Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 août 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, | collective de travail du 29 août 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten (1) | confection, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, | travail du 29 août 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten. | confection, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 april 2018. | Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017 | confection Convention collective de travail du 29 août 2017 |
Tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten | Intervention des employeurs dans les frais de transport (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 oktober 2017 onder het nummer | enregistrée le 13 octobre 2017 sous le numéro 141929/CO/109) |
141929/CO/109) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | l'habillement et de la confection. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 29 |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
augustus 2017 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij vervangt de | le 29 août 2017 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 inzake de tussenkomst | remplace la convention collective de travail du 29 juin 2011 |
van de werkgevers in de vervoerskosten (nr. 104945/CO/109). | concernant l'intervention des employeurs dans les frais de transport (n° 104945/CO/109). |
Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een | Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant |
vooropzeg van 3 maanden, te betekenen bij een ter post aangetekend | un préavis de 3 mois, à signifier par une lettre recommandée à la |
schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf en aan de in dit paritair comité | de l'habillement et de la confection et aux organisations représentées |
vertegenwoordigde organisaties. | au sein de cette commission paritaire. |
HOOFDSTUK II. - Gecoördineerde regels inzake tussenkomst van de | CHAPITRE II. - Règles coordonnées concernant l'intervention des |
werkgever in de vervoerskosten | employeurs dans les frais de transports |
I. Openbaar vervoer | I. Transport public |
Art. 3.Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer |
Art. 3.Transports en commun publics par chemin de fer |
Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | En ce qui concerne le transport organisé par la Société nationale des |
georganiseerd vervoer betreft, zal de tussenkomst van de werkgever in | chemins de fer belges, l'intervention de l'employeur dans le prix du |
de prijs van het gebruikte vervoerbewijs berekend worden op basis van | titre de transport utilisé sera calculée sur la base de la grille de |
de tabel met forfaitaire bedragen opgenomen in artikel 3 van de | montants forfaitaires, reprise à l'article 3 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van | collective de travail n° 19octies du 20 février 2009 du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de | national du travail concernant l'intervention de l'employeur dans le |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers. | prix des transports des travailleurs. |
Art. 4.Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het |
Art. 4.Transports en commun publics autres que le chemin de fer |
treinvervoer Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met | En ce qui concerne les transports en commun publics autres que le |
uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in | chemin de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des |
de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 km, | abonnements, pour les déplacements atteignant 5 km, calculés à partir |
berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgens de hierna | de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées |
vastgestelde modaliteiten : | ci-après : |
a) Wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand | a) Lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
staat, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het | l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport |
gebruikte vervoerbewijs berekend op basis van de tabel met forfaitaire | utilisé est calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires |
bedragen opgenomen in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst | reprise à l'article 3 de la convention collective de travail n° |
nr. 19octies van 20 februari 2009 van de Nationale Arbeidsraad, | 19octies du 20 février 2009 du Conseil national du travail concernant |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | l'intervention de l'employeur dans le prix des transports des |
het vervoer van de werknemers, zonder evenwel 75 pct. van de | travailleurs, sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du |
werkelijke vervoerprijs te overschrijden; | transport; |
b) Wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt | b) Lorsque le prix est fixe quelle que soit la distance, |
de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij | l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et |
71,8 pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder | atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans |
evenwel het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur qui est |
de tabel met forfaitaire bedragen opgenomen in artikel 3 van de | calculé sur la base de la grille de montants forfaitaires reprise à |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van | l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 |
de Nationale Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de | février 2009 du Conseil national du travail concernant l'intervention |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, voor een | de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, pour une |
afstand van 7 km te overschrijden. | distance de 7 km. |
Art. 5.Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 5.Transports en commun publics combinés |
Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de trein en | Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs autres |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen dan | |
de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs afgeleverd voor het | moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de transport |
geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een | est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre |
onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar | de transport une subdivision soit faite par moyen de transport en |
vervoermiddel - wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis | commun public - l'intervention de l'employeur sera calculée sur la |
van de tabel bedoeld in artikel 3. | base de la grille, visée à l'article 3. |
Art. 6.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
Art. 6.Dans tous les cas où le travailleur utilise plusieurs moyens |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in | de transport en commun public autres que ceux visés à l'article 5, |
artikel 5, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue |
afstand als volgt berekend : | est calculée comme suit : |
Nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar | Après que l'intervention de l'employeur, en qui ce concerne chaque |
vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de | moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, a été |
werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 3, | calculée conformément aux dispositions des articles 3, 4, a), 4, b) et |
4, a), 4, b) en 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, | 5 de la présente convention collective de travail, il y a lieu |
worden de aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage | d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer |
van de werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance |
stellen. | parcourue. |
Art. 7.Terugbetalingstijdstip |
Art. 7.Epoque de remboursement |
De bijdrage van de werkgever in de door de werknemers gedragen | L'intervention de l'employeur dans les frais de transport supportés |
par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les | |
vervoerskosten zal maandelijks betaald worden voor de werknemer met | travailleurs ayant un abonnement mensuel ou à l'occasion de la période |
een maandabonnement of ter gelegenheid van de betaalperiode die in de | de paiement qui est d'usage dans l'entreprise en ce qui concerne les |
onderneming gebruikelijk is voor de vervoerbewijzen die geldig zijn voor een week. | titres de transport qui sont valables pour une semaine. |
Art. 8.Modaliteiten van terugbetaling |
Art. 8.Modalités de remboursement |
a) De werkgever dient zich te vergewissen van de rechten van de | a) Les employeurs doivent vérifier les droits des travailleurs à une |
werknemer op een tussenkomst in de vervoerskosten. Ten laatste vanaf 1 | |
januari 2002 ziet hij erop toe te beschikken over een ondertekende | intervention dans les frais de transport. Au 1er janvier 2002 au plus |
verklaring van elke werknemer waarin de juiste afstand tussen de | tard, ils veilleront à disposer d'une déclaration signée de chaque |
woonplaats en de werkplaats wordt medegedeeld, evenals de aard van het | travailleur mentionnant la distance exacte entre le domicile et le |
vervoermiddel dat zij gebruiken om zich te verplaatsen tussen de | lieu de travail, ainsi que la nature du moyen de transport utilisé |
woonplaats en de werkplaats. Het ontbreken van een dergelijke | pour se déplacer entre le domicile et le lieu de travail. L'absence |
ondertekende verklaring is geen reden om geen tussenkomst in de | d'une telle déclaration signée ne constitue pas une raison de ne pas |
vervoerskosten te betalen. | payer d'intervention dans les frais de transport. |
b) De werknemers moeten iedere wijziging van deze toestand in de | b) Les travailleurs doivent communiquer dans les plus brefs délais |
kortst mogelijke tijd op dezelfde wijze mededelen. | toute modification de cette situation de la même façon. |
c) De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of de verklaring van een | c) L'employeur peut à tout moment vérifier si la déclaration d'un |
werknemer met de werkelijkheid strookt. | travailleur correspond à la réalité. |
Art. 9.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten zal |
Art. 9.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport sera |
betaald worden op voorlegging van de vervoerbewijzen uitgereikt door | payée sur présentation des titres de transport, délivrés par la SNCB |
de NMBS en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer. | et/ou les autres sociétés de transport en commun public. |
II. Private vervoermiddelen | II. Moyens de transport privé |
Art. 10.§ 1. In de ondernemingen welke geen collectief vervoermiddel |
Art. 10.§ 1er. Dans les entreprises qui ne mettent pas de moyen de |
transport collectif à la disposition des ouvriers et ouvrières, les | |
ter beschikking van de werklieden en werksters stellen, worden, voor | modalités d'intervention des employeurs sont fixées comme suit pour |
de werklieden en werksters die gebruik maken van een privaat | les ouvriers et ouvrières utilisant un moyen de transport privé, pour |
vervoermiddel, voor zover de kortst af te leggen afstand van hun | autant que la distance la plus courte à parcourir de leur domicile au |
woning tot de werkplaats in één richting 10 km of meer bedraagt, | lieu de travail en une seule direction, atteigne ou dépasse 10 km : |
volgende modaliteiten van tussenkomst van de werkgever in de | |
vervoerskosten bepaald : a) De werkgever dient zich te vergewissen van de rechten van de | a) Les employeurs doivent vérifier les droits des travailleurs à une |
werknemer op een tussenkomst in de vervoerskosten. Ten laatste vanaf 1 | |
januari 2002 ziet hij erop toe te beschikken over een ondertekende | intervention dans les frais de transport. Au 1er janvier 2002 au plus |
verklaring van elke werknemer waarin de juiste afstand tussen de | tard, ils veilleront à disposer d'une déclaration signée de chaque |
woonplaats en de werkplaats wordt medegedeeld, evenals de aard van het | travailleur mentionnant la distance exacte entre le domicile et le |
vervoermiddel dat zij gebruiken om zich te verplaatsen tussen de | lieu de travail, ainsi que la nature du moyen de transport utilisé |
woonplaats en de werkplaats. Het ontbreken van een dergelijke | pour se déplacer entre le domicile et le lieu de travail. L'absence |
ondertekende verklaring is geen reden om geen tussenkomst in de | d'une telle déclaration signée ne constitue pas une raison de ne pas |
vervoerskosten te betalen; | payer d'intervention dans les frais de transport; |
b) De werknemers moeten iedere wijziging van deze toestand in de | b) Les travailleurs doivent communiquer dans les plus brefs délais |
kortst mogelijke tijd op dezelfde wijze mededelen; | toute modification de cette situation de la même façon; |
c) De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of de verklaring van een | c) L'employeur peut à tout moment vérifier si la déclaration d'un |
werknemer met de werkelijkheid strookt. | travailleur correspond à la réalité. |
§ 2. De tussenkomst van de werkgever is gelijk aan 50 pct. van de | § 2. L'intervention de l'employeur est égale à 50 p.c. du prix de la |
treinkaart geldend als sociaal abonnement, bepaald bij artikel 3 van | carte train, assimilée à l'abonnement social, visé à l'article 3 de |
het ministerieel besluit van 10 december 1990 houdende wijziging van | l'arrêté ministériel du 10 décembre 1990 modifiant les prix à |
de prijzen voor het vervoer van reizigers op het net van de NMBS, voor | percevoir pour le transport des voyageurs sur le réseau de la SNCB, |
het overeenstemmende aantal kilometers. | pour le nombre de kilomètres correspondant. |
De tussenkomst van de werkgever zal nochtans, voor eenzelfde aantal | L'intervention de l'employeur ne pourra toutefois être supérieure, |
kilometers, nooit hoger kunnen zijn dan de tussenkomst op basis van | pour un même nombre de kilomètres, à l'intervention sur la base du |
het barema bedoeld in artikel 3 van onderhavige collectieve | barème visé à l'article 3 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 11.De tussenkomst van de werkgever in de door de werklieden en |
Art. 11.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
werksters gedragen vervoerskosten zal minstens éénmaal per maand | supportés par les ouvriers et ouvrières sera payée au moins une fois |
worden betaald. | par mois. |
De tussenkomst van de werkgever vindt slechts plaats voor de dagen van | L'intervention de l'employeur a lieu seulement pour les jours de |
aanwezigheid op het werk, volgens de modaliteiten vastgesteld bij | présence au travail selon les modalités fixées par l'article 10. |
artikel 10. III. Door de onderneming met de financiële deelneming van de | III. Transport organisé par les entreprises avec la participation |
werklieden en werksters georganiseerd vervoer of door de ondernemingen | financière des ouvriers et ouvrières ou organisé par les entreprises à |
voor een gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten | leur charge exclusive pour une partie du trajet |
georganiseerd vervoer | |
Art. 12.Ingeval het transport is georganiseerd door de werkgever, met |
Art. 12.Lorsque l'employeur organise le transport avec la |
de financiële deelneming van de werknemers, of indien de werkgever een | participation financière des travailleurs ou lorsque l'employeur |
gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten heeft | organise une partie du trajet à ses frais exclusifs, il convient de |
georganiseerd, dient, wat zijn bijdrage in de kosten van vervoer der | rechercher, en ce qui concerne la participation de l'employeur aux |
werknemers betreft, een oplossing te worden gezocht die is ingegeven | frais de transport des travailleurs, une solution qui s'inspire des |
door de bepalingen van onderhavige overeenkomst en door de volgende | dispositions de la présente convention et des considérations suivantes |
overwegingen : | : |
- Voor het door de ondernemingen met financiële deelneming van de | - Pour le transport organisé par les entreprises avec la participation |
werklieden en werksters georganiseerd vervoer wordt de tussenkomst van | financière des ouvriers et ouvrières, l'intervention des entreprises |
de ondernemingen berekend met inachtneming van de door de | est calculée en tenant compte des charges supportées déjà par les |
ondernemingen reeds gedragen lasten voor de organisatie van dat vervoer; | entreprises pour l'organisation de ce transport; |
- Voor de door de ondernemingen voor een gedeelte van het traject | - Pour le transport organisé par les entreprises à leur charge |
uitsluitend op eigen kosten georganiseerd vervoer en ingeval de | exclusive pour une partie du trajet et au cas où les ouvriers et |
werklieden en werksters eveneens gemeenschappelijke openbare | ouvrières utilisent également des moyens de transport en commun |
vervoermiddelen gebruiken, wordt de tussenkomst van de werkgever | public, l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la |
berekend op basis van de totale met een gemeenschappelijk openbaar | distance totale effectuée avec un moyen de transport en commun, en |
vervoermiddel afgelegde afstand met aftrek nochtans van de kosten | soustrayant toutefois les frais supportés déjà par l'entreprise pour |
welke de onderneming reeds draagt voor het door haar georganiseerd | le transport organisé par celle-ci; |
vervoer; - De financiële tussenkomst van de werklieden en werksters mag echter | - L'intervention financière des ouvriers et ouvrières ne pourra |
niet hoger zijn dan het bedrag bepaald als werkgeverstussenkomst bij | toutefois être supérieure au montant fixé comme intervention de |
artikel 3 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst; - De verworven rechten van de werklieden en werksters blijven echter behouden. IV. Tussenkomst voor alle werknemers Art. 13.Aan alle werklieden en werksters, met uitsluiting van diegenen die over een bedrijfswagen en tankkaart beschikken, wordt daarenboven een vergoeding van 0,2479 EUR per werkelijk gepresteerde arbeidsdag betaald, ongeacht de wijze van verplaatsing van en naar het werk. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april 2018. De Minister van Werk, |
l'employeur à l'article 3 de la présente convention collective de travail; - Les droits acquis pour les ouvriers et ouvrières restent toutefois maintenus. IV. Intervention pour tous les travailleurs Art. 13.Une indemnisation de 0,2479 EUR par journée de travail prestée effectivement sera en plus accordée à tous les ouvriers et ouvrières, à l'exclusion de ceux qui disposent d'une voiture de société et d'une carte essence, indépendamment du moyen de transport de et vers le lieu de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |