ten laste van de verzekerde gelegde kosten van de gerechtelijke en buitengerechtelijke procedures; 3° de kosten en erelonen van de deskundigen, technisch adviseurs, bemiddelaars en arbiters; 4° de kosten van de tenuitvoerlegging. De kosten die verband houden met de behandeling van het dossier door de verzekeraar vallen niet onder de in de eerste paragraaf bedoelde maximumwaarborg. § 3. In de overeenkomst kan worden voorzien in een vrijstelling van | 1° les frais et honoraires des avocats, huissiers et toute autre personne ayant les qualifications requises par la loi applicable à la procédure; 2° les frais des procédures judiciaires et extra-judiciaires mis à charge de l'assuré; 3° les frais et honoraires des experts, conseillers techniques, médiateurs et arbitres; 4° les frais d'exécution. Les frais liés au traitement du dossier par l'assureur n'entrent pas dans le plafond de garantie visé au paragraphe premier. |
een maximumbedrag van 250 EUR per schadegeval. | § 3. Le contrat peut prévoir une franchise d'un montant maximum de 250 |
EUR par sinistre. | |
De vrijstelling geldt evenwel niet : | La franchise n'est cependant pas due : |
1° ingeval de verzekerde aanvaardt om het geschil op te lossen door | 1° lorsque l'assuré accepte de résoudre le litige en ayant recours à |
een beroep te doen op de gerechtelijke of vrijwillige bemiddeling of | la médiation, judiciaire ou volontaire, ou à la conciliation; |
op de verzoening; | 2° en cas de divorce. |
2° in geval van echtscheiding. | |
Art. 6.§ 1. Ingeval in de overeenkomst is gesteld dat het belang van |
Art. 6.§ 1. Si le contrat prévoit que l'enjeu du litige conditionne |
het geschil het recht op de waarborg beïnvloedt, moet erin worden | le droit à la garantie, il doit préciser que cette dernière est due |
verduidelijkt dat deze laatste verschuldigd is zodra het belang van | dès que l'enjeu du sinistre, s'il est évaluable en argent, est égal ou |
het schadegeval, ingeval het waardeerbaar is in geld, gelijk is aan of | |
hoger is dan 500 EUR. | supérieur à 500 EUR. |
Dit bedrag is vastgesteld op 250 EUR voor de geschillen bedoeld in | Ce montant est fixé à 250 EUR pour les litiges visés à l'article 7, § |
artikel 7, § 1, 1°. | 1er, 1°. |
Het belang van het schadegeval stemt overeen met de hoofdsom die wordt | |
gevraagd door de verzekerde of wordt geëist door een derde, zonder | L'enjeu du sinistre correspond au montant demandé en principal par |
rekening te houden met de interesten, de kosten voor de verdediging of | l'assuré ou réclamé par le tiers, sans tenir compte des intérêts, des |
de boeten. | frais de défense ou des pénalités. |
§ 2. In de overeenkomst mag geen enkele wachttijd zijn bepaald, | § 2. Le contrat ne peut prévoir aucun délai d'attente, sauf lorsque le |
behalve wanneer het geschil ressorteert onder : | litige relève : |
1° het echtscheidingsrecht; | 1° du droit du divorce; |
2° het recht inzake verbintenissen uit overeenkomst; | 2° du droit des obligations contractuelles; |
3° het recht met betrekking tot de hoofdverblijfplaats; | 3° du droit relatif à la résidence principale; |
4° het personen- en familierecht; | 4° du droit des personnes et de la famille; |
5° het fiscaal recht; | 5° du droit fiscal; |
6° het administratief recht; 7° het erf-, schenkings- en testamentrecht. Die wachttijd mag twee jaar niet te boven gaan voor de geschillen die ressorteren onder het echtscheidingsrecht en een jaar voor de geschillen die ressorteren onder de andere voormelde aangelegenheden. Onder wachttijd moet worden verstaan : de periode die begint op de datum waarop de overeenkomst in werking treedt en waarin de waarborg van de verzekeraar niet verschuldigd is. De bij een verzekeraar verstreken wachttijd voor een bijzondere en gelijksoortige waarborg, komt de verzekerde ten goede indien hij van verzekeraar of van verzekeringsovereenkomst verandert. | 6° du droit administratif; 7° du droit des successions, donations et testaments. Ce délai d'attente ne peut excéder deux ans pour les litiges relevant du droit du divorce et un an pour les litiges relevant des autres matières précitées. Par délai d'attente, il y a lieu d'entendre la période débutant à la date de prise d'effet du contrat et pendant laquelle la garantie de l'assureur n'est pas due. Le délai d'attente relatif à une garantie particulière et similaire, écoulé auprès d'un assureur, bénéficie à l'assuré si ce dernier change d'assureur ou de contrat d'assurance. |
Art. 7.§ 1. De waarborg moet ten minste de volgende zaken dekken : |
Art. 7.§ 1. La garantie doit couvrir au minimum : |
1° de vorderingen tot schadevergoeding gegrond op een contractuele of | 1° les actions en dommages et intérêts fondées sur une responsabilité |
buitencontractuele aansprakelijkheid, met uitzondering echter van de | contractuelle ou extra-contractuelle à l'exception toutefois des |
geschillen waarbij de verzekerde optreedt als eigenaar, huurder, | litiges dans le cadre desquels l'assuré intervient en qualité de |
bestuurder of houder van een boot, een luchtvaartuig of een | propriétaire, locataire, conducteur ou détenteur d'un bateau, d'un |
motorrijtuig in de zin van artikel 1 van de wet van 21 november 1989 | aéronef ou d'un véhicule automoteur au sens de l'article 1er de la loi |
betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake | du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
motorrijtuigen; | |
2° de strafrechtelijke verdediging van de verzekerde, uitgezonderd de | responsabilité en matière de véhicules automoteurs; |
misdaden en de gecorrectionaliseerde misdaden, met dien verstande dat | 2° la défense pénale de l'assuré, à l'exclusion des crimes et crimes |
in de overeenkomst kan worden bepaald dat de vergoeding niet zal | correctionnalisés, étant entendu que le contrat peut prévoir que |
verschuldigd zijn indien de verzekerde zich schuldig heeft gemaakt aan | l'indemisation ne sera pas due si l'assuré s'est rendu coupable d'une |
een ander opzettelijk delict vastgesteld bij een rechterlijke | autre infraction intentionnelle constatée par une décision judiciaire |
beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan; | passée en force de chose jugée |
3° de verdediging van de burgerlijke belangen van de verzekerde indien | 3° la défense des intérêts civils de l'assuré lorsque ce dernier ne |
laatstgenoemde geen BA-verzekering privé-leven heeft; | bénéficie pas de la couverture d'une assurance R.C. vie privée; |
4° de geschillen die ressorteren onder het fiscaal recht; | 4° les litiges relevant du droit fiscal; |
5° de geschillen die ressorteren onder het administratief recht; | 5° les litiges relevant du droit administratif; |
6° de geschillen die ressorteren onder het recht inzake verbintenissen | 6° les litiges relevant du droit des obligations contractuelles au |
uit overeenkomst in de ruime zin, daaronder begrepen het | sens large, en ce compris le droit de la consommation, à l'exception |
consumentenrecht, evenwel met uitzondering van : | toutefois : |
a) geschillen waarbij de verzekerde optreedt als eigenaar, huurder, bestuurder of houder van een boot, een luchtvaartuig of een motorrijtuig in de zin van artikel 1 van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen; b) geschillen met betrekking tot het bouwen, het veranderen, het verbeteren, het renoveren, het restaureren en het afbreken van een onroerend goed wanneer het optreden van een architect of het verkrijgen van de toestemming van een bevoegde overheid wettelijk vereist is; c) geschillen met betrekking tot de andere onroerende goederen dan datgene waar de verzekeringsnemer zijn hoofdverblijfplaats heeft gevestigd; d) geschillen die verband houden met een arbeidsovereenkomst. 7° de geschillen die onder het erf-, schenkings- en testamentrecht ressorteren; 8° de eerste echtscheidingsprocedure door onderlinge toestemming die | a) des litiges dans le cadre desquels l'assuré intervient en qualité de propriétaire, locataire, conducteur ou détenteur d'un bateau, d'un aéronef ou d'un véhicule automoteur au sens de l'article 1er de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs; b) des litiges relatifs à la construction, la transformation, l'amélioration, la rénovation, la restauration et la démolition d'un immeuble lorsque l'intervention d'un architecte ou l'obtention d'un accord d'une autorité compétente est légalement requise; c) des litiges relatifs aux biens immobiliers autres que celui dans lequel le preneur d'assurance a fixé sa résidence principale; d) des litiges liés à un contrat de travail. 7° les litiges relevant du droit des successions, des donations et des testaments; 8° La première procédure en divorce par consentement mutuel qui débute |
begint tijdens de waarborgtermijn van de overeenkomst en de eerste | durant la période de garantie du contrat et la première médiation |
bemiddeling in familiezaken voor de geschillen die ressorteren onder | familiale dans les litiges relevant du droit des personnes et de la |
het personen- en familierecht, daaronder begrepen de | famille en ce compris les différends liés à l'entretien, l'éducation, |
meningsverschillen die tijdens de waarborgtermijn zouden opduiken met | |
betrekking tot het onderhoud, de opvoeding, het recht op het | le droit à l'hébergement principal et secondaire ou le droit aux |
hoofdzakelijke verblijf en het secundaire verblijf of het recht op | relations personnelles des enfants qui surviendraient pendant la |
persoonlijk contact met de kinderen. | période de garantie. |
§ 2. Kunnen worden uitgesloten van de waarborg, ongeacht de | § 2. Peuvent être exclus de la garantie quelle que soit la matière à |
aangelegenheid waarop zij betrekking hebben : | laquelle ils se rapportent : |
1° de geschillen met betrekking tot de directe of indirecte gevolgen | 1° les litiges relatifs aux conséquences directes ou indirectes de la |
van de wijziging van ioniserende stralingen; | modification de radiations ionisantes; |
2° de geschillen met betrekking tot de gevolgen van oorlogsdaden, | 2° les litiges relatifs aux conséquences de faits de guerre, émeute ou |
oproer of terrorisme waaraan de verzekerde actief heeft deelgenomen; | terrorisme auxquels l'assuré a pris une part active; |
3° de collectieve acties die uitgaan van een groep van ten minste tien | 3° les actions collectives émanant d'un groupe de minimum 10 |
personen die beogen een gemeenschappelijke overlast met een zelfde | personnes, visant à faire cesser une nuisance commune liée à un même |
oorzaak te doen ophouden en de schade die eruit voortvloeit te | fait générateur et à réparer le dommage qui en découle; |
herstellen; 4° met uitzondering van het bepaalde in § 1, 8°, de geschillen tussen | 4° A l'exception de ce qui est prévu au § 1er, 8°, les litiges entre |
echtgenoten, ex-echtgenoten, samenwonenden en ex-samenwonenden, | époux, ex-époux, cohabitants et ex-cohabitants, en ce compris les |
daaronder begrepen de meningsverschillen inzake het onderhoud, de | différends liés à l'entretien, l'éducation, le droit à l'hébergement |
opvoeding, het recht op het hoofdzakelijke verblijf en het secundaire | principal et secondaire ou le droit aux relations personnelles des |
verblijf of het recht op persoonlijk contact met de kinderen; | enfants; |
5° met uitzondering van het bepaalde in § 1, 8°, de geschillen tussen | 5° A l'exception de ce qui est prévu au § 1er, 8°, les litiges entre |
verzekerden wanneer zij rechten kunnen doen gelden, hetzij onderling, | assurés lorsqu'ils ont des droits à faire valoir soit l'un contre |
hetzij tegen de verzekeringsnemer, krachtens dezelfde overeenkomst van | l'autre, soit contre le preneur d'assurance, en vertu du même contrat |
rechtsbijstandsverzekering; | d'assurance de protection juridique; |
6° De geschillen in verband met de door de verzekerde uitgeoefende | 6° Les litiges relatifs à l'activité professionnelle exercée par |
beroepsactiviteit in zijn hoedanigheid van zelfstandige. | l'assuré en sa qualité de travailleur indépendant. |
Art. 8.De verzekeringspremie voor de minimale waarborgen bedoeld in |
Art. 8.La prime d'assurance pour les garanties minimales prévues par |
dit besluit moet gelijk zijn aan of lager zijn dan het bedrag van 144 | le présent arrêté doit être égale ou inférieure au montant de 144 EUR. |
EUR. Indien wordt voorzien in aanvullende waarborgen, bedraagt het | Si des garanties complémentaires sont prévues, le montant maximal qui |
maximumbedrag dat in aanmerking komt voor de vrijstelling van de in | peut faire l'objet de l'exonération de la taxe visée à l'article 175-1 |
artikel 175-1 bedoelde taks, 144 EUR. | est de 144 EUR. |
HOOFDSTUK II. - Evaluatie | CHAPITRE II. - Evaluation |
Art. 9.De Orde van Vlaamse Balies, de Ordre des Barreaux francophones |
Art. 9.L'Ordre des Barreaux francophones et germanophone, l'Orde van |
et germanophone en de Beroepsverening van de Verzekeringsondernemingen | Vlaamse Balies et l'Union Professionnelle des Entreprises d'Assurance |
« Assuralia » worden uitgenodigd om jaarlijks naar de Minister van | ''Assuralia'' sont invités chaque année à adresser au Ministre de la |
Justitie, naar de Minister van Consumentzaken, naar de Minister van Economie en naar de Minister van Financiën, op initiatief van een van hen en via een paritair orgaan dat zij daartoe zullen aanwijzen, op de datum van het verjaren van de inwerkingtreding van dit Besluit, een gemeenschappelijk evaluatierapport te sturen met betrekking tot de toepassing van dit Besluit door de Staat, de verzekeringsondernemingen en de advocaten. Dit rapport bevat eveneens een specifiek punt waarin de voorstellen en suggesties geuit worden in verband met een betere toegang tot het recht en de Justitie voor de burger, alsook een gedetailleerd en cijfermatig overzicht van de contracten die met toepassing van artikel 8, eerste en tweede alinea werden onderschreven. HOOFDSTUK III Controlemodaliteiten van het respecteren van de voorwaarden | Justice, au Ministre de la Protection des consommateurs, au Ministre de l'Economie et au Ministre des Finances, à l'initiative de l'un d'eux, et par l'intermédiaire d'un organe paritaire qu'ils désigneront à cet effet, à la date anniversaire de l'entrée en vigueur du présent Arrêté, un rapport d'évaluation commun relatif à l'application du présent Arrêté par l'Etat, les entreprises d'assurance et les avocats. Ce rapport contient également un point spécifique où sont exprimées les propositions et suggestions relatives à un meilleur accès au droit et à la Justice pour le citoyen, de même qu'un aperçu détaillé et chiffré des contrats conclus respectivement en application des alinéas 1 et 2 de l'article 8. CHAPITRE III. - Modalités de contrôle du respect des conditions |
Art. 10.De controle op de naleving van deze voorwaarden zal worden |
Art. 10.Le contrôle du respect de ces conditions sera effectué |
uitgevoerd overeenkomstig Boek II Titel V jaarlijkse taks op de | conformément au Livre II, Titre V « Taxe annuelle sur les opérations |
verzekeringsverrichtingen » van het Wetboek diverse rechten en taksen | d'assurance » du Code des droits et taxes divers et du Livre II, Titre |
en van Boek II, Titel V, jaarlijkse taks op de | |
verzekeringsverrichtingen » van het uitvoeringsbesluit van het Wetboek | V 'Taxe annuelle sur les opérations d'assurance » de l'arrêté |
diverse rechten en taksen | d'exécution du Codes des droits et taxes divers. |
HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding | CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 12.Onze Minister van Justitie, onze Minister van Financiën, onze |
Art. 12.Notre Ministre de la Justice, notre Ministre des Finances, |
Minister van Begroting en Consumentenzaken en onze Minister van | notre Ministre du Budget et de la Protection des consommateurs et |
Economie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | notre Ministre de l'Economie, sont chargés chacun pour ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 januari 2007. | Donné à Bruxelles, le 15 janvier 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Financïen, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Begroting en Consumentenzaken, | La Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |