Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het protocol van nationaal akkoord 1995-1996 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 1995, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant le protocole d'accord national 1995-1996 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
15 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 15 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1995, | collective de travail du 19 juin 1995, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | |
elektrische bouw, betreffende het protocol van nationaal akkoord | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
1995-1996 (1) | électrique, concernant le protocole d'accord national 1995-1996 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1995, gesloten | travail du 19 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende het protocol van nationaal akkoord 1995-1996. | électrique, concernant le protocole d'accord national 1995-1996. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 15 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, | Commission paritaire des constructions métallique, |
machine- en elektrische bouw | mécanique et électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1995 | Convention collective de travail du 19 juin 1995 |
Nationaal akkoord 1995-1996 | Accord national 1995-1996 |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 1995 | (Convention enregistrée le 3 août 1995 |
onder het nummer 38686/CO/111.01.02) | sous le numéro 38686/CO/111.01.02) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen dewelke ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine en elektrische | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
bouw, met uitzondering van de ondernemingen welke bruggen en metalen | électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et de |
gebinten monteren. | charpentes métalliques. |
Onder arbeiders wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | On entend par ouvriers : les ouvriers et les ouvrières; |
arbeiders; « fonds voor bestaanszekerheid » : het Fonds voor bestaanszekerheid | « fonds de sécurité d'existence » : le Fonds de sécurité d'existence |
van de metaalverwerkende nijverheid. | des fabrications métalliques. |
Voorwerp | Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten met het oog |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
op behoud en de bevordering van de tewerkstelling in de sector, in | vue de maintenir et de promouvoir l'emploi dans le secteur, en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 7 december 1994 en | exécution de l'accord interprofessionnel du 7 décembre 1994 et |
in overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 60 van | conformément à la convention collective de travail n° 60 du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad van 20 december 1994. | national du travail du 20 décembre 1994. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.1. Werkzekerheidsclausule | Art. 3.1. Clause de sécurité d'emploi |
§ 1. Principe | § 1er. Principe |
Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal in geen | Pendant la durée de l'accord, aucune entreprise ne pourra procéder à |
enkele onderneming overgegaan worden tot meervoudig ontslag vooraleer | un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures préservant |
andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van | l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas été épuisées |
tijdelijke werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid | et que la possibilité d'une formation professionnelle pour les |
tot beroepsopleiding voor de getroffen arbeiders werd onderzocht. | ouvriers concernés n'aura pas été examinée. |
§ 2. Procedure | § 2. Procédure |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Au cas toutefois où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld | imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage |
tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen | temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue |
sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale | économique et social, la procédure de concertation sectorielle |
overlegprocedure worden nageleefd : | suivante sera appliquée : |
1. Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale delegatie in. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, licht hij voorafgaandelijk en individueel de betrokken arbeiders schriftelijk in. 2. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden genomen. | 1. Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement les ouvriers concernés par écrit. 2. Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des ouvriers. |
Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de | Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait |
acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op | appel au bureau régional de conciliation dans les huit jours |
ondernemingsvlak, beroep gedaan op het gewestelijk verzoeningsbureau | calendrier qui suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau |
op initiatief van de meest gerede partij. | de l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. |
3. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in | 3. En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie | dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être |
aan de arbeiders, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op | introduite dans les quinze jours calendrier après la communication aux |
initiatief van de vakbondsorganisaties die de arbeiders | ouvriers, à l'initiative des organisations syndicales représentant les |
vertegenwoordigen. | ouvriers. |
§ 3. Sanctie | § 3. Sanction |
Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke | En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en |
zijnde werkgever, naast de normale opzegtermijn, aan de betrokken | défaut est tenu de payer une indemnité à l'ouvrier concerné en sus du |
arbeider een vergoeding te betalen. | délai de préavis normal. |
Deze vergoeding is gelijk aan het loon verschuldigd voor de genoemde | Cette indemnité est égale au salaire dû pour le délai de préavis |
opzegtermijn. | précité. |
In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het gewestelijk | En cas de litige, il sera fait appel au bureau régional de |
verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. | conciliation à la demande de la partie la plus diligente. |
De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene | L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation |
bijeenkomst van het gewestelijk verzoeningsbureau wordt beschouwd als | régional prévue par cette procédure est considérée comme un |
een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich | non-respect de la procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela |
hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde | se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son |
behorende tot zijn onderneming. | entreprise. |
§ 4. Definitie | § 4. Définition |
In dit artikel wordt onder meervoudig ontslag verstaan: elk ontslag, | Dans le présent article, il est entendu par licenciement multiple tout |
met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van | licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant au |
een periode van zestig kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat | cours d'une période ininterrompue de 60 jours calendrier un nombre |
tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld arbeidersbestand van het | d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de l'effectif |
kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van 3 | ouvrier au cours de l'année civile précédant le licenciement, avec un |
arbeiders voor ondernemingen van minder dan 30 arbeiders. Ook | minimum de 3 ouvriers pour les entreprises comptant moins de 30 |
ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van | ouvriers. Les licenciements suite à une faillite ou fermeture tombent |
deze definitie. | également sous l'application de la présente définition. |
Art. 3.2. Fonds voor bestaanszekerheid | Art. 3.2. Fonds de sécurité d'existence |
Het maximum aantal uitkeringen bij volledige werkloosheid ten laste | Le nombre maximum d'indemnités pour chômage complet à charge du Fonds |
van het fonds wordt vanaf 1 januari 1995 voor de arbeiders die na 1 | passe de 160 à 180 jours à partir du 1er janvier 1995 pour les |
januari 1995 werkloos worden en geen 45 jaar oud zijn verhoogd van 160 | ouvriers qui n'ont pas atteint l'âge de 45 ans et qui sont mis en |
dagen naar 180 dagen. | chômage après le 1er janvier 1995. |
Brugpensioen | Prépension |
Art. 4.1. Verlenging van de bestaande brugpensioenakkoorden | Art. 4.1. Prolongation des accords de prépension existants |
§ 1. Het brugpensioen voor vrouwen vanaf 55 jaar, voorzien in het | § 1er. La prépension à 55 ans pour les femmes, prévue à l'article |
artikel 19sexies van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, | 19sexies des statuts du fonds de sécurité d'existence, est prolongée |
wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden | jusqu'au 30 juin 1997 suivant les mêmes conditions et dans la limite |
verlengd tot 30 juni 1997. | des possibilités légales. |
§ 2. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, | § 2. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
gesloten op provinciaal, gewestelijk en op ondernemingsvlak, en die | prépension qui ont été conclues aux niveaux provincial et régional ou |
geregistreerd en neergelegd zijn ter Griffie van de dienst collectieve | au niveau des entreprises et qui ont été enregistrées et déposées au |
arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, | Greffe du service des relations collectives du travail du Ministère de |
worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke | l'Emploi et du Travail sont prolongées jusqu'au 30 juin 1997 suivant |
mogelijkheden verlengd tot 30 juni 1997, met uitzondering van de | les mêmes conditions et dans la limite des possibilités légales, à |
collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking | l'exception des conventions collectives de travail à durée déterminée |
hebben op tijdelijke herstructureringsoperaties. | relatives à des opérations temporaires de restructuration. |
§ 3. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van 3 100 BEF | § 3. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de 3 100 BEF par |
per maand in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar voor de mannen | mois dans la charge de la prépension à partir de 57 ans pour les |
en 55 jaar voor de vrouwen wordt behouden voor alle brugpensioenen die | hommes et de 55 ans pour les femmes est maintenue pour toute |
ingaan tussen 1 januari 1995 en 30 juni 1997. | prépension débutant entre le 1er janvier 1995 et le 30 juin 1997. |
§ 4. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, | § 4. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les |
die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 | prépensionnés qui sont mis en prépension entre le 1er janvier 1995 et |
januari 1995 en 30 juni 1997 in brugpensioen worden gesteld, worden | le 30 juin 1997 dans le cadre des conventions existantes et prolongées |
sont également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence à | |
vanaf 57 jaar voor de mannen en 55 jaar voor de vrouwen eveneens ten | partir de 57 ans pour les hommes et de 55 ans pour les femmes. |
laste genomen door het fonds voor bestaanszekerheid. | |
Art. 4.2. Brugpensioen in uitvoering van het interprofessioneel akkoord | Art. 4.2. Prépension en exécution de l'accord interprofessionnel |
§ 1. Daarenboven wordt in de uitvoering van het interprofessioneel | § 1er. De plus, en exécution de l'accord interprofessionnel du 7 |
akkoord van 7 december 1994 voor de arbeiders, die niet in aanmerking | décembre 1994, pour les ouvriers qui n'entrent pas en ligne de compte |
komen voor de in artikel 4.1 verlengde regelingen tijdens de periode | pour les dispositions prolongées à l'article 4.1 durant la période de |
van deze overeenkomst, de brugpensioenleeftijd verlaagd tot 55 jaar | cet accord, l'âge de la prépension est abaissé à 55 ans pour les |
voor de arbeiders met een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar onder | ouvriers comptant une carrière professionnelle de 33 ans au moins dans |
de hiernavermelde voorwaarden. Voor de bepaling van deze loopbaan | les conditions mentionnées ci-après. Pour déterminer cette carrière, |
wordt de gelijkstelling van de periodes van volledige werkloosheid | l'assimilation des périodes de chômage complet est limitée à cinq ans |
beperkt tot maximum vijf jaar. | maximum. |
§ 2. Voorwaarden | § 2. Conditions |
Deze bijkomende brugpensioenregeling wordt gesloten in overeenstemming | Ce régime de prépension complémentaire est conclu conformément à la |
met collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | convention collective de travail n° 17 du Conseil national de travail. |
Arbeidsraad. Ze geldt voor de arbeiders van 55 jaar en ouder die door | Il vaut pour les ouvriers de 55 ans et plus qui sont licenciés par |
de werkgever worden ontslagen, behalve wegens dringende reden, in de | l'employeur, sauf pour faute grave, au sens de la loi du 3 juillet |
zin van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 1978 relative aux contrats de travail. Le montant des indemnités |
Het bedrag van de aanvullende vergoedingen is gelijk aan de helft van | complémentaires est égal à la moitié de la différence entre le salaire |
het verschil tussen het nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering. | de référence net et l'allocation de chômage. |
Voor ondernemingen waar de in artikel 4.1 bedoelde | Pour les entreprises où l'âge de prépension visé à l'article 4.1 se |
brugpensioenleeftijd 57 jaar of lager is, geldt deze bijkomende | situe à 57 ans ou au-dessous, ce régime complémentaire est valable du |
regeling van 19 juni 1995 tot en met 31 december 1996. | 19 juin 1995 au 31 décembre 1996 inclus. |
Voor ondernemingen waar de in artikel 4.1 bedoelde | Pour les entreprises où le régime de prépension visé à l'article 4.1 |
brugpensioenregeling meer dan 57 jaar is, geldt deze bijkomende | se situe au-dessus de 57 ans, ce régime complémentaire est valable du |
regeling vanaf 1 januari 1996 tot en met 31 december 1996. | 1er janvier 1996 au 31 décembre 1996 inclus. |
Voor deze ondernemingen wordt evenwel vanaf 19 juni 1995 de bestaande | Pour ces entreprises, l'âge de prépension existant est néanmoins |
brugpensioenleeftijd met 2 jaar verlaagd onder dezelfde voorwaarden | réduit de 2 ans à partir du 19 juin 1995 dans les mêmes conditions que |
als voorzien bij dit artikel 4.2. | celles prévues au présent article 4.2. |
§ 3. Vervanging | § 3. Remplacement |
Indien een arbeider in brugpensioen wordt gesteld volgens deze | |
bijkomende regeling en wordt vervangen door een nieuw aangeworven | Si un ouvrier est mis en prépension en vertu de ce régime |
arbeider met een contract van onbepaalde duur, kan de onderneming deze | complémentaire et est remplacé par un ouvrier nouvellement engagé sous |
nieuw aangeworvene gedurende de eerste 6 maanden van tewerkstelling | contrat à durée indéterminée, l'entreprise peut, pendant les 6 |
betalen aan 90 pct. van het normale loon, voorzien voor de functie die | premiers mois d'occupation, payer ce nouvel engagé à 90 p.c. du |
hij uitoefent. De toepassing van deze regel mag niet tot gevolg hebben | salaire normal prévu pour la fonction qu'il exerce. L'application de |
dat de nieuw aangeworven arbeider een lager loon zou ontvangen dan de | cette règle ne peut avoir pour conséquence que l'ouvrier nouvellement |
conventioneel voorziene minimumlonen, vastgelegd door de gewestelijke | engagé touche un salaire inférieur aux salaires conventionnels |
paritaire secties. | minimums fixés par les sections paritaires régionales. |
Voor volgende gevallen wordt niettemin 100 pct. van het normale loon, | Pour les cas suivants, le paiement à 100 p.c. du salaire normal de la |
voorzien voor de functie die zij uitoefenen, betaald : | fonction exercée est néanmoins prévu : |
* bij aanwervingen onder contracten van bepaalde duur. | * les embauches sous contrats à durée déterminée. |
* bij aanwerving van vervangers van bruggepensioneerden die voor hun | * les embauches de remplaçants de prépensionnés étant déjà occupés |
aanwerving reeds in de onderneming waren tewerkgesteld onder welk | dans l'entreprise sous quelque statut que ce soit avant cette |
statuut ook. Hiermee worden onder meer bedoeld, de gewezen stagiairs, | embauche. Ici on vise, entre autres, les anciens stagiaires, les |
tijdelijke contracten, vervangingscontracten, alsook de | contrats temporaires, les contrats de remplacement ainsi que les |
uitzendkrachten die tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. | intérimaires ayant été occupés dans l'entreprise. |
Bij ondernemingen waar specifieke aanwervingslonen voorzien zijn | Les salaires d'embauche spécifiques restent d'application dans les |
gelden de normale aanwervingslonen van de onderneming. | entreprises où ils sont prévus. |
§ 4. Indien de werkgever problemen heeft bij de toepassing van de | § 4. Si l'employeur a des problèmes dans le cadre de l'application des |
collectieve arbeidsovereenkomsten brugpensioen dient hij dit | conventions collectives de travail prépension, il en discutera au |
voorafgaandelijk te bespreken met de syndicale delegatie. | préalable avec la délégation syndicale. |
§ 5. Per 1 juli 1995 wordt in de regionale paritaire sectie een raming | § 5. Au 1er juillet 1995, on procédera en section paritaire régionale |
gemaakt van het aantal arbeiders dat in aanmerking kan komen voor het | à une estimation du nombre d'ouvriers entrant en considération pour |
brugpensioen. Deze raming wordt opgedeeld naar gelang de grootte van | être prépensionné. Cette estimation se fera en fonction de la taille |
de onderneming. | des entreprises. |
Uiterlijk op 1 april 1996 wordt op het vlak van de gewestelijke | Le 1er avril 1996 au plus tard, la section paritaire régionale |
paritaire sectie een eerste evaluatie gemaakt van de toepassing van het brugpensioen. | procédera à une première évaluation de l'application de la prépension. |
§ 6. Een tussenkomst van 3 100 BEF per maand in de aanvullende | § 6. Une intervention de 3 100 BEF par mois dans les indemnités |
vergoedingen van deze bijkomende brugpensioenregeling, vanaf 57 jaar | complémentaires de ce régime de prépension complémentaire, à partir de |
voor de mannen en 55 jaar voor de vrouwen, wordt door het fonds voor | 57 ans pour les hommes et de 55 ans pour les femmes, est prise en |
bestaanszekerheid ten laste genomen voor al deze brugpensioenen die | charge par le fonds de sécurité d'existence pour toutes ces |
ingaan tussen 19 juni 1995 en 31 december 1996. | prépensions prenant cours entre le 19 juin 1995 et le 31 décembre |
§ 7. De hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, die in het | 1996. § 7. Les cotisations capitatives pour les prépensionnés qui sont mis |
kader van de bijkomende regeling tussen 19 juni 1995 en 31 december | en prépension entre le 19 juin 1995 et le 31 décembre 1996 dans le |
cadre du régime complémentaire, sont également prises en charge par le | |
1996 in brugpensioen worden gesteld, worden vanaf 57 jaar voor de | fonds de sécurité d'existence à partir de 57 ans pour les hommes et de |
mannen en 55 jaar voor de vrouwen eveneens ten laste genomen door het | 55 ans pour les femmes. |
fonds voor bestaanszekerheid. § 8. De nieuwe "bijzondere compenserende maandelijkse | § 8. La nouvelle "cotisation patronale mensuelle compensatoire |
werkgeversbijdrage" verbonden aan dit bijkomend brugpensioen wordt ten | particulière" liée à cette prépension complémentaire est prise en |
laste genomen, binnen de bestaande mogelijkheden, door het fonds voor | charge, dans la limite des possibilités existantes, par le fonds de |
bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
Vorming en opleiding | Formation |
Art. 5.1. Bijdrage risicogroepen | Art. 5.1. Cotisation groupes à risque |
§ 1. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord wordt vanaf het | § 1er. En exécution de l'accord interprofessionnel, le fonds de |
derde trimester 1995 voor de duur van het akkoord een bijdrage van | sécurité d'existence percevra pour la durée de l'accord et à partir du |
0,15 pct. geïnd door het fonds van bestaanszekerheid ter bevordering | troisième trimestre de 1995, une cotisation de 0,15 p.c. destinée aux |
van de initiatieven voor de tewerkstelling en opleiding van | initiatives en faveur de l'emploi et de la formation des groupes à |
risicogroepen. | risque. |
Een gedeelte van deze bijdrage ten bedrage van 0,13 pct. zal besteed | Une part de cette cotisation fixée à 0,13 p.c. sera affectée aux fonds |
worden door de bestaande regionale opleidingsfondsen, een ander | de formation régionaux existants, et une part de 0,02 p.c. sera |
gedeelte ten bedrage van 0,02 pct. zal nationaal besteed worden voor | affectée au niveau national aux initiatives de promotion de |
initiatieven ter bevordering van het industrieel leerlingwezen. | l'apprentissage industriel. |
Voor 1996 zal in uitvoering van het interprofessioneel akkoord de | Pour 1996, en exécution de l'accord interprofessionnel, la cotisation |
bijdrage van 0,15 pct. opgetrokken worden tot 0,20 pct. Deze | de 0,15 p.c. sera portée à 0,20 p.c. Ce supplément de 0,05 p.c. est |
bijkomende 0,05 pct. wordt voorbehouden voor nationale besteding. | réservé à l'affectation nationale. |
Verdere toepassings- en inningsmodaliteiten zullen in een aparte | D'autres modalités d'application et de perception feront l'objet d'une |
nationale collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. | convention collective de travail nationale distincte. |
§ 2. De in de provinciale en gewestelijke collectieve | § 2. Les cotisations prévues par les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten bepaalde en door de regionale opleidingsfondsen | |
geïnde bijdragen, die het gedeelte van 0,25 pct. overtreffen, worden | travail provinciales et régionales et perçues par les fonds régionaux |
verlengd in 1995 en 1996. Onder deze 0,25 pct. worden verstaan : | de formation, excédant les 0,25 p.c., sont prolongées en 1995 et 1996. |
Par ces 0,25 p.c. on entend : | |
* 1995 : 0,15 pct. voor risicogroepen; 0,05 pct. voor betaald | * 1995 : 0,15 p.c. pour les groupes à risque; 0,05 p.c. pour le |
educatief verlof; 0,05 pct. voor het begeleidingsplan. | congé-éducation payé; 0,05 p.c. pour le plan d'accompagnement. |
* 1996 : 0,20 pct. voor risicogroepen; 0,05 pct. voor het | * 1996 : 0,20 p.c. pour les groupes à risque; 0,05 p.c. pour le plan |
begeleidingsplan. | d'accompagnement. |
Art. 5.2. Beroepsopleiding | Art. 5.2. Formation professionnelle |
Voor elke onderneming geldt als objectief dat jaarlijks minstens 0,5 | Chaque entreprise se fixe pour objectif de consacrer chaque année au |
pct. van het geheel van de gepresteerde uren door de totaliteit van de | moins 0,5 p.c. du total des heures prestées par l'ensemble des |
arbeiders in tijd besteed wordt aan beroepsopleiding voor arbeiders. | ouvriers en temps à la formation professionnelle. On entend par |
Onder beroepsopleiding wordt verstaan : vorming die de kwalificatie | formation professionnelle la formation qui améliore la qualification |
van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van de | de l'ouvrier tout en répondant aux besoins de l'entreprise, y compris |
onderneming, inclusief on-the-jobtraining. Deze beroepsopleiding dient | la formation sur le tas. Cette formation professionnelle doit avoir |
tijdens de werkuren te gebeuren. | lieu pendant les heures de travail. |
De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake | Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de |
beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden | formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en |
voor de berekening van de bovengenoemde 0,5 pct. | considération pour les 0,5 p.c. susmentionnés. |
De verwezenlijking van dit objectief zal jaarlijks, na afloop van het | La réalisation de cet objectif sera soumis à une évaluation paritaire |
kalenderjaar, paritair geëvalueerd worden : | annuelle, après expiration de l'année calendrier : |
* waar deze bestaat door de ondernemingsraad of bij ontstentenis door | * par le conseil d'entreprise là où il existe ou, à défaut, par la |
de syndicale delegatie; | délégation syndicale; |
* in alle andere gevallen moet een evaluatieverslag overgemaakt worden | * dans tous les autres cas, un rapport d'évaluation sera transmis aux |
aan de werkgeversvertegenwoordiging van de bestaande paritaire, | représentants des employeurs des fonds paritaires de formation |
regionale opleidingsfondsen, uiterlijk op 31 maart van elk jaar. | régionaux existants, au plus tard le 31 mars de chaque année. A cette |
Hiertoe zal door deze opleidingsfondsen, via de | fin, ces fonds de formation enverront dans le courant du mois de |
werkgeversvertegenwoordiging, in de loop van de maand januari een | janvier, via la représentation patronale, un modèle de rapport |
model van evaluatieverslag worden doorgestuurd naar deze | d'évaluation à ces entreprises. Le rapport-type est établi par les |
ondernemingen. Het model evaluatieverslag wordt door de paritaire | fonds régionaux de formation. |
regionale opleidingsfondsen opgemaakt. | |
Art. 5.3. Opleiding voor vervangers brugpensioen | Art. 5.3. Formation pour remplaçants de prépensionnés |
De regionale opleidingsfondsen dienen initiatieven te nemen inzake de | Les fonds régionaux de formation doivent prendre des initiatives |
opleiding van vervangers van de bruggepensioneerden, rekening houdend | concernant la formation des remplaçants de prépensionnés, en tenant |
met de hun door dit akkoord toegekende financiële mogelijkheden. | compte des moyens financiers qui leur sont octroyés aux termes du présent accord. |
Bijkomende tewerkstellingsmaatregelen op ondernemingsvlak | Mesures d'emplois complémentaires au niveau des entreprises |
Art. 6.§ 1. Op ondernemingsvlak kan, op initiatief van hetzij de |
Art. 6.§ 1er. Au niveau de l'entreprise, il est possible - sur |
werkgever, hetzij de werknemersvertegenwoordiging, onderhandeld worden | l'initiative soit de l'employeur soit des représentants des |
over de bevordering van de werkgelegenheid door aanpassing van de | travailleurs, de négocier la promotion de l'emploi par un aménagement |
arbeidsorganisatie en, mits respect voor het principe van | de l'organisation du travail et, moyennant le respect du principe de |
kostenneutraliteit, door de invoering van deeltijdse arbeid en | la neutralité des coûts, par l'introduction du travail à temps partiel |
beroepsloopbaanonderbreking. | et de l'interruption de la carrière professionnelle. |
Als de werknemersvertegenwoordiging het initiatief neemt te | Si les représentants des travailleurs prennent l'initiative de |
onderhandelen over de collectieve invoering van deeltijdse arbeid | négocier l'introduction collective du travail à temps partiel et/ou de |
en/of beroepsloopbaanonderbreking, impliceert dit haar bereidheid te | l'interruption de carrière, cela implique qu'ils sont disposés à |
onderhandelen over de aanpassing van de arbeidsorganisatie. | négocier l'aménagement de l'organisation du travail. |
§ 2. De concretisering van deze onderhandelingen in precieze | § 2. La transposition de ces négociations en mesures précises doit se |
maatregelen moet gebeuren door een collectieve arbeidsovereenkomst. | faire par voie d'une convention collective de travail. Cette |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst moet ter goedkeuring voorgelegd | convention collective de travail doit être soumise à l'approbation de |
worden aan de bevoegde gewestelijke paritaire sectie. | la section paritaire régionale compétente. |
§ 3. Onder de voorwaarde dat terzake op ondernemingsvlak een | § 3. A condition qu'une convention collective de travail soit conclue |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt, in uitvoering | à ce sujet au niveau de l'entreprise, il est possible, en application |
van de artikelen 20bis, § 4 en 26bis, § 2bis van de arbeidswet van 16 | des articles 20bis, § 4 et 26bis, § 2bis de la loi sur le travail du |
maart 1971, de mogelijkheid geboden om de inhaalrust ten belope van | 16 mars 1971, de ne pas octroyer de repos compensatoire jusqu'à |
maximaal het wettelijk bepaalde aantal overuren niet toe te kennen. | concurrence du nombre d'heures supplémentaires légal maximal. |
Paritaire werkgroepen | Groupes de travail paritaires |
Art. 7.Binnen het nationaal paritair comité worden volgende paritaire |
Art. 7.Au sein de la commission paritaire nationale, les groupes de |
werkgroepen opgericht : | travail paritaires suivants sont créés : |
* een paritaire werkgroep inzake de problematiek van de onwettige en | * un groupe de travail paritaire concernant la problématique des |
alternatieve tewerkstellingspraktijken met negatieve weerslag op de | pratiques d'emploi illégales et alternatives ayant un impact négatif |
sector. De werkgroep zal de gepaste maatregelen voorstellen zoals | sur le secteur. Le groupe de travail proposera les mesures adéquates |
ondermeer de invoering van een R.S.Z.-kaart, het bevoegdheidsgebied | comme entre autres l'introduction d'une carte Office national de |
van het paritair comité, problematiek Aanvullend Nationaal Paritair | Sécurité sociale, le champ de compétence de la Commission paritaire, |
Comité voor de arbeiders; | la problématique de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
* een paritaire werkgroep inzake de faciliteiten en de werking van de | ouvriers; * un groupe de travail paritaire concernant les facilités et le |
Europese Ondernemingsraden. | fonctionnement des comités d'entreprise européens. |
De resultaten van deze paritaire werkgroepen dienen voorgelegd te | Les résultats des travaux de ces groupes de travail paritaires doivent |
worden aan het Nationaal Paritair Comité voor 31 december 1996. | être présentés à la Commission paritaire nationale avant le 31 décembre 1996. |
Verlenging van bestaande akkoorden | Prolongation d'accords existants |
Art. 8.Naast de in deze collectieve arbeidsovereenkomst reeds |
Art. 8.Outre les prolongations déjà évoquées dans la présente |
genoemde verlengingen, worden onderstaande bepalingen verlengd tot 31 | convention collective de travail, les dispositions sous-mentionnées sont prolongées jusqu'au 31 décembre 1996. |
Art. 8.1. Les dispositions suivantes ayant trait au fonds de sécurité | |
december 1996 : | d'existence : |
Art. 8.1. Volgende bepalingen van het fonds voor bestaanszekerheid : | |
artikel 14, § 2, 4e alinea : bijdrage van 0,30 pct. ter financiering | article 14, § 2, 4e alinéa : cotisation de 0,30 p.c. pour le |
van de vervroegde tussenkomst in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar; | financement de l'intervention anticipée dans la charge de la prépension à partir de 57 ans; |
artikel 14, § 2, 7e alinea : bijdrage van 0,13 pct. ter financiering | article 14, § 2, 7e alinéa : cotisation de 0,13 p.c. pour le |
van de tussenkomst in de door de werkgevers verschuldigde capitatieve | financement de l'intervention dans les cotisations capitatives dues |
bijdragen; | par les employeurs; |
artikel 14, § 3, 1e alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere | article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour |
jaarlijkse compensatietoeslag; | l'allocation spéciale compensatoire annuelle; |
artikel 19bis, 2e alinea, 2e streepje : het in aanmerking nemen van de | article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat de |
stageovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van de | stage de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet; |
volledige werkloosheid; | |
artikel 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor | article 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les |
werklieden vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden | ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent des chômeurs complets sans |
volledig werkloos worden; | être mis en prépension; |
artikel 22quater, § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere | article 22quater, § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les malades |
zieken in voltijdse en deeltijdse betrekking. | âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. |
Art. 8.2. Al de bepalingen van bepaalde duur opgenomen in onderstaande | Art. 8.2. Toutes les dispositions à durée déterminée reprises dans les |
collectieve arbeidsovereenkomsten : | conventions collectives de travail sous-mentionnées : |
artikel 8, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst | article 8, en matière de jour de carence, de la convention collective |
van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de |
(provincie Oost-Vlaanderen, behoudens het Land van Waas) met | rémunération (province de Flandre orientale, sauf Pays de Waes) |
registratienummer 30491/CO/111.1/2; | enregistrée sous le numéro 30491/CO/111.1/2; |
artikel 7, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst | article 7, en matière de jour de carence, de la convention collective |
van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de |
(provincie Limburg) met registratienummer 30490/CO/111.1/2; | rémunération (province du Limbourg) enregistrée sous le numéro 30490/CO/111.1/2; |
artikel 9, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst | article 9, en matière de jour de carence, de la convention collective |
van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (Land van | de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de |
Waas) met registratienummer 30489/CO/111.1/2; | rémunération (Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 30489/CO/111.1/2; |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 1993 inzake de | la convention collective de travail du 15 mars 1993 relative au jour |
carensdag (provincie West-Vlaanderen) met registratienummer | de carence (province de Flandre occidentale) enregistrée sous le |
32756/CO/111.1/2; | numéro 32756/CO/111.1/2; |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1994 inzake de | la convention collective de travail du 21 novembre 1994 relative aux |
personen behorend tot de risicogroepen (Land van Waas) met | personnes faisant partie des groupes à risque (Pays de Waes) |
registratienummer 36886/CO/111.1/2; | enregistrée sous le numéro 36886/CO/111.1/2; |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1995 inzake de | la convention collective de travail du 20 février 1995 relative aux |
personen behorend tot de risicogroepen (provincie Oost-Vlaanderen, | personnes faisant partie des groupes à risque (Flandre orientale, |
behoudens het Land van Waas) met registratienummer 37507/CO/111.1/2; | excepté le Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 37507/CO/111.1/2; |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1995 ter uitbreiding | la convention collective de travail du 20 mars 1995 en extension de la |
van de notie risicogroepen (Limburg) met registratienummer | notion de groupes à risque (Limbourg) enregistrée sous le numéro |
37887/CO/111.1/2; | 37887/CO/111.1/2. |
Al de bepalingen van bepaalde duur van de collectieve | Toutes les dispositions à durée déterminée des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten gesloten op ondernemingsvlak en bekrachtigd door | de travail conclues au niveau des entreprises et entérinées par les |
de gewestelijke paritaire secties. | sections paritaires régionales. |
Art. 8.3. Kleine flexibiliteit | Art. 8.3. Petite flexibilité |
De partijen vragen eveneens het koninklijk besluit van 25 maart 1993 | Les parties demandent également que l'arrêté royal du 25 mars 1993 sur |
betreffende de "Kleine Flexibiliteit" te verlengen tot 31 december 1996. | la "petite flexibilité" soit prolongé jusqu'au 31 décembre 1996. |
Sociale vrede en paritaire procedure | Paix sociale et procédure paritaire |
Art. 9.§ 1. De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. Deze arbeidsovereenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. § 2. De partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in |
Art. 9.§ 1er. La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. § 2. Les parties confirment à nouveau les dispositions conventionnelles en application dans le secteur en ce qui concerne les |
de sector wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de | procédures et plus particulièrement l'article 2 de la procédure de |
verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 | conciliation telle que fixée par la commission paritaire le 13 janvier |
januari 1965. | 1965. |
§ 3. De partijen herbevestigen eveneens voor de duur van deze | § 3. Les parties confirment également, pour la durée du présent |
collectieve arbeidsovereenkomst de bijkomende spoedprocedure die door | accord, la procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord |
het nationaal akkoord 1989-1990 van 9 januari 1989 ingevoerd werd. | national 1989-1990 du 9 janvier 1989. |
§ 4. De bepalingen inzake de op sectoraal vlak bestaande | § 4. Les dispositions relatives à la procédure de conciliation |
verzoeningsprocedure zullen worden gecoördineerd in een aparte | existant au plan sectoriel seront coordonnées dans une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail séparée. |
Duur | Durée |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 10.La présente convention est conclue pour une durée déterminée |
bepaalde duur, heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1995 en | qui produit ses effets le 1er janvier 1995 et cesse d'être en vigueur |
treedt buiten werking op 31 december 1996, met uitzondering van : | le 31 décembre 1996, à l'exception des articles suivants : |
* het artikel 3.2 dat geldt voor onbepaalde duur en voor waar een | * l'article 3.2, qui est valable pour une durée indéterminée et auquel |
opzegtermijn van 6 maanden geldt met een aangetekend schrijven gericht | s'applique un délai de préavis de 6 mois assorti de l'envoi d'une |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire |
elektrische bouw; | des constructions métallique, mécanique et électrique; |
* het artikel 4.1 dat van bepaalde duur is tot 30 juni 1997. | * l'article 4.1 qui vaut pour une durée déterminée expirant le 30 juin |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 januari 2002. | 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |