Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 février 2016, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016, | collective de travail du 15 février 2016, conclue au sein de la |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer (1) | travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; | Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016, | travail du 15 février 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer. | travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 april 2018. | Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationaal Paritair Comité voor de sport | Commission paritaire nationale des sports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016 | Convention collective de travail du 15 février 2016 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer | Conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 juni 2016 onder het nummer 133457/CO/223) | rémunéré (Convention enregistrée le 27 juin 2016 sous le numéro 133457/CO/223) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
voetbalclubs en de betaalde voetbaltrainers die gebonden zijn door een | clubs de football et aux entraîneurs de football rémunérés liés par un |
arbeidsovereenkomst waarvan het loon het bedrag overschrijdt dat is | contrat de travail et dont le salaire dépasse le montant fixé par la |
vastgesteld in overeenstemming met de wet van 24 februari 1978 | loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail de sportif |
betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. | rémunéré. |
HOOFDSTUK II. - Duurtijd | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 4.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, ingaande vanaf 1 juli 2015 tot en met 30 juni 2017. | une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2015 au 30 juin 2017 inclus. |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions générales |
Art. 5.§ 1. Niettegenstaande elke uitdrukkelijke bepaling van de |
Art. 5.§ 1er. Nonobstant toute disposition explicite de la |
overeenkomst, wordt de tussen een club-werkgever en een voetbaltrainer | convention, le contrat d'entraîneur de football conclu entre un club |
gesloten overeenkomst als voetbaltrainer, aanzien als een | employeur et un entraîneur de football sera considéré comme un contrat |
arbeidsovereenkomst voor bedienden en geregeld door de bepalingen van | de travail d'employé et régi par les dispositions de la législation en |
desbetreffende wetgeving, zijnde de wet van 24 februari 1978 en de wet | la matière, à savoir la loi du 24 février 1978 et la loi du 3 juillet |
van 3 juli 1978. | 1978. |
§ 2. De partijen erkennen het belang van het sociaal overleg en | § 2. Les parties reconnaissent l'importance de la concertation sociale |
onderschrijven dat reglementaire bepalingen die een invloed hebben op | et reconnaissent que les stipulations réglementaires qui ont une |
het statuut of de arbeidssituatie van de betaalde voetbaltrainer, | influence sur le statut ou sur la situation de travail de l'entraîneur |
steeds voorafgaand aan de reglementaire goedkeuring dienen te worden | de football rémunéré doivent toujours être soumises préalablement à |
overlegd tussen de sociale partners als belangrijkste stakeholders. | l'approbation réglementaire entre partenaires sociaux qui sont les |
intéressés les plus importants. Ceci implique que les partenaires | |
Dit houdt ook in dat de sociale partners er zich toe verbinden geen | sociaux s'engagent à refuser l'approbation de stipulations |
reglementaire bepalingen goed te keuren die in strijd zijn met | réglementaires qui sont contraires aux dispositions légales ou |
wettelijke of conventionele bepalingen. | conventionnelles. |
HOOFDSTUK IV. - Sociale zekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité sociale |
Art. 6.Inzake de toepassing van de sociale zekerheid worden de |
Art. 6.En ce qui concerne l'application de la sécurité sociale, les |
voetbaltrainers volledig gedekt door het koninklijk besluit van 28 | entraîneurs de football sont entièrement couverts par l'arrêté royal |
november 1969. De uitzonderingsregeling van artikelen 6 en 6bis van | du 28 novembre 1969. La règle d'exception des articles 6 et 6bis de |
het koninklijk besluit inzake de betaalde sportbeoefenaars is derhalve | l'arrêté royal relatif aux sportifs rémunérés n'est par conséquent pas |
niet van toepassing. | d'application. |
HOOFDSTUK V. - Minimum aantal betaalde trainers | CHAPITRE V. - Nombre minimum d'entraîneurs rémunérés |
Art. 7.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde |
Art. 7.Chaque club doit obligatoirement occuper un certain nombre |
voetbaltrainers onder contract hebben, afhankelijk van de afdeling | d'entraîneurs de football rémunérés en fonction de la division dans |
waarin de club uitkomt (inclusief jeugdopleiding) : | laquelle le club joue (y compris la formation jeunes) : |
Voor het seizoen 2015-2016 | Pour la saison 2015-2016 |
1ste nationale afdeling : | 1ère division nationale : |
- 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor | - 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire |
betaalde sportbeoefenaar; | à temps plein pour sportif rémunéré; |
- 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het deeltijds loon voor | - 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à |
betaalde sportbeoefenaar; | temps partiel pour sportif rémunéré; |
2de nationale afdeling : | 2ème division nationale : |
- 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het voltijds loon voor | - 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à |
betaalde sportbeoefenaar; | temps plein pour sportif rémunéré; |
- 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het deeltijds loon voor | - 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à |
betaalde sportbeoefenaar. | temps partiel pour sportif rémunéré. |
Vanaf het seizoen 2016-2017 | A partir de la saison 2016-2017 |
Nationale afdeling 1A : | Division nationale 1A : |
- 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor | - 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire |
betaalde sportbeoefenaar; | à temps plein pour sportif rémunéré; |
- 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor | - 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire |
betaalde sportbeoefenaar; | à temps partiel pour sportif rémunéré. |
Nationale afdeling 1B : | Division nationale 1B : |
- 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het voltijds loon voor | - 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à |
betaalde sportbeoefenaar; | temps plein pour sportif rémunéré; |
- 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor | - 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire |
betaalde sportbeoefenaar. | à temps partiel pour sportif rémunéré. |
HOOFDSTUK VI. - Loon | CHAPITRE VI. - Rémunération |
Art. 8.§ 1. Het loon van de betaalde voetbaltrainer (in |
Art. 8.§ 1er. La rémunération de l'entraîneur de football rémunéré |
arbeidsrechtelijke zin) bestaat uit de volgende elementen : | (au sens du droit du travail) se compose des éléments suivants : |
- het vast bruto maandsalaris; | - le salaire mensuel brut fixe; |
- de wedstrijdpremies; | - les primes de match; |
- andere contractuele vergoedingen; | - autres indemnités contractuelles; |
- de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over | - les avantages contractuels en nature, notamment la disposition d'une |
een woning, een voertuig of andere voordelen in natura. | habitation, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature. |
§ 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste | § 2. Contractuellement, la rémunération doit être suffisamment |
wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract | déterminable (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) pour que |
blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. | l'on puisse établir sur la base du contrat si le salaire minimum est |
§ 3. Het effectieve loon moet minstens gelijk zijn aan het theoretisch | respecté. § 3. La rémunération effective doit au minimum être égale au montant |
minimum bedrag zoals dit vastgelegd wordt door het Nationaal Paritair | minimum théorique fixé par la Commission paritaire nationale des |
Comité voor de sport op grond van de wet van 24 februari 1978. | sports sur la base de la loi du 24 février 1978. |
HOOFDSTUK VII. - Proefbeding | CHAPITRE VII. - Clause d'essai |
Art. 9.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in |
Art. 9.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai |
de contracten omdat dit in de sportsector niet wenselijk wordt geacht. | dans les contrats, cela n'étant pas considéré souhaitable dans le secteur sportif. |
Sanctie : in geval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de | Sanction : au cas où le contrat contiendrait néanmoins une clause |
overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens de | d'essai et serait prématurément résilié par le club au cours de la |
looptijd van de proefperiode, is niet de verkorte maar de normale | période d'essai, ce n'est pas l'indemnité réduite, mais l'indemnité |
verbrekingsvergoeding van toepassing. | normale de rupture qui est d'application. |
HOOFDSTUK VIII. - Vakantiegeld | CHAPITRE VIII. - Pécule de vacances |
Art. 10.De voetbaltrainers hebben in de maand juni recht op dubbel |
Art. 10.Au mois de juin, les entraîneurs de football ont droit au |
vakantiegeld voor de prestaties geleverd in het vorige kalenderjaar en | double pécule de vacances pour les prestations fournies au cours de |
op vakantiegeld uit dienst voor de prestaties geleverd in het lopende | l'année civile précédente ainsi qu'au pécule de vacances de départ |
kalenderjaar bij einde tewerkstelling, overeenkomstig de wet van 28 | pour les prestations fournies pendant l'année civile en cours à la fin |
juni 1971 op de jaarlijkse vakantie voor werknemers en haar | du contrat, conformément à la loi du 28 juin 1971 relative aux |
vacances annuelles des travailleurs et à ses arrêtés d'exécution. Le | |
uitvoeringsbesluiten. Het vakantiegeld is niet inbegrepen in de | pécule de vacances n'est pas compris dans le salaire mensuel normal. |
normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden afgeweken. | Il n'est pas possible d'y déroger contractuellement. |
HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année |
Art. 11.De club betaalt aan de voetbaltrainer in de maand december |
Art. 11.Le club paie, au mois de décembre, à l'entraîneur de football |
een eindejaarspremie gelijk aan het vast maandloon a rato van het | une prime de fin d'année égale au salaire mensuel fixe au prorata du |
aantal gepresteerde of gelijkgestelde maanden in dat kalenderjaar met | nombre de mois prestés ou assimilés dans cette année civile avec un |
een minimum van 1/12de van het minimumloon, bepaald door het Paritair | minimum de 1/12ème du salaire minimum fixé par la Commission paritaire |
Comité voor de sport. De eindejaarspremie is niet inbegrepen in de | des sports. La prime de fin d'année n'est pas comprise dans le salaire |
normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet afgeweken worden. | mensuel normal. Il n'est pas possible d'y déroger contractuellement. |
HOOFDSTUK X. - Syndicale premie | CHAPITRE X. - Prime syndicale |
Art. 12.Voor het seizoen 2015-2016 |
Art. 12.% Pour la saison 2015-2016 |
§ 1. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een arbeidsovereenkomst | § 1er. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat de travail |
bij een club uit eerste nationale, heeft recht op een syndicale premie | auprès d'un club de la première nationale a droit à une prime |
ten bedrage van 100 EUR. | syndicale de 100 EUR. |
§ 2. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een arbeidsovereenkomst | § 2. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat de travail |
bij een club uit tweede nationale, heeft recht op een syndicale premie | auprès d'un club de la deuxième nationale a droit à une prime |
ten bedrage van 100 EUR. | syndicale de 100 EUR. |
§ 3. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt | § 3. En ce qui concerne les conditions d'octroi et les modalités de |
verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 | paiement, il est renvoyé à la convention collective de travail du 7 |
betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers | juin 2006 relative à la prime syndicale pour les footballeurs |
(registratienr. 80532). | rémunérés (n° d'enregistrement 80532). |
Vanaf het seizoen 2016-2017 | A partir de la saison 2016-2017 |
§ 1. De betaalde voetbaltrainer bij een club uit de nationale afdeling | § 1er. L'entraîneur de football rémunéré chez un club de la division |
1A of 1B heeft recht op een syndicale premie ten bedrage van 100 EUR. | nationale 1A ou 1B a droit à une prime syndicale de 100 EUR. |
§ 2. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt | § 2. En ce qui concerne les conditions d'octroi et les modalités de |
verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 | paiement, il est renvoyé à la convention collective de travail du 7 |
betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers | juin 2006 relative à la prime syndicale pour les footballeurs |
(registratienr. 80532). | rémunérés (n° d'enregistrement 80532). |
HOOFDSTUK XI. - Collectieve arbeidsovereenkomst-premie | CHAPITRE XI. - Prime convention collective de travail |
Art. 13.De betaalde voetbaltrainer waarvan het contractueel vast |
Art. 13.L'entraîneur de football rémunéré dont le salaire mensuel |
bruto maandloon lager is dan 7 000 EUR en die per 1 februari langer | brut fixe contractuel est inférieur à 7 000 EUR et qui, au 1er |
dan 18/36/60 maanden ononderbroken bij de club in dienst is, heeft | février, est en service chez le club depuis plus de 18/36/60 mois de |
recht op een collectieve arbeidsovereenkomst-premie op basis van | manière ininterrompue a droit à une prime convention collective de |
getrouwheid (anciënniteit) : meer dan 18 maanden in dienst als | travail sur la base de la fidélité (ancienneté) : plus de 18 mois en |
betaalde voetbaltrainer 300 EUR, meer dan 36 maanden in dienst als | service en tant qu'entraîneur de football rémunéré 300 EUR, plus de 36 |
betaalde voetbaltrainer 500 EUR, meer dan 60 maanden in dienst als | mois en service en tant qu'entraîneur de football rémunéré 500 EUR, |
plus de 60 mois en service en tant qu'entraîneur de football rémunéré | |
betaalde voetbaltrainer 1 000 EUR. Het ononderbroken in dienst zijn | 1 000 EUR. Le fait d'être en service sans interruption est déterminé |
wordt bepaald door de in het (de) contract(en) vooropgestelde | par la durée fixée par le(s) contrat(s). La prime est payée au cours |
duurtijd. De maand van uitbetaling is februari van het seizoen waarin | du mois de février de la saison dans laquelle les conditions |
de respectievelijke voorwaarden voldaan zijn. De betaalde | respectives sont remplies. L'entraîneur de football rémunéré qui n'est |
voetbaltrainer die in februari niet meer in dienst is, heeft hierop | plus en service en février n'y a plus droit. |
geen recht meer. Dit artikel gaat in voege op 1 januari 2017. | Le présent article entre en vigueur le 1er janvier 2017. |
HOOFDSTUK XII. - Einde contract | CHAPITRE XII. - Fin du contrat |
Art. 14.De voetbaltrainer van wie het contract afloopt om welke reden |
Art. 14.L'entraîneur de football dont le contrat se termine pour |
ook, is vrij om een arbeidsovereenkomst af te sluiten met een andere | quelque raison que ce soit est libre de conclure un contrat de travail |
club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op geen enkele wijze de | avec un autre club de son choix. Le club employeur ne peut en aucune |
onderhandelingsvrijheid van de voetbaltrainer belemmeren. | manière entraver la liberté de négociation de l'entraîneur de |
Art. 15.In geval van voortijdige verbreking of beëindiging van de |
football. Art. 15.En cas de rupture ou de fin anticipée du contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst, zijn de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 van | les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 s'appliquent. Le club |
toepassing. De club dient aan de trainer met onmiddellijke ingang de | doit immédiatement remettre les documents sociaux obligatoires à |
verplichte sociale documenten te overhandigen. | l'entraîneur. |
Art. 16.De club-werkgever kan de voetbaltrainer niet op non-actief |
Art. 16.Le club employeur ne peut pas mettre l'entraîneur en |
stellen om sportieve redenen. Een dergelijke handeling wordt | non-activité pour des raisons sportives. Un tel acte est assimilé à un |
gelijkgesteld met een onrechtmatig ontslag vanwege de club-werkgever. | licenciement abusif de la part du club employeur. |
Art. 17.In geval van voortijdige verbreking van de |
Art. 17.En cas de rupture anticipée du contrat de travail par une des |
arbeidsovereenkomst door één van de partijen, moet de verbrekende | parties, la partie qui rompt le contrat doit payer à l'autre partie |
partij aan de andere een verbrekingsvergoeding betalen in | |
overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 1978. | une indemnité de rupture, suivant les dispositions de la loi du 3 |
juillet 1978. | |
Art. 18.In geval van betwisting over de toepasselijke |
Art. 18.En cas de contestation en ce qui concerne l'indemnité de |
verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer, | rupture d'application lorsque l'entraîneur est licencié par le club, |
wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het | l'entraîneur recevra, au moment de la notification du licenciement, en |
ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van twee | tout cas une avance minimale de deux semaines de salaire fixe |
weken het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding | contractuel à titre d'indemnité de rupture ainsi que les indemnités |
evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het | encore dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule de |
ontslag, met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het | vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de |
voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde | l'indemnité de rupture finalement due. |
verbrekingsvergoeding. | |
Art. 19.In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste twee |
Art. 19.Au cas où le licenciement est donné dans les deux dernières |
weken van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van | semaines de la durée prévue dans un contrat à durée déterminée, |
bepaalde duur, wordt het voorschot voor wat betreft de | l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au |
verbrekingsvergoeding beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend | montant qui correspond au salaire qui court jusqu'à cette date. |
loon tot aan het bereiken van die termijn. | |
Art. 20.Voor het seizoen 2015-2016 |
Art. 20.Pour la saison 2015-2016 |
§ 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet tijdig | § 1er. Au cas où le club employeur ne paie pas ou pas à temps |
uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, verhoogd met de | l'avance, l'avance due, majorée des intérêts légaux, est imputée sur |
wettelijke intresten, aangerekend op de eerstvolgende uitbetaling van | le premier paiement des droits de diffusion (septembre-janvier-mai) |
de TV-gelden (september-januari-mei) voor wat betreft de voetbalclubs | pour ce qui concerne les clubs de football en première nationale. |
in eerste nationale. | |
De trainer of zijn vakbond dient hiervoor een aangetekend schrijven | A cet effet, l'entraîneur ou son syndicat doit envoyer une lettre |
met de nodige stukken te richten aan de Pro League. | recommandée accompagnée des pièces nécessaires à la Pro League. |
De Pro League stelt de licentiecommissie hiervan in kennis. | La Pro League en informe la commission des licences. |
De uitbetaling van het minimale voorschot zal worden opgenomen in de | Le paiement de l'avance minimale sera repris dans les conditions |
voorwaarden voor het toekennen van een licentie aan de clubs. | d'octroi de licence aux clubs. |
§ 2. Alle andere betaalde voetbaltrainers dan deze van eerste | § 2. Tous les entraîneurs de football rémunérés, autres que ceux de |
nationale hebben in geval van niet- of niet-tijdige betaling van het | |
voorschot bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging, te rekenen | première nationale, ont droit à 50 EUR en plus par jour de retard, à |
compter à partir du premier jour après la fin du mois suivant la | |
vanaf de eerste dag na het einde van de maand volgend op de | notification du licenciement, en cas de non-paiement ou de paiement |
kennisgeving van het ontslag. | tardif de l'avance. |
Vanaf het seizoen 2016-2017 | A partir de la saison 2016-2017 |
§ 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet tijdig | § 1er. Au cas où le club employeur ne paie pas ou pas à temps |
uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, verhoogd met de | l'avance, l'avance due, majorée des intérêts légaux, est imputée sur |
wettelijke intresten, aangerekend op de eerstvolgende uitbetaling van | le premier paiement des droits de diffusion (septembre-janvier-mai) |
de TV-gelden (september-januari-mei) voor wat betreft de voetbalclubs | pour ce qui concerne les clubs de football de la première division |
van eerste nationale afdelingen 1A en 1B. | nationale 1A et 1B. |
§ 2. Alle andere voetbaltrainers dan deze van de nationale afdelingen | § 2. Tous les entraîneurs de football rémunérés, autres que ceux des |
1A en 1B hebben in geval van niet of niet-tijdige uitbetaling van het | |
voorschot bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging, te rekenen | divisions nationales 1A et 1B, ont droit à 50 EUR en plus par jour de |
retard, à compter à partir du premier jour après la fin du mois | |
vanaf de eerste dag na het einde van de maand volgend op de | suivant la notification du licenciement, en cas de non-paiement ou de |
kennisgeving van het ontslag. | paiement tardif de l'avance. |
HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsreglement | CHAPITRE XIII. - Règlement de travail |
Art. 21.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement. |
Art. 21.Tous les clubs doivent établir un règlement de travail. |
HOOFDSTUK XIV. - Weddenschappen | CHAPITRE XIV. - Paris |
Art. 22.De voetbaltrainers verbinden er zich toe om niet deel te |
Art. 22.Les entraîneurs de football s'engagent à ne pas participer à |
nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op | des paris, de quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les |
voetbalwedstrijden van de club. | matchs de football du club. |
In geval van mogelijke betwistingen wordt de zaak voorgelegd aan het | En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire nationale des |
Nationaal Paritair Comité voor de sport. | sports sera saisie de l'affaire. |
HOOFDSTUK XV. - Juridische commissies | CHAPITRE XV. - Commission juridiques |
Art. 23.De partijen erkennen de vertegenwoordiging van de in het |
Art. 23.Les parties reconnaissent la représentation des syndicats |
Paritair Comité voor de sport zetelende vakbonden in de juridische | siégeant au sein de la Commission paritaire des sports dans les |
commissies of comités van de KBVB die loon- en arbeidsvoorwaarden | commissions ou comités juridiques de l'URBSFA qui traitent les |
behandelen en de bijstand van de trainer door die vakbonden voor | conditions de travail et de salaire ainsi que l'assistance apportée |
diezelfde commissies of comités. | par ces syndicats à l'entraîneur devant ces mêmes commissions ou comités. |
HOOFDSTUK XVI. - Disciplinaire bevoegdheid | CHAPITRE XVI. - Compétence disciplinaire |
Art. 24.De partijen erkennen in principe het reglement van de KBVB in |
Art. 24.En principe, les parties reconnaissent le règlement de |
haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de definitieve | l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit |
uitspraken, na uitputting van de interne rechtsmiddelen te onderwerpen | de soumettre les décisions définitives, après épuisement des voies de |
aan de marginale toetsing van een arbitrage of van de rechtbanken. | recours internes, à un contrôle marginal d'un arbitrage ou des tribunaux. |
HOOFDSTUK XVII. - Discriminatie, racisme en integriteit van trainer of | CHAPITRE XVII. - Discrimination, racisme et intégrité de l'entraîneur |
club | ou du club |
Art. 25.Noch de club noch de trainer zullen discriminatoire daden |
Art. 25.Ni le club ni l'entraîneur ne poseront d'actes |
stellen of discriminatoire ideeën verkondigen in het kader van de | discriminatoires ou ne professeront d'idées discriminatoires dans le |
relatie werkgever-werknemer. | cadre de la relation employeur-travailleur. |
De ondertekenende partijen veroordelen elke discriminatoire of | Les parties signataires condamnent tout acte discriminatoire ou |
racistische handeling van de werkgever en/of de werknemer in het kader | raciste de la part de l'employeur et/ou du travailleur dans le cadre |
van hun werkzaamheid binnen de voetbalsector. | de leur activité au sein du secteur du football. |
De sociale partners veroordelen ook alle inbreuken tegen de | Les partenaires sociaux condamnent aussi toute violation de |
integriteit van de trainer en/of club. | l'intégrité de l'entraîneur et/ou du club. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |