Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die 62 jaar of ouder zijn op het einde van de overeenkomst | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 septembre 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2017, | collective de travail du 7 septembre 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont |
die worden ontslagen en die 62 jaar of ouder zijn op het einde van de | licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du |
overeenkomst (1) | contrat (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2017, | travail du 7 septembre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont |
die worden ontslagen en die 62 jaar of ouder zijn op het einde van de | licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du |
overeenkomst. | contrat. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 april 2018. | Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2017 | Convention collective de travail du 7 septembre 2017 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
oudere werknemers die worden ontslagen en die 62 jaar of ouder zijn op | travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou |
het einde van de overeenkomst (Overeenkomst geregistreerd op 24 | plus au moment de la fin du contrat (Convention enregistrée le 24 |
november 2017 onder het nummer 142841/CO/120.01) | novembre 2017 sous le numéro 142841/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders | toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés | |
en arbeidsters die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de |
Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP |
arrondissement Verviers (PSC 120.01). | 120.01). |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werknemers, behalve om dringende reden, die |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés au cours de la durée de |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | validité de la présente convention collective de travail, sauf ceux |
tijdens de periode van 1 juli 2017 tot en met 31 december 2018 62 jaar | licenciés pour motif grave, qui ont 62 ans ou plus au moment de la |
of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | cessation de leur contrat de travail et pendant la période du 1er |
arbeidsovereenkomst 40 jaar voor de mannen respectievelijk voor de | juillet 2017 au 31 décembre 2018 inclus, qui peuvent à ce moment |
vrouwen 33 jaar in 2017 en 34 jaar in 2018 beroepsverleden als | justifier d'un passé professionnel en tant que salarié(e)s d'au moins |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | 40 années pour les hommes et 33 années en 2017 et 34 années en 2018 |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen | pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des indemnités de |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van | chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée à |
het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | l'article 5, à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
l'arrondissement administratif de Verviers". | textile de l'arrondissement administratif de Verviers". |
§ 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de arbeid(st)er | entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
de arbeid(st)er de onderneming verlaat. | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions |
anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren, | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
Art. 4.In afwijking van de artikelen 2, § 1 en 3 ontvangen de |
Art. 4.En dérogation aux articles 2, § 1er et 3, les ouvriers qui |
remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | |
werklieden die tijdens de periode van 1 juli 2017 tot en met 31 | d'ancienneté au cours de la période du 1er juillet 2017 au 31 décembre |
december 2018 voldoen aan de genoemde leeftijds- en | 2018 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de |
anciënniteitsvoorwaarden, maar pas ontslagen worden buiten de | validité de cette convention collective de travail, perçoivent une |
geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een | |
aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité | indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
de Verviers" in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 | dans le cadre de la convention collective de travail n° 107 du 28 mars |
van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de | 2013 relative au système de cliquet pour le maintien de l'indemnité |
aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van | complémentaire dans le cadre de certains régimes de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. Deze regeling geldt niet voor de | complément d'entreprise. Ce régime ne vaut pas pour les ouvriers |
arbeid(st)ers die niet het attest hebben bezorgd dat de werkgever vóór | n'ayant pas fourni l'attestation prouvant que l'employeur a demandé |
het ontslag heeft gevraagd, overeenkomstig artikel 4 van collectieve | avant le licenciement, conformément à l'article 4 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 107. | collective de travail n° 107. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding betreft |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als bepaald door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | travail. |
Art. 6.Aan de arbeid(st)ers die tot onderhavig stelsel van |
Art. 6.Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende | complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée |
vergoeding maandelijks betaald door het "Fonds de sécurité d'existence | mensuellement par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". | textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Cette |
Die aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag berekend | indemnité complémentaire est limitée au montant calculé conformément à |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, onverminderd de toepassing van het in artikel | travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé |
11 bepaald garantiemechanisme. | à l'article 11. |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à charge du |
van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Genoemde modaliteiten van betaling en terugvordering zijn eveneens van | Les modalités susmentionnées de paiement et de remboursement sont |
toepassing in geval van toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst | également applicables en cas d'application de la convention collective |
nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud | de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour |
van de aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van | le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. | régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde arbeid(st)ers |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 et 3 ont droit, dans |
hebben, voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen | la mesure où ils (elles) bénéficient des allocations de chômage |
ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij | légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils |
de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn | (elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension |
binnen de voorwaarden zoals door de pensioenreglementering | légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative |
vastgesteld. | aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de |
werkloosheidsvergoedingen ontvangen. | nouveau des allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvriers(ères) concerné(e)s |
met 3 bedoelde arbeid(st)ers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de | indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen | pour autant qu'ils (elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne |
blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel | puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun | de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils (elles) n'ont pas ou n'ont plus | |
hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van | leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de |
artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | et pour autant qu'ils (elles) bénéficient des allocations de chômage |
genieten krachtens de wetgeving van hun verblijfsland. | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la |
wetgeving. | législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers", wanneer ze het | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", |
werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de | lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès |
werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde | d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
l'arrondissement administratif de Verviers", ingeval een zelfstandige | textile de l'arrondissement administratif de Verviers", en cas |
activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die | d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition |
activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die | que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur |
hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot | qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à |
dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen. | licencié(e)s. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s |
arbeid(st)ers wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils (elles) auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité |
arbeid(st)ers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het "Fonds de | Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratif de Verviers" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn | administratif de Verviers" la preuve de leur réengagement dans les |
genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een | liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
slachtoffer waren van een herstructurering. | qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 939,70 EUR sinds 1 juni 2017. Zij is gekoppeld | atteint donc 3 939,70 EUR depuis le 1er juin 2017. Elle est liée aux |
aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de conventionele lonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
zekerheid onderworpen zijn. | retenues de sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6. bepaalde | rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence défini |
refertemaand heeft verdiend. | au point 6. ci-après. |
3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus verkregen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. |
5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werkman in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen is |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommeling van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de conventionele | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
conventionele lonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De werknemer, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 9, zal dus | L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 9 devra donc |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten opgebruiken, | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III bepaalde aanvullende vergoeding. | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
|
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du |
tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Zonder afbreuk te | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
doen aan de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft dit overleg tot | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
doel om, in onderling akkoord, te beslissen of, onafhankelijk van de | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
ontslagcriteria die van kracht zijn in de onderneming, arbeid(st)ers, | l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant aux conditions stipulées à |
die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald in artikel 2, § 1, bij | l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès |
voorrang kunnen worden ontslagen en, derhalve, het aanvullend stelsel genieten. | lors, bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich, tijdens dit | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
onderhoud, laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud gepland was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid om ofwel het | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
aanvullend stelsel te aanvaarden, ofwel om het te weigeren en derhalve | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
deel uit te maken van de reserve van arbeidskrachten. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers" | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Hiervoor moeten de werkgevers gebruik maken van het passend formulier | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
dat kan worden verkregen ten zetel van het fonds, Avenue du Parc 42 te | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Avenue du Parc 42 à |
4650 Chaineux. | 4650 Chaineux. |
De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van | Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het beheerscomité moeten worden | Les directives administratives du comité de gestion doivent être |
nageleefd. | respectées. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers" beslecht in de geest van | l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans |
en met verwijzing naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij koninklijk besluit. Art. 21.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2017 tot en met 31 december 2018. In afwijking hiervan zijn de artikelen 4 en 6, 3de alinea van toepassing voor onbepaalde duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgeheven worden door elk van de ondertekenende partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair subcomité en aan de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april 2018. De Minister van Werk, |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er janvier 2017 jusqu'au 31 décembre 2018 inclus. En dérogation, les articles 4 et 6, alinéa 3 sont d'application pour une durée indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée peuvent être abrogées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la sous-commission paritaire et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |