| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la prépension |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 15 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 15 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| houtbewerking, betreffende het brugpensioen (1) | transformatrice du bois, relative à la prépension (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
| houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | travail du 26 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| houtbewerking, betreffende het brugpensioen. | transformatrice du bois, relative à la prépension. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 15 december 2005. | Donné à Bruxelles, le 15 décembre 2005. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| transformatrice du bois | |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 | Convention collective de travail du 26 mars 2003 |
| Brugpensioen | Prépension |
| (Overeenkomst geregistreerd op 26 september 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 26 septembre 2003 sous le numéro |
| 67758/CO/126) | 67758/CO/126) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers en arbeiders/sters van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières des entreprises ressortissant |
| onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de | à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| houtbewerking. | transformatrice du bois. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue dans le |
| raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | cadre de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national |
| Arbeidsraad van 19 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 januari | du travail du 19 décembre 1974 (Moniteur belge du 31 janvier 1975) et |
| 1975) en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch | de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre |
| Staatsblad van 11 december 1992). | 1992). |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La convention collective de travail s'applique à tous les |
| arbeiders die door een arbeidsovereenkomst van onbepaalde tijd zijn | ouvriers liés par un contrat de travail à durée indéterminée pour |
| verbonden, voorzover zij aanspraak kunnen maken op de | autant qu'ils puissent prétendre à l'allocation de chômage et qu'ils |
| werkloosheidsvergoeding en voldoen aan de leeftijds- en | satisfassent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues par les |
| loopbaanvoorwaarden bepaald in artikelen 4 en 5. | articles 4 et 5. |
| HOOFDSTUK II. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden | CHAPITRE II. - Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 4.Leeftijdsvoorwaarde |
Art. 4.Condition d'âge |
| Kunnen aanspraak maken op het brugpensioen, de arbeiders die tussen 1 | Peuvent prétendre à la prépension, les ouvriers licenciés entre le 1er |
| januari 2003 en 1 januari 2005 worden ontslagen en de leeftijd van 58 | janvier 2003 et le 1er janvier 2005 et qui ont atteint l'âge de 58 |
| jaar hebben bereikt. | ans. |
Art. 5.Loopbaanvoorwaarde |
Art. 5.Condition d'ancienneté |
| § 1. Om echter recht te kunnen laten gelden op het brugpensioen, dient | § 1er. Pour pouvoir faire valoir ses droits à la prépension, |
| de arbeider/ster niet alleen de door de wetgeving gestelde | l'ouvrier/l'ouvrière ne doit pas seulement satisfaire à la condition |
| loopbaanvereiste te vervullen, doch dient hij/zij bovendien een | de carrière posée par la législation, il/elle doit en outre pouvoir |
| loopbaan te kunnen bewijzen van te minste 15 jaar bij de werkgever die | prouver une carrière d'au moins 15 ans chez l'employeur qui le/la |
| hem/haar ontslaat. | licencie. |
| Indien de arbeider/ster dit bewijs niet kan leveren, dient hij/zij een | Si l'ouvrier/l'ouvrière n'est pas en mesure d'apporter cette preuve, |
| loopbaan te bewijzen van minimum 20 jaar in de sector waarvan minstens | il/elle est tenu de prouver une carrière d'au moins 20 ans dans le |
| 8 jaar bij de werkgever die hem/haar ontslaat. | secteur, dont au moins 8 ans chez l'employeur qui le/la licencie. |
| De loopbaan dient te worden berekend van datum tot datum. | La carrière est calculée de date à date. |
| § 2. Uitzondering wordt echter gemaakt voor de arbeider die het | § 2. Une exception est faite pour l'ouvrier/l'ouvrière, victime d'une |
| slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een | faillite, d'une fermeture ou d'une restructuration d'entreprise du |
| herstructurering van een ondernemingen uit de sector stoffering en | secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
| houtbewerking, daarna werd aangeworven door een andere werkgever van | qui est ensuite engagé par un autre employeur du secteur et qui, à la |
| de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder. | date de l'entrée en service, était âgé de 50 ans ou plus. |
| Deze werknemer kan om voormelde reden niet voldoen aan de vereiste, | Cet ouvrier ne peut, pour cette raison, répondre à la condition |
| het bewijs te leveren van 8 jaar bij de werkgever die ontslaat. Toch | d'ancienneté de 8 ans chez l'employeur qui licencie. Il aura cependant |
| zal hij het brugpensioen kunnen genieten indien hij het bewijs levert | droit à la prépension à condition de fournir la preuve d'une |
| van een loopbaan van ten minste twintig jaar in de sector. | ancienneté de vingt ans dans le secteur. |
| HOOFDSTUK III. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Allocation complémentaire |
Art. 6.De arbeiders omschreven in artikel 3 hebben recht op een |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 3 ont droit à une allocation |
| bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij | complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils puissent |
| aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding voor | prétendre à l'allocation de chômage pour prépensionnés. Cette |
| bruggepensioneerden. Deze aanvullende vergoeding wordt maandelijks | allocation complémentaire est payée mensuellement. |
| uitbetaald. Art. 7.De aanvullende vergoeding, volgens de berekeningsmethode |
Art. 7.L'allocation complémentaire, selon le mode de calcul fixé par |
| bepaald door het paritair comité, wordt toegekend vanaf het einde van | la commission paritaire, est octroyée dès la fin du délai de préavis |
| de normale wettelijke opzeggingstermijn tot de pensioengerechtigde | légal normal jusqu'à l'âge de la retraite. |
| leeftijd. De aanvullende vergoeding bestaat uit de helft (50 pct.) van het | L'allocation complémentaire correspond à la moitié (50 p.c.) de la |
| verschil tussen de werkloosheidsvergoeding en het | différence entre l'allocation de chômage et le salaire mensuel net de |
| nettorefertemaandloon. De sociale en/of fiscale afhoudingen op de | référence. Les retenues sociales et/ou fiscales sur l'allocation |
| aanvullende vergoeding vallen ten laste van de arbeider. | complémentaire sont à charge du travailleur. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding, zoals bepaald in artikel 7, is |
Art. 8.L'allocation complémentaire, telle que fixée à l'article 7, |
| gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer van de | est liée à l'évolution de l'indice des prix à la consommation |
| consumptieprijzen, zoals dat is voorzien in de artikelen 5 tot en met | |
| 10 van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 | conformément aux articles 5 à 10 inclus du chapitre IV de la |
| maart 2003, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van | convention collective de travail du 26 mars 2003, modifiant la |
| 24 maart 1993, koninklijk besluit van 10 juni 1994, Belgisch | convention collective de travail du 24 mars 1993, arrêté royal du 10 |
| Staatsblad van 1 september 1994, die niet werden opgeschort voor | juin 1994, Moniteur belge du 1er septembre 1994, qui n'ont pas été |
| toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | suspendus pour l'application de la présente convention collective de travail. |
Art. 9.De opzegging van de individuele arbeidsovereenkomst van de |
Art. 9.Le contrat de travail individuel de l'ouvrier ne sera résilié |
| arbeider zal slechts worden gegeven als blijkt dat de betrokken | que s'il appert que l'ouvrier concerné peut prétendre à l'allocation |
| arbeider in aanmerking komt voor werkloosheidsvergoeding voor | de chômage pour prépensionnés, entre autres pour ce qui concerne les |
| bruggepensioneerden onder meer wat de leeftijds- en loopbaanvereisten | conditions relatives à la carrière professionnelle telles que fixées |
| betreft zoals bepaald in de artikelen 4 en 5. | aux articles 4 et 5. |
Art. 10.De werkgever die met het oog op het brugpensioen zijn |
Art. 10.L'employeur qui licencie un ouvrier en vue de la prépension |
| arbeider ontslaat, is verplicht die te vervangen door een volledig | |
| uitkeringsgerechtigde werkloze of door een andere persoon, zoals | est obligé de le remplacer par un chômeur complet indemnisé ou par une |
| voorzien bij koninklijk besluit van 7 december 1992 en binnen de | autre personne, tel que le prévoit l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
| termijn in dit koninklijk besluit bepaald. | et dans les délais fixés par cet arrêté royal. |
| In de vervanging moet worden voorzien gedurende ten minste zesendertig | Il faut pourvoir au remplacement pendant trente-six mois au moins. En |
| maanden. Bij niet-vervanging worden automatisch de sancties toegepast | |
| voorzien in het koninklijk besluit van 7 december 1992. De onderneming | cas de non-remplacement, les sanctions prévues par l'arrêté royal du 7 |
| die beantwoordt aan één der zes criteria vernoemd in het koninklijk | décembre 1992 sont automatiquement appliquées. L'entreprise qui répond |
| besluit van 7 december 1992 met betrekking tot de definiëring van | à l'un des six critères cités à l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
| bedrijven in moeilijkheden of in herstructurering en die aldus erkend | définissant les entreprises en difficulté et qui est reconnue comme |
| is door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, kan van vervanging | telle par le Ministre de l'Emploi et du Travail, peut être dispensée |
| worden vrijgesteld. | de l'obligation de remplacer. |
| HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée du validité |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| januari 2003, ze houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2005. | le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2005. |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | Cette convention collective de travail remplace la convention |
| arbeidsovereenkomst van 25 april 2001. | collective de travail du 25 avril 2001. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 december 2005. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 décembre 2005. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |