Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de invoering van een regeling ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 août 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'instauration d'un régime en faveur de certains employés âgés avec prestations nocturnes en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, | collective de travail du 29 août 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende de invoering van een regeling ten gunste | de la confection, relative à l'instauration d'un régime en faveur de |
van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden | certains employés âgés avec prestations nocturnes en cas de |
ontslagen (1) | licenciement (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, | travail du 29 août 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende de invoering van een regeling ten gunste | de la confection, relative à l'instauration d'un régime en faveur de |
van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden | certains employés âgés avec prestations nocturnes en cas de |
ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 april 2018. | Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017 | de la confection Convention collective de travail du 29 août 2017 |
Invoering van een regeling ten gunste van sommige bejaarde bedienden | Instauration d'un régime en faveur de certains employés âgés avec |
met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | prestations nocturnes en cas de licenciement (Convention enregistrée |
geregistreerd op 27 oktober 2017 onder het nummer 142288/CO/215) | le 27 octobre 2017 sous le numéro 142288/CO/215) |
I. - Toepassingsgebied | I. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
ressorteren. | de la confection. |
II. - Draagwijdte en duur | II. - Portée et durée |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
verderzetting, gedurende de periode van 1 januari 2017 tot 30 juni | continuation, pendant la période du 1er janvier 2017 au 30 juin 2017 |
2017, van de toepassing van een stelsel van werkloosheid met | de l'application du régime de chômage avec complément d'entreprise en |
bedrijfstoeslag ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | faveur de certain(e)s employé(e)s âgé(e)s, avec prestations nocturnes, |
en cas de licenciement. | |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen. | Par conséquent, la présente convention collective de travail ne |
Bijgevolg heeft deze collectieve arbeidsovereenkomst enkel betrekking | concerne que les employé(e)s qui, à la fin du contrat de travail, ont |
op bedienden die 58 jaar en ouder zijn op het ogenblik van de | atteint l'âge de 58 ans et plus et qui peuvent à ce moment-là pouvoir |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar | justifier d'un passé professionnel de 33 ans en tant que salarié et |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die | |
minimaal 20 jaar hebben gewerkt in een arbeidsregime zoals bedoeld in | qui ont travaillé un minimum de 20 ans sous un régime de travail tel |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op | que visé à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46, |
23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 |
van 10 mei 1990. | mai 1990. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op de hiervoor | La présente convention collective de travail concerne les dispositions |
bedoelde bepalingen van artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit van | |
3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | précitées de l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
bedrijfstoeslag, zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 30 | réglant le régime de chômage avec complément d'entreprise, comme |
december 2014, en heeft geen betrekking op bedienden die zouden hebben | modifié par l'arrêté royal du 30 décembre 2014 et ne concerne pas les |
gewerkt in een zwaar beroep zoals bedoeld in het hiervoor bedoelde | employé(e)s qui auraient travaillé dans un métier lourd comme visé à |
artikel 3, § 1. | l'article 3, § 1er précité. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 januari | La présente convention collective remplace, avec effet au 1er janvier |
2017 de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 tot | 2017, la convention collective de travail du 15 décembre 2015 |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de |
sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden | certain(e)s employé(e)s âgé(e)s, avec prestations nocturnes en cas de |
ontslagen (registratienummer 132305/CO/215) en is van toepassing tot | licenciement (numéro d'enregistrement 132305/CO/215) et s'applique |
30 juni 2017. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de | jusqu'au 30 juin 2017. La présente convention collective remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2017 tot invoering van | convention collective du 21 avril 2017 instaurant un régime en faveur |
een regeling ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | de certains employés âgés avec prestations nocturnes en cas de |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen (nr. 139272). | licenciement (n° 139272). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 121 van de Nationale | de la convention collective de travail n° 121 du Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2016, gesloten | convention collective de travail du 20 décembre 2016, conclue au sein |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf, houdende de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds | l'habillement et de la confection, contenant les statuts du "Fonds |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
(registratienummer 138194/CO/215), wordt aan de bedienden, bedoeld in | la confection" (numéro d'enregistrement 125116/CO/215), il est octroyé |
artikel 4, een bedrijfstoeslag, waarvan het bedrag en de wijzen van | aux employé(e)s visé(e)s à l'article 4 un complément d'entreprise, |
toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten laste | dont le montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés |
van genoemd fonds. | ci-après, à charge du fonds susmentionné. |
III. - Voorwaarden om recht te hebben op de bedrijfstoeslag | III. - Conditions pour avoir droit au complément d'entreprise |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde bedrijfstoeslag behelst het toekennen |
Art. 4.Le complément d'entreprise visé à l'article 3 comprend |
van gelijkaardige voordelen als voorzien bij collectieve | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | pour la dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Deze bedrijfstoeslag wordt toegekend aan de ontslagen bedienden die | Ce complément d'entreprise est octroyé aux employé(e)s licencié(e)s |
tussen 1 januari 2017 en 30 juni 2017 58 jaar en ouder zijn op het | qui, à la fin du contrat de travail, ont atteint l'âge de 58 ans ou |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, en die op dat | plus entre le 1er janvier 2017 et le 30 juin 2017 et qui peuvent à ce |
ogenblik 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen | moment-là pouvoir justifier d'un passé professionnel de 33 ans en tant |
rechtvaardigen en die minimaal 20 jaar hebben gewerkt in een | que salarié et qui ont travaillé un minimum de 20 ans sous un régime |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | de travail tel que visé à l'article 1er de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en algemeen | travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
Overeenkomstig artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 3 mei | Conformément à l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | réglant le régime de chômage avec complément d'entreprise, le |
moet de werknemer de leeftijd van 58 jaar ten laatste bereikt hebben | travailleur doit avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard à la fin |
op het einde van de arbeidsovereenkomst en gedurende de periode waarin | du contrat de travail et durant la période au cours de laquelle la |
de huidige collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is. | convention collective de travail actuelle est applicable. |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 | l'article 4 entrent en ligne de compte pour le complément d'entreprise |
vermelde bedrijfstoeslag indien zij, bovenop de vereiste loondienst, | mentionné dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié requis |
voorzien door artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 | par l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le |
tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, | régime de chômage avec complément d'entreprise, ils/elles peuvent |
tevens het bewijs kunnen voorleggen van : | aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant |
onmiddellijk vóór het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag bij | immédiatement le licenciement qui donne droit au complément |
werkloosheid opent, in één of meerdere ondernemingen ressorterend | d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf; | de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'expiration du |
arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair | contrat de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | articles 4 et 5, pour autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de |
ontvangen in toepassing van de reglementering betreffende het stelsel | chômage en application du régime de chômage avec complément |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag, recht op de bedrijfstoeslag tot | d'entreprise, ont droit au complément d'entreprise jusqu'à la date où |
op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk | ils/elles atteignent l'âge légal de la retraite. |
pensioengerechtigd zijn. | |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les employé(e)s qui seraient |
het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling | temporairement sorti(e)s du système et qui voudraient à nouveau en |
wensen te genieten, voor zover bij de wettelijke | bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les indemnités |
werkloosheidsvergoedingen opnieuw ontvangen. Tevens zijn de bepalingen | légales de chômage. Sont également applicables, les dispositions de |
toepasselijk van artikel 4bis en van artikel 4quater van de | l'article 4bis et de l'article 4quater de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in | travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij | par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april | fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 |
2015. | avril 2015. |
IV. - Bedrag van de bedrijfstoeslag | IV. - Montant du complément d'entreprise |
Art. 8.Het bedrag van de bedrijfstoeslag is gelijk aan de helft van |
Art. 8.Le montant du complément d'entreprise est égal à la moitié de |
het verschil tussen het netto referteloon en de | la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 3 862,50 EUR op 1 juni 2016 en verminderd met de | plafonné à 3 862,50 EUR au 1er juin 2016 et diminué des cotisations |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3 862,50 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 3 862,50 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de |
werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. | coûts réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon | § 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence |
bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § | visé au § 6 ci-après, nonobstant l'application du § 7 du présent |
7 van onderhavig artikel. | article. |
§ 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte | normales du mois de référence par le nombre d'heures normales |
normale uren. | effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende; dat | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'employé(e). |
product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met | Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire |
het maandloon. | mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand | § 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was | totalité du mois de référence se calcule comme s'il (ou elle) avait |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien | été présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le |
de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | mois considéré. Si, en vertu des dispositions de son contrat de |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de | travail, l'employé(e) n'avait dû travailler que pendant une partie du |
referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft | mois de référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute |
gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal | cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de |
arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. | jours de travail fixé dans son contrat de travail. |
§ 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il/elle soit payé(e) |
maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één | par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des |
twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de bedrijfstoeslag berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere bedrijfstoeslag dan een bedrijfstoeslag berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een bedrijfstoeslag die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag. | périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, le complément d'entreprise sera calculé sur le salaire perçu six mois avant le licenciement, augmenté sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à un complément d'entreprise inférieur au complément d'entreprise calculé sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à un complément d'entreprise qui est calculé sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
V. - Rechten deeltijdse bedienden | V. - Droits des employé(e)s occupé(e)s à temps partiel |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
partiel avant le licenciement qui ouvre le droit au complément | |
arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op bedrijfstoeslag | d'entreprise, ont droit au complément d'entreprise visé à l'article 4, |
opent, hebben recht op de in artikel 4 bedoelde bedrijfstoeslag voor | pour autant qu'ils (elles) satisfassent aux conditions fixées aux |
zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van | articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail et |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben | s'ils/elles ont droit à des allocations de chômage. |
op werkloosheidsuitkeringen. | |
De bedrijfstoeslag wordt berekend op basis van het loon voor de | Le complément d'entreprise est calculé sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling, tenzij de bediende zich kan beroepen op de | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut |
uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. | se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde bedrijfstoeslag, die toegekend wordt |
Art. 12.Le complément d'entreprise prévu à l'article 4, qui est |
aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling hebben aanvaard om | accordé aux employé(e)s qui ont accepté un régime de travail à temps |
aan de werkloosheid te ontsnappen en die ingeschreven gebleven zijn | partiel pour échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s |
als voltijds werkzoekende, zal berekend worden overeenkomstig het loon | comme demandeurs d'emploi à temps plein, sera calculé par rapport au |
verdiend door een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon | salaire gagné par un travailleur à temps plein en non pas par rapport |
van de deeltijdse tewerkstelling, voor zover de werknemer een | au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que le |
voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en | travailleur prouve une occupation à temps plein de 5 ans dans le |
confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de | secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 |
toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voorafgaat. | ans qui précède le régime de chômage avec complément d'entreprise. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde bedrijfstoeslag, die toegekend wordt |
Art. 13.Le complément d'entreprise prévu à l'article 4, qui est |
aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse arbeidsbetrekking in de | accordé aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à temps |
kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal berekend worden | partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, sera |
overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet | calculé par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps plein |
overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor zover | et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour |
de werknemer in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling | autant que le travailleur prouve une occupation à temps plein de 20 |
in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde bedrijfstoeslag, die toegekend wordt |
Art. 14.Le complément d'entreprise prévu à l'article 4 qui est |
aan de bedienden die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals | accordé aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que |
bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale | visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | national du travail, sera calculé conformément au salaire gagné par un |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling. | l'emploi à temps partiel. |
VI. - Aanpassing van het bedrag van de bedrijfstoeslag | VI. - Adaptation du montant du complément d'entreprise |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde bedrijfstoeslag wordt gekoppeld |
Art. 15.Le montant du complément d'entreprise payé est lié aux |
aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. Het bedrag van deze bedrijfstoeslag wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de ce complément d'entreprise est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. |
VII. - Cumulatie van de bedrijfstoeslag met andere voordelen | VII. - Cumul du complément d'entreprise avec d'autres avantages |
Art. 16.De bedrijfstoeslag mag niet worden gecumuleerd met andere |
Art. 16.Le complément d'entreprise ne peut être cumulé avec d'autres |
wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen die worden | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à |
De bedienden die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden | l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions avant de pouvoir prétendre au complément d'entreprise |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | |
voorziene bedrijfstoeslag. | prévu à l'article 4. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen | 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
worden bij sluiting van ondernemingen. | fermeture d'entreprises. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
Art. 17.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil |
de vakbondsafvaardiging. | d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail |
gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad, tot coördinatie | conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant |
van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | coordination des accords et conventions collectives de travail |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | nationaux relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in | septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but |
gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van | de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de |
kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij aangetekend schrijven, uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | licenciement en vigueur dans l'entreprise, les employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4 peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e) - par lettre recommandée - à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par |
kenbaar te maken. | l'employeur. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1975, | Conformément à la convention collective de travail du 2 juin 1975, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | conclue en Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf, betreffende het statuut van de syndicale | l'habillement et de la confection, relative au statut des délégations |
afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich bij dit | syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut se faire |
onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. | assister par son délégué syndical lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de |
arbeidsreserve. | la réserve de main-d'oeuvre. |
IX. - Betaling van de bedrijfstoeslag en de bijzondere | IX. - Paiement du complément d'entreprise et des cotisations |
werkgeversbijdragen | patronales spéciales |
Art. 18.§ 1. De bediende die aanspraak wenst te maken op de |
Art. 18.§ 1er. L'employé(e) qui souhaite revendiquer le complément |
bedrijfstoeslag, bedoeld in deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail |
daartoe schriftelijk een aanvraag indienen bij het "Sociaal | doit à cet effet introduire une demande écrite auprès du "Fonds social |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". | de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". |
§ 2. De betaling van de bedrijfstoeslag bedoeld in deze collectieve | § 2. Le paiement du complément d'entreprise visé dans la présente |
arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het "Sociaal | convention collective de travail est effectué mensuellement par le |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". | "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". |
§ 3. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | § 3. Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf" betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen | l'habillement et de la confection" paye également les cotisations |
die zijn verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | patronales spéciales qui sont dues dans le régime de chômage avec |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | complément d'entreprise, en vertu du chapitre VI du titre XI de la loi |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn | du 27 décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I), qui sont |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde | dues sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de |
sociaal waarborgfonds. | garantie précité. |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten | paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf" zelf in voor de betaling van de bijzondere | l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte | cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il |
betalingen. | effectue. |
§ 4. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 4. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, wordt de bedrijfstoeslag verder uitbetaald in de | travail, le complément d'entreprise continue d'être versé dans les cas |
bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis en | spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à l'article |
artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | 4quater de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | cas de licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par la convention |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, |
bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag | aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor | complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". | garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
confection". | |
X. - Slotbepalingen | X. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
worden beslecht in de geest van en refererend naar voormelde | l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | dans l'esprit de la convention collective de travail du 19 décembre |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
1974 précitée. Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van | délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux |
de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve | dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux |
arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen, zal de directeur van het | dispositions mentionnées dans la présente convention collective de |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de |
confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan | l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai |
onverwijld in kennis stellen, teneinde te komen tot een correcte | l'Office national de l'emploi afin d'arriver à un calcul correct des |
berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. | indemnités visées dans la présente convention collective de travail. |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van |
Art. 22.La présente convention collective de travail remplace, à |
1 januari 2017 de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 | dater du 1er janvier 2017, la convention collective de travail du 15 |
tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste | décembre 2015 instaurant un régime d'allocation complémentaire en |
van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden | faveur de certain(e)s employé(e)s âgé(e)s, avec prestations nocturnes |
ontslagen (registratienummer 132305/CO/215). | en cas de licenciement (numéro d'enregistrement 132305/CO/215). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2017 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2017. | janvier 2017 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2017. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |