Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 15/04/2018
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van de aanvullende sociale voordelen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking" "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van de aanvullende sociale voordelen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking" Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation des avantages sociaux complémentaires par le "Fonds de sécurité d'existence pour l'ameublement et l'industrie transformatrice du bois"
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2017, collective de travail du 21 juin 2017, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van de aanvullende sociale voordelen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking" (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation des avantages sociaux complémentaires par le "Fonds de sécurité d'existence pour l'ameublement et l'industrie transformatrice du bois" (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de
houtbewerking; l'industrie transformatrice du bois;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2017, gesloten travail du 21 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie
transformatrice du bois, relative à la fixation du montant et des
vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering modalités d'octroi et de liquidation des avantages sociaux
van de aanvullende sociale voordelen door het "Fonds voor complémentaires par le "Fonds de sécurité d'existence pour
bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking". l'ameublement et l'industrie transformatrice du bois".

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 15 april 2018. Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie
transformatrice du bois
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2017 Convention collective de travail du 21 juin 2017
Vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation des
van de aanvullende sociale voordelen door het "Fonds voor avantages sociaux complémentaires par le "Fonds de sécurité
bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking" d'existence pour l'ameublement et l'industrie transformatrice du bois"
(Overeenkomst geregistreerd op 4 augustus 2017 onder het nummer (Convention enregistrée le 4 août 2017 sous le numéro 140860/CO/126)
140860/CO/126)

Artikel 1.Bij toepassing van artikel 2 van zijn statuten, laatst

Article 1er.En application de l'article 2 de ses statuts, modifiés en

gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2012 dernier lieu par la convention collective de travail du 20 juin 2012
(registratienummer 111889), algemeen verbindend verklaard bij (numéro d'enregistrement 111889), rendue obligatoire par arrêté royal
koninklijk besluit van 23 mei 2013, Belgisch Staatsblad van 8 oktober du 23 mai 2013, Moniteur belge du 8 octobre 2013, il est octroyé, à
2013, worden ten laste van het fonds, de volgende aanvullende sociale voordelen toegekend : charge du fonds, les avantages sociaux suivants :
1. een getrouwheidspremie; 1. une prime de fidélité;
2. een sociaal voordeel aan de leden van een representatieve werknemersorganisatie; 3. een aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid; 4. een aanvullende vergoeding voor gelijkgestelde dagen voor economische of technische werkloosheid, tijdelijke werkloosheid wegens overmacht, arbeidsongeschiktheid en verlof om dwingende reden; 5. een aanvullende vergoeding aan de slachtoffers van een arbeidsongeval; 6. een aanvullende vergoeding bij langdurige arbeidsongeschiktheid; 7. een vergoeding aan de weduw(e)(naar) van een gepensioneerde arbeid(st)er; 8. een vergoeding aan de werknemers die, tengevolge van een fysische handicap, lange tijd volledig arbeidsongeschikt zijn; 9. een vergoeding aan de weduw(e)(naar) van een fysisch gehandicapte; 10. een terugbetaling aan de werkgevers van bedrijfstoeslag bij SWT. 2. un avantage social aux membres d'une organisation représentative de travailleurs; 3. une allocation complémentaire en cas de chômage temporaire; 4. une allocation complémentaire pour les journées assimilées pour chômage économique ou technique, chômage temporaire pour cause de force majeure, incapacité de travail et congé pour raisons impérieuses; 5. une indemnité complémentaire aux victimes d'un accident du travail; 6. une indemnité complémentaire en cas d'incapacité de travail de longue durée; 7. une allocation à la veuve (au veuf) d'un(e) travailleur(euse) pensionné(e); 8. une allocation aux travailleurs qui, par suite d'un handicap physique, sont en incapacité de travail totale de longue durée; 9. une allocation à la veuve (au veuf) d'un(e) handicapé(e) physique; 10. un remboursement aux employeurs du complément d'entreprise dans le cadre du RCC.
Deze aanvullende sociale voordelen worden toegekend aan de werknemers Ces avantages sociaux complémentaires sont octroyés aux travailleurs
tewerkgesteld in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair occupés dans les entreprises relevant de la Commission paritaire de
Comité voor de stoffering en de houtbewerking. l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois.
Met "werknemers" worden de arbeiders en de arbeidsters bedoeld. Par "travailleurs" sont visés : les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK I. - Getrouwheidspremie CHAPITRE Ier. - Prime de fidélité

Art. 2.Een getrouwheidspremie wordt toegekend aan de werknemers die

Art. 2.Une prime de fidélité est octroyée aux travailleurs occupés

tijdens de referteperiode tewerkgesteld waren in één of meer dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois
stoffering en de houtbewerking. au cours de la période de référence.
Onder "referteperiode" wordt verstaan : de periode vanaf 1 juli van Par "période de référence", l'on entend : la période qui se situe
het voorgaande jaar tot en met 30 juni van het lopende jaar. entre le 1er juillet de l'année précédente et le 30 juin de l'année en
De getrouwheidspremie wordt elk jaar toegekend in de maand december cours inclus. La prime de fidélité est octroyée tous les ans au cours du mois de
van het lopende jaar. décembre de l'année en cours.

Art. 3.Tot en met toekenningsjaar 2011 werd de getrouwheidspremie

Art. 3.Jusqu'à l'année d'octroi 2011 inclus, la prime de fidélité

berekend op basis van 8,55 pct. van de onbegrensde brutolonen aan 108 était calculée sur la base de 8,55 p.c. des salaires bruts à 108 p.c.
pct. verdiend tijdens de referteperiode. non limités gagnés pendant la période de référence.
Vanaf het toekenningsjaar 2012 wordt de getrouwheidspremie berekend op A partir de l'année d'octroi 2012, la prime de fidélité est calculée
basis van 8,85 pct. van de onbegrensde brutolonen aan 108 pct. sur la base de 8,85 p.c. des salaires bruts à 108 p.c. non limités
verdiend tijdens de referteperiode. gagnés pendant la période de référence.

Art. 4.Het bedrag van de getrouwheidspremie wordt berekend op de

Art. 4.Le montant de la prime de fidélité est calculé sur les

brutolonen aan 108 pct., vermeld op de driemaandelijkse aangifte voor salaires bruts à 108 p.c. figurant sur les déclarations trimestrielles
de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. à l'Office national de sécurité sociale.
Het minimumbedrag per betalingsmandaat is vastgesteld op 24,78 EUR Le montant minimum par titre de paiement est fixé à 24,78 EUR net. Si
netto. Wanneer de getrouwheidspremie 24,78 EUR netto niet bereikt, la prime de fidélité n'atteint pas 24,78 EUR net, il n'est pas émis de
wordt er geen betalingsmandaat opgemaakt. titre de paiement.

Art. 5.Voor iedere rechthebbende maakt het fonds een persoonlijke

Art. 5.Pour chaque ayant droit le fonds établit un titre personnel.

titel op. De titels worden vóór 5 december van het lopende jaar Les titres sont envoyés avant le 5 décembre de l'année en cours au
gestuurd aan de laatst gekende werkgever waarbij de werknemer op de dernier employeur connu chez lequel le travailleur était occupé le
laatste dag van de referteperiode in dienst was. De werkgever dernier jour de la période de référence. Aussitôt après réception,
overhandigt de titel, onmiddellijk na ontvangst, aan de rechthebbende. l'employeur remet le titre à l'ayant droit. Ces titres mentionnent les
Deze titels vermelden de onbegrensde brutolonen die de werknemer in de salaires bruts non limités gagnés par le travailleur chez les
referteperiode verdiende bij de betrokken werkgevers van de sector. employeurs concernés du secteur au cours de la période de référence.

Art. 6.De getrouwheidspremie is in beginsel uitbetaalbaar vanaf 6 december van het jaar waarvoor het voordeel verschuldigd is. De effectieve uitbetalingsdatum wordt voor elk lopend jaar vastgelegd door het paritair beheerscomité.

Art. 7.De rechthebbenden die lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau zijn verbonden en die in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking zijn vertegenwoordigd, leggen hun titel ter betaling voor aan hun werknemersorganisatie. De andere rechthebbenden dienen hun titel rechtstreeks bij het fonds in.

Art. 6.En principe, la prime de fidélité est payable à partir du 6 décembre de l'année pour laquelle l'avantage est dû. La date effective de paiement est fixée pour chaque année en cours par le comité de gestion paritaire.

Art. 7.Les ayants droit qui sont membres d'une des organisations interprofessionnelles représentatives de travailleurs, fédérées sur le plan national, qui sont représentées à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois introduisent leur titre, pour paiement, auprès de leur organisation de travailleurs. Les autres ayants droit introduisent leur titre directement auprès du fonds.

Art. 8.De titel blijft geldig gedurende 5 jaar. De titels die ter

Art. 8.Le titre reste valable pendant 5 ans. Les titres présentés

betaling worden aangeboden na 15 december van het vijfde jaar dat pour paiement après le 15 décembre de la cinquième année qui suit
volgt op het lopende jaar waarop de titel slaat, zijn niet meer l'année en cours pour laquelle le titre est délivré ne sont plus
geldig. valables.
HOOFDSTUK II. - Sociaal voordeel aan de leden van een representatieve CHAPITRE II. - Avantage social aux membres d'une organisation
werknemersorganisatie représentative de travailleurs

Art. 9.Een sociaal voordeel wordt toegekend aan de in de

Art. 9.Un avantage social est octroyé aux travailleurs occupés dans

ondernemingen van de sector stoffering en houtbewerking tewerkgestelde les entreprises du secteur de l'ameublement et de l'industrie
werknemers die het recht verworven hebben op de getrouwheidspremie transformatrice du bois qui ont acquis le droit à la prime de fidélité
zoals voorzien in hoofdstuk I, artikelen 2 en 3 van deze collectieve comme prévu au chapitre Ier, articles 2 et 3 de la présente convention
arbeidsovereenkomst, en/of aan de werknemers verbonden door een collective de travail et/ou aux travailleurs liés par un contrat de
arbeidsovereenkomst aan een onderneming van de sector stoffering en travail à une entreprise du secteur de l'ameublement et de l'industrie
houtbewerking die opgeroepen zijn onder de wapens en/of aan langdurige transformatrice du bois appelés sous les armes et/ou aux travailleurs
arbeidsongeschikten en/of aan de werknemers getroffen door een qui sont incapables de travailler pendant une longue durée et/ou aux
travailleurs frappés par un accident du travail et qui sont membres
arbeidsongeval en die lid zijn van één van de representatieve d'une des organisations interprofessionnelles représentatives de
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau travailleurs, fédérées sur le plan national, qui sont représentées à
verbonden zijn en die in het Paritair Comité voor de stoffering en de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie
houtbewerking zijn vertegenwoordigd. transformatrice du bois.

Art. 10.De toepassingsmodaliteiten alsmede het bedrag van dit sociaal

Art. 10.Les modalités d'application ainsi que le montant de cet

voordeel worden in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst avantage social sont fixés dans une convention collective de travail
vastgelegd. distincte.
HOOFDSTUK III. - Aanvullende werkloosheidsvergoeding CHAPITRE III. - Allocation complémentaire de chômage

Art. 11.Opening van het recht

Art. 11.Ouverture du droit

§ 1. Een aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt toegekend aan de § 1er. Une allocation complémentaire de chômage est accordée aux
werknemers die in toepassing van de wettelijke en reglementaire travailleurs qui, en application des dispositions légales et
bepalingen inzake werkloosheid, recht hebben op uitkeringen voor réglementaires en matière de chômage, ont droit à des allocations pour
tijdelijke werkloosheid, inschakelingsuitkeringen (de vroegere le chômage temporaire, des allocations d'insertion (antérieurement
wachtuitkeringen) of uitkeringen in het kader van jeugdvakantie of allocations d'attente) ou des allocations dans le cadre de vacances
seniorvakantie. jeunes ou seniors.
Om recht te hebben op deze vergoeding moeten zij in het bezit zijn van Pour avoir droit à cette allocation, ils doivent être en possession
een prestatiekaart zoals gesteld in § 2 of van een attest van d'une carte de prestations comme mentionné au § 2 ou d'une attestation
rechthebbende zoals gesteld in § 3. d'ayant droit comme mentionné au § 3.
§ 2. De administratie van het fonds reikt aan elke werknemer een § 2. L'administration du fonds délivre à chaque travailleur une carte
de prestations sur laquelle est mentionné le nombre de jours rémunérés
prestatiekaart uit waarop het aantal bezoldigde dagen van de au cours de la période de référence. Si la carte de prestations
referteperiode wordt vermeld. Indien op de prestatiekaart minstens 130 mentionne au moins 130 jours, celle-ci ouvre le droit aux allocations
dagen worden vermeld, opent deze het recht op aanvullende
werkloosheidsuitkeringen gedurende het dienstjaar dat volgt op de complémentaires de chômage pendant l'exercice de prestations qui suit
referteperiode. la période de référence.
Onder "dienstjaar" wordt verstaan : de periode van 1 januari tot en Par "exercice de prestations" on entend : la période du 1er janvier au
met 31 december van het kalenderjaar dat volgt op de einddatum van het 31 décembre inclus de l'année civile suivant la fin de la période de
refertejaar. référence.
Onder "referteperiode" wordt verstaan : de periode van 1 juli tot en
met 30 juni van het jaar onmiddellijk voorafgaand aan het dienstjaar. Par "période de référence" on entend : la période du 1er juillet au 30
Onder "bezoldigde dagen" wordt verstaan : de gewerkte dagen, de dagen juin inclus de l'année précédant immédiatement l'exercice de prestations.
Par "jours rémunérés", on entend : les jours prestés, les jours
gedekt door gewaarborgd weekloon (eerste 7 dagen), klein verlet, couverts par le salaire hebdomadaire garanti (les 7 premiers jours),
les jours de petits chômages, les jours de compensation en raison de
la diminution de la durée du travail, les jours de repos compensatoire
compensatiedagen wegens arbeidsduurvermindering, inhaalrustdagen voor pour les heures supplémentaires, les jours fériés rémunérés ainsi que
overuren, betaalde feestdagen en syndicaal verlof. Met "bezoldigde les jours de congé syndical. Sont assimilés aux "jours rémunérés" :
dagen" worden gelijkgesteld : de 12 eerste maanden les 12 premiers mois d'incapacité de travail pour cause d'accident ou
arbeidsongeschiktheid wegens ongeval of ziekte van gemeen recht of de maladie de droit commun ou pour cause d'accident de travail ou de
wegens arbeidsongeval of beroepsziekte, evenals moederschapsrust. maladie professionnelle ainsi que le congé de maternité.
Voorbeeld : 130 bezoldigde of gelijkgestelde dagen bewezen in de Exemple : 130 jours rémunérés prouvés entre le 1er juillet 2011 et le
periode van 1 juli 2011 tot en met en 30 juni 2012 geven recht op 30 juin 2012 compris ouvrent le droit à l'allocation complémentaire de
aanvullende vergoedingen in de periode vanaf 1 januari 2013 tot en met chômage entre le 1er janvier 2013 et le 31 décembre 2013 compris.
31 december 2013.
§ 3. Afwijkingen § 3. Dérogations
1. Indiensttreding tijdens de referteperiode 1. Entrée en service au cours de l'exercice de référence
1.1. Voor de werknemer die in dienst treedt tijdens de referteperiode 1.1. Le travailleur qui entre au service de l'employeur au cours de
en aan de voorwaarden onder § 1 voldoet, doch niet aan de voorwaarden l'exercice de référence, qui répond aux conditions du § 1er, mais ne
onder § 2, wordt het recht op aanvullende vergoeding geopend vanaf de répond pas aux conditions du § 2, ouvre le droit aux allocations
eerste dag van het kwartaal dat volgt op het kwartaal tijdens hetwelk complémentaires à partir du premier jour du trimestre qui suit le
de 130 bezoldigde of ermee gelijkgestelde dagen worden bereikt. trimestre au cours duquel les 130 jours rémunérés sont atteints.
Voorbeeld : de werknemer treedt in dienst op 5 oktober 2012 en bewijst Exemple : le travailleur entre en service le 5 octobre 2012 et atteint
130 bezoldigde dagen op 18 april 2013. Opening van het recht vanaf 1 130 jours rémunérés le 18 avril 2013. Ouverture du droit : le 1er
juli 2013. juillet 2013.
1.2. Het bewijs van 130 bezoldigde of ermee gelijkgestelde dagen wordt 1.2. La preuve des 130 jours rémunérés est apportée à l'aide d'une
geleverd aan de hand van het door de werkgever ingevulde feuille de renseignements complétée par l'employeur, dont le modèle
inlichtingenblad, waarvan het model wordt vastgesteld door het
paritair beheerscomité van het fonds. est arrêté par le comité paritaire de gestion du fonds.
2. Werknemers die de 130 bezoldigde of ermee gelijkgestelde dagen niet 2. Ouvriers qui ne peuvent apporter la preuve des 130 jours rémunérés
kunnen bewijzen tijdens de referteperiode, maar die een loopbaan au cours de la période de référence, mais qui font preuve d'ancienneté
bewijzen in de sector van de stoffering en de houtbewerking dans le secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du
De werknemers die voldoen aan de voorwaarden onder artikel 11, § 1, bois Les travailleurs qui remplissent les conditions fixées à l'article 11,
doch niet aan de voorwaarden onder artikel 11, § 2, kunnen het recht § 1er, sans remplir celles fixées à l'article 11, § 2, peuvent ouvrir
op de aanvullende uitkering openen, onder de hierna vermelde le droit à l'allocation complémentaire de chômage dans les conditions
voorwaarden. suivantes.
Een bepaalde loopbaan in de sector bewijzen, volgens het aantal Prouver une carrière précise dans le secteur, selon le nombre de jours
bezoldigde of ermee gelijkgestelde dagen. rémunérés ou assimilés.
Aantal te bewijzen jaren tewerkstelling in de sector/ Aantal te bewijzen jaren tewerkstelling in de sector/
Nombre d'années de service dans le secteur à prouver Nombre d'années de service dans le secteur à prouver
Aantal bezoldigde dagen of ermee gelijkgestelde dagen/ Aantal bezoldigde dagen of ermee gelijkgestelde dagen/
Nombre de jours rémunérés ou assimilés Nombre de jours rémunérés ou assimilés
25 jaar dienst/25 années de service 25 jaar dienst/25 années de service
65 65
20 jaar dienst/20 années de service 20 jaar dienst/20 années de service
75 75
15 jaar dienst/15 années de service 15 jaar dienst/15 années de service
85 85
10 jaar dienst/10 années de service 10 jaar dienst/10 années de service
95 95
9 jaar dienst/9 années de service 9 jaar dienst/9 années de service
105 105
8 jaar dienst/8 années de service 8 jaar dienst/8 années de service
115 115
7 jaar dienst/7 années de service 7 jaar dienst/7 années de service
125 125
De samenstelling van de loopbaan wordt berekend van datum tot datum. La carrière du travailleur est calculée de date à date. Elle doit être
De loopbaan wordt bewezen op 1 januari van ieder dienstjaar. prouvée au 1er janvier de chaque exercice de prestations.
3. Deeltijdse tewerkstelling tijdens de referteperiode 3. Travail à temps partiel au cours de la période de référence
Voor de werknemer die deeltijds tewerkgesteld was tijdens de Le travailleur occupé à temps partiel au cours de l'année de référence
referteperiode en niet voldoet aan de voorwaarde bepaald onder artikel
11, § 2, kan het attest van rechthebbende worden toegekend onder de et qui ne remplit pas la condition définie à l'article 11, § 2, peut
hiernavolgende voorwaarden : obtenir la carte d'ayant droit aux conditions suivantes :
1) de deeltijdse arbeid is ten minste gelijk aan 50 pct. van een 1) le travail à temps partiel est au moins égal à 50 p.c. d'un emploi
voltijdse betrekking in de onderneming; à temps plein dans l'entreprise;
2) voor de periode van deeltijdse tewerkstelling bewijst de werknemer 2) pour la période pendant laquelle il a travaillé à temps partiel, le
een aantal dagen dat, omgezet naar een voltijdse tewerkstelling, wel travailleur apporte la preuve d'un nombre de jours qui, traduit en
ten minste een eindresultaat van 130 bezoldigde of ermee travail à temps plein, lui fait atteindre au moins 130 jours rémunérés
gelijkgestelde dagen tijdens de gehele referteperiode oplevert. pour l'ensemble de la période de référence.
Voorbeeld : Exemple :
- Een werknemer werkt 32 uur per week van 1 juli 2009 tot en met 30 - Un travailleur travaille 32 heures par semaine du 1er juillet 2009
juni 2010; au 30 juin 2010;
- De voltijdse betrekking = 40 uur per week; - Emploi à temps plein = 40 heures par semaine;
- Aantal bewezen dagen (of uren : 8) = 104; - Nombre de jours (ou d'heures : 8) prouvés = 104;
- Formule van omzetting : 104 x 40 = 130 dagen. - Formule de conversion : 104 x 40 = 130 jours.
32 32
4. Attest van rechthebbende 4. Attestation d'ayant droit
Het fonds levert een attest van rechthebbende af aan de werknemer die Le fonds délivre l'attestation d'ayant droit au travailleur qui, en
in toepassing van artikel 11, § 3 de vergoedingen kan ontvangen. application de l'article 11, § 3, peut recevoir les allocations.

Art. 12.Vergoedbare dagen

Art. 12.Jours indemnisables

§ 1. Het aantal vergoedbare dagen is vastgesteld op 130 per dienstjaar § 1er. Le nombre de jours indemnisables est fixé à 130 par exercice de
in de regeling van 6 vergoedbare dagen per week. prestations, dans un régime de 6 jours indemnisables par semaine.
§ 2. Voor een werknemer tewerkgesteld in een deeltijds uurrooster op § 2. Pour un travailleur qui travaille à temps partiel au moment où il
het ogenblik dat hij werkloos wordt gesteld, wordt het aantal est mis en chômage, le nombre de jours indemnisables est calculé
vergoedbare dagen berekend conform de wettelijke en reglementaire conformément aux dispositions légales et réglementaires en matière
bepalingen inzake de werkloosheidsuitkeringen. d'allocations de chômage.

Art. 13.Uitsluitingen

Art. 13.Exclusions

§ 1. De werknemer kan slechts aanspraak maken op de aanvullende § 1er. Le travailleur ne peut prétendre à l'allocation complémentaire
vergoeding voor werkloosheid in de mate dat hij ook recht heeft op de chômage que dans la mesure où il a également droit aux allocations
werkloosheidsuitkeringen, op inschakelingsuitkeringen (de vroegere de chômage, aux allocations d'insertion (antérieurement allocations
wachtuitkeringen) of op uitkeringen in het kader van jeugdvakantie of d'attente) ou aux allocations dans le cadre de vacances jeunes ou
seniorvakantie. seniors.
§ 2. De aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt niet toegekend op de § 2. L'allocation complémentaire de chômage n'est pas accordée les
dagen waarvoor de werknemer recht heeft op een vergoeding toegekend jours où le travailleur a droit à une allocation accordée par un autre
door een ander fonds voor bestaanszekerheid. fonds de sécurité d'existence.

Art. 14.Bedrag en toekenningsvoorwaarden

Art. 14.Montant et conditions d'octroi

§ 1. De vergoeding bij tijdelijke werkloosheid bedraagt met ingang van § 1er. L'allocation complémentaire de chômage temporaire s'élève à
1 juli 2017 3,84 EUR per uitkeringsdag. 3,84 EUR par jour d'allocation à partir du 1er juillet 2017.
§ 2. Om de uitbetaling van de aanvullende werkloosheidsvergoeding te § 2. Pour obtenir le paiement de l'allocation complémentaire de
krijgen : chômage :
- les ayants droit qui sont membres d'une des organisations de
- richten de rechthebbenden die lid zijn van één van de bij artikel 7 travailleurs visées à l'article 7 s'adressent à leur organisation de
bedoelde werknemersorganisaties zich tot hun werknemersorganisatie
welke de hoofdwerkloosheidsuitkeringen heeft uitbetaald; travailleurs qui a payé les allocations principales de chômage;
- dienen de andere rechthebbenden bij het fonds een attest van de - les autres ayants droit introduisent auprès du fonds une attestation
uitbetalingsinstelling in. de la caisse de chômage.
§ 3. Het recht op deze vergoeding verjaart na het verstrijken van een § 3. Le droit à cette allocation est prescrit après écoulement d'une
periode van vijf jaar die aanvangt in de maand waarop de période de cinq ans débutant au cours du mois concerné par
werkloosheidsvergoeding betrekking heeft. l'allocation de chômage.
HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding voor gelijkgestelde dagen voor CHAPITRE IV. - Allocation complémentaire pour les journées assimilées
economische of technische werkloosheid, tijdelijke werkloosheid wegens pour chômage économique ou technique, chômage temporaire pour cause de
overmacht, arbeidsongeschiktheid en verlof om dwingende redenen force majeure, incapacité de travail et congé pour raisons impérieuses

Art. 15.Er wordt een aanvullende vergoeding voor gelijkgestelde dagen

Art. 15.Une allocation complémentaire pour les journées assimilées

voor economische of technische werkloosheid, tijdelijke werkloosheid pour chômage économique ou technique, chômage temporaire pour cause de
wegens overmacht, arbeidsongeschiktheid en verlof om dwingende redenen force majeure, incapacité de travail et congé pour raisons impérieuses
uitbetaald aan de werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen die est payée aux travailleurs occupés dans les entreprises relevant de la
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de compétence de la Commission paritaire de l'ameublement et de
stoffering en de houtbewerking. l'industrie transformatrice du bois.

Art. 16.Deze aanvullende vergoeding bedraagt met ingang van 1 oktober

Art. 16.Cette allocation complémentaire s'élève à 2,41 EUR par jour à

2013 2,41 EUR per dag. partir du 1er octobre 2013.
In het geval van economische of technische werkloosheid, tijdelijke En cas de chômage économique ou technique, de chômage temporaire pour
werkloosheid wegens overmacht of in geval van arbeidsongeschiktheid cause de force majeure ou d'incapacité de travail, l'allocation
wordt de hier bedoelde aanvullende vergoeding uitbetaald samen met de complémentaire visée ci-dessus est payée en même temps que
hoofdvergoeding die door het fonds voor bestaanszekerheid wordt toegekend. l'allocation principale octroyée par le fonds de sécurité d'existence.
In het geval van verlof om dwingende redenen in het kader van de En cas de congé pour raisons impérieuses dans le cadre de la
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45, gebeurt de uitbetaling na convention collective de travail n° 45, le paiement a lieu après
indiening van een aanvraagdocument waarvan het model door het introduction d'un document de demande dont le modèle a été approuvé
beheerscomité is goedgekeurd. par le comité de gestion.
HOOFDSTUK V. - Aanvullende vergoeding aan de slachtoffers van een CHAPITRE V. - Indemnité complémentaire aux victimes d'un accident du
arbeidsongeval travail

Art. 17.Een aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de werknemers

Art. 17.Une indemnité complémentaire est octroyée aux travailleurs

die door een arbeidsongeval tijdens het werk of op de weg naar en van victimes d'un accident du travail survenu au cours du travail ou sur
het werk zijn getroffen. le chemin du travail.

Art. 18.De in artikel 21 beoogde aanvullende vergoeding wordt

Art. 18.L'indemnité complémentaire visée à l'article 21 est octroyée

toegekend vanaf de éénendertigste kalenderdag. à partir du trente-et-unième jour civil.
Enkel de normale activiteitsdagen geven aanleiding tot de betaling van Seuls les jours d'activité normale donnent lieu au paiement de
de aanvullende vergoeding. Voor de werknemers in een atypisch l'indemnité complémentaire. Pour les travailleurs dans un régime de
tewerkstellingsregime gebeurt de uitbetaling volgens het regime waarin travail atypique, le paiement se fait conformément au régime dans le
zij aan de RSZ zijn aangegeven. cadre duquel ils sont déclarés auprès de l'ONSS.

Art. 19.De vergoeding wordt berekend door het fonds, na de

Art. 19.L'indemnité est calculée par le fonds, après la reprise du

werkhervatting of na uitputting van het totaal aantal dagen door het travail ou après épuisement du nombre total de jours prévus par le
fonds voorzien in geval van ononderbroken periode van arbeidsongeschiktheid. fonds en cas de période d'incapacité de travail ininterrompue.

Art. 20.Het aantal te vergoeden dagen is vastgesteld op 200 dagen per

Art. 20.Le nombre de jours indemnisables est fixé à 200 jours par

arbeidsongeval. accident du travail.

Art. 21.De vergoeding bedraagt met ingang van l oktober 2013 3,91 EUR

Art. 21.L'indemnité est fixée à 3,91 EUR par jour à partir du 1er

per dag, vermeerderd met het sociaal voordeel voorzien in artikel 10. octobre 2013, augmenté de l'avantage social prévu à l'article 10.

Art. 22.De rechthebbenden dienen de aanvraag tot toekenning van de

Art. 22.Les ayants droit introduisent la demande d'octroi de

bedoelde aanvullende vergoeding in bij het fonds op een daartoe l'indemnité complémentaire visée auprès du fonds à l'aide d'un
bestemd formulier. formulaire destiné à cet effet.
Les ayants droit qui sont membres d'une des organisations de
De rechthebbenden die lid zijn van één van de in artikel 7 bedoelde travailleurs visées à l'article 7 introduisent leur demande à
werknemersorganisaties dienen hun aanvraag in door toedoen van hun l'intervention de leur organisation de travailleurs.
werknemersorganisatie.
De andere rechthebbenden dienen hun aanvraag rechtstreeks bij het Les autres ayants droit introduisent leur demande directement auprès
fonds in. du fonds.

Art. 23.Voor de rechthebbenden die de aanvraag hebben ingediend door

Art. 23.Pour les ayants droit ayant introduit la demande à

toedoen van één van de in artikel 7 bedoelde werknemersorganisaties, l'intervention d'une des organisations de travailleurs visées à
l'article 7, la liquidation s'effectue à l'intervention de leur
geschiedt de betaling door toedoen van hun werknemersorganisatie; voor organisation de travailleurs; pour les autres, la liquidation
de anderen geschiedt de betaling rechtstreeks door het fonds. s'effectue directement par le fonds.

Art. 24.Bij dodelijk ongeval, overkomen tijdens het werk of op de weg

Art. 24.En cas d'accident mortel, survenu au cours du travail ou sur

naar en van het werk, wordt een forfaitaire vergoeding van 5 891 EUR, le chemin du travail, une indemnité forfaitaire de 5 891 EUR, majorée
verhoogd met een forfaitaire vergoeding van 786 EUR per kind waarvoor d'une indemnité forfaitaire de 786 EUR par enfant bénéficiaire
gezinsvergoeding wordt genoten, aan de rechthebbenden van het slachtoffer betaald. d'allocations familiales, est liquidée aux ayants droit de la victime.
Aan de slachtoffers van een arbeidsongeval, met als gevolg een Aux victimes d'un accident du travail entraînant une incapacité de
blijvende arbeidsongeschiktheid van 66 pct. en meer, wordt een travail permanente de 66 p.c. et plus, une indemnité unique de 786
éénmalige vergoeding toegekend van 786 EUR, verhoogd met 589 EUR per EUR, majorée de 589 EUR par enfant bénéficiaire d'allocations
kind waarvoor gezinsvergoeding wordt genoten. familiales, est octroyée.
HOOFDSTUK VI. - Aanvullende vergoeding bij langdurige CHAPITRE VI. - Indemnité complémentaire en cas d'incapacité de travail
arbeidsongeschiktheid de longue durée

Art. 25.Opening van het recht

Art. 25.Ouverture du droit

§ 1. Een aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de werknemers die § 1er. Une indemnité complémentaire est octroyée aux travailleurs qui
langdurig arbeidsongeschikt zijn, zodra zij, bij toepassing van de sont en incapacité de travail de longue durée, dès qu'ils ont
wettelijke en reglementaire bepalingen inzake ziekte- en bénéficié des indemnités d'incapacité de travail en vertu des
invaliditeitsverzekering, de uitkeringen hebben genoten wegens arbeidsongeschiktheid. dispositions légales et réglementaires en matière d'assurance maladie.
Arbeidsongeval, beroepsziekte en de wettelijke bevallingsrust worden L'accident du travail, la maladie professionnelle ainsi que le congé
bij gevolg van dit voordeel uitgesloten. de maternité sont dès lors exclus de cet avantage.
Om recht te hebben op deze vergoeding, moeten deze werknemers Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire, les travailleurs
verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst met een werkgever van de doivent être liés par un contrat de travail à un employeur du secteur
sector stoffering en houtbewerking bij de aanvang van de de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois au début de
arbeidsongeschiktheid en moeten zij ten minste 130 bezoldigde dagen in l'incapacité de travail et ils doivent prouver au moins 130 jours
de sector tijdens de laatste vijf jaar kunnen bewijzen. rémunérés dans le secteur au cours des cinq dernières années.
§ 2. Onder "bezoldigde dagen" wordt verstaan : de gewerkte dagen, de § 2. Par "jours rémunérés" on entend : les jours prestés, les jours
dagen gedekt door gewaarborgd weekloon (eerste 7 dagen), klein verlet, couverts par le salaire hebdomadaire garanti (les 7 premiers jours),
compensatierustdagen wegens arbeidsduurvermindering, inhaalrustdagen voor overuren, betaalde feestdagen en dagen syndicaal verlof. § 3. Afwijkingen De periode gedurende dewelke de werknemer in de onderneming als uitzendkracht wordt tewerkgesteld door de curator, aangesteld bij het gerechtelijk akkoord of faillissement van een werkgever van de sector stoffering en houtbewerking, wordt voor de toepassing van dit hoofdstuk gelijkgesteld met het "verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst" zoals omschreven in de 1ste alinea. les jours de petit chômage, les jours de compensation en raison de la diminution de la durée du travail, les jours de repos compensatoire pour les heures supplémentaires, les jours fériés rémunérés ainsi que les jours de congé syndical. § 3. Dérogations La période pendant laquelle le travailleur a été mis au travail comme intérimaire par le curateur désigné dans le cas d'une faillite ou d'un accord judiciaire d'un employeur du secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois est, pour l'application du présent chapitre, assimilée à une occupation "sous contrat de travail" tel que défini au 1er alinéa.

Art. 26.De aanvullende vergoeding

Art. 26.L'indemnité complémentaire

§ 1. De in artikel 29 beoogde aanvullende vergoeding wordt toegekend § 1er. L'indemnité complémentaire visée à l'article 29 est octroyée à
vanaf de éénendertigste kalenderdag vanaf de aanvangsdatum van de partir du trente-et-unième jour civil suivant la date du début de
arbeidsongeschiktheid. l'incapacité de travail.
§ 2. Voor het bepalen van de aanvangsdatum van een periode van § 2. Pour la détermination de la date de début d'une période
arbeidsongeschiktheid worden de begrippen "hervalling", "dezelfde d'incapacité de travail, les notions telles que "rechute", "même
arbeidsongeschiktheid" of "andere arbeidsongeschiktheid" gehanteerd incapacité de travail" ou "autre incapacité de travail" figurant dans
zoals in de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 met betrekking tot de la loi du 14 juillet 1994 concernant l'assurance maladie-invalidité
ziekte- en invaliditeitsverzekering. sont utilisées.

Art. 27.Ogenblik van de berekening

Art. 27.Date du calcul

De vergoeding wordt berekend door het fonds voor bestaanszekerheid, na L'indemnité est calculée par le fonds de sécurité d'existence, après
de werkhervatting of na uitputting van het totaal aantal dagen door la reprise du travail ou après épuisement du nombre total de jours
het fonds voorzien in geval van ononderbroken periode van prévus par le fonds en cas de période d'incapacité de travail
arbeidsongeschiktheid. ininterrompue.

Art. 28.Vergoedbare periode

Art. 28.Période indemnisable

§ 1. De vergoedbare periode per arbeidsongeschiktheid is vastgesteld § 1er. La période indemnisable par incapacité de travail est fixée à
op 365 kalenderdagen, verminderd met de eerste 30 kalenderdagen van de 365 jours civils, diminués des 30 premiers jours civils d'incapacité
arbeidsongeschiktheid. de travail.
Deze periode wordt verlengd met de periode van jaarlijkse vakantie Cette période est prolongée de la période de vacances annuelles à
waarop de werknemer bij de aanvang van of gedurende zijn laquelle le travailleur a droit au début ou pendant son incapacité de
arbeidsongeschiktheid recht heeft. travail.
De vergoedbare periode blijft doorlopen voor iedere Toute période d'incapacité de travail dont le droit a été ouvert avant
arbeidsongeschiktheid waarvan het recht werd geopend vóór het einde la fin du contrat de travail continue à donner droit à l'indemnité
der arbeidsovereenkomst. complémentaire après la fin de celui-ci.
De gelijkstelling zoals bedoeld bij artikel 29, § 3 geldt eveneens L'assimilation prévue à l'article 29, § 3 vaut également pour
voor de toepassing van deze paragraaf. l'application de ce paragraphe.
§ 2. Le nombre d'indemnités par incapacité de travail peut s'élever au
§ 2. Het aantal vergoedingen kan maximum 6 per week bedragen en 287 maximum à 6 par semaine et à 287 par incapacité de travail.
per arbeidsongeschiktheid.
§ 3. De aanvullende vergoeding wordt niet toegekend op de dagen § 3. L'indemnité complémentaire n'est pas accordée les jours où le
waarvoor de werknemer recht heeft op een vergoeding toegekend door een travailleur a droit à une allocation accordée par un autre fonds de
ander fonds voor bestaanszekerheid. sécurité d'existence.

Art. 29.Bedragen

Art. 29.Montants

§ 1. De vergoeding voor de hierna vermelde perioden bedraagt : § 1er. L'indemnité pour les périodes ci-après s'élève à :
- vanaf de 31ste kalenderdag na de aanvang van de - du 31ème jour après le début de l'incapacité de travail au 150ème
arbeidsongeschiktheid tot en met de 150ste kalenderdag : 4,50 EUR per jour civil inclus : 4,50 EUR par jour indemnisable à partir du 1er
vergoedbare dag, met ingang van 1 oktober 2013; octobre 2013;
- vanaf de 151ste kalenderdag na de aanvang van de - du 151ème jour après le début de l'incapacité de travail au 365ème
arbeidsongeschiktheid tot en met de 365ste kalenderdag : 5,13 EUR per jour civil inclus : 5,13 EUR par jour indemnisable à partir du 1er
vergoedbare dag, met ingang van 1 oktober 2013. octobre 2013.
Voormelde bedragen worden verhoogd met het sociaal voordeel, zoals Les montants précités sont majorés de l'avantage social prévu à
bepaald in artikel 10 en met de aanvullende vergoeding zoals bepaald in artikel 16. l'article 10 et de l'allocation complémentaire prévue à l'article 16.
§ 2. Deeltijdse tewerkstelling § 2. Travail à temps partiel
Wanneer een werknemer deeltijds is tewerkgesteld bij de aanvang van de Lorsqu'un travailleur est occupé à temps partiel au moment du début de
arbeidsongeschiktheid, wordt de aanvullende vergoeding volgens één van l'incapacité de travail, l'indemnité complémentaire est calculée selon
de volgende formules berekend : une des formules suivantes :
a) dagbedrag x aantal werkdagen per week a) montant journalier x nombre de jours de travail par semaine
5 dagen 5 jours
= .......... EUR per dag gedurende het maximum aantal dagen; = .......... EUR par jour pendant le nombre maximum de jours.
b) deeltijdse tewerkstelling = .......... pct. van een voltijdse. Dan b) occupation à temps partiel = .... p.c. d'une occupation à temps
wordt de dagvergoeding vermenigvuldigd met dit percentage. plein. L'indemnité journalière est multipliée par ce pourcentage.
§ 3. Gedeeltelijke werkhervatting § 3. Reprise partielle du travail
Indien een werknemer met instemming van de medisch adviseur van het Si le travailleur reprend partiellement le travail avec l'accord du
ziekenfonds het werk gedeeltelijk hervat, vertegenwoordigt de médecin-conseil de la mutualité, l'indemnité complémentaire en cas
aanvullende vergoeding bij langdurige arbeidsongeschiktheid een d'incapacité de longue durée représente un pourcentage du montant
percentage van het dagbedrag dat overeenstemt met de overblijvende journalier qui correspond au degré d'incapacité de travail qui
graad van arbeidsongeschiktheid. subsiste.
Voorbeeld : Exemple :
Betrokkene wordt ziek op 16 november 2012. Hij is voor 100 pct. Le travailleur concerné est tombé malade le 16 novembre 2012. Il est
werkonbekwaam voor de periode 16 november 2012 tot en met 27 mei 2013. en incapacité de travail à 100 p.c. du 16 novembre 2012 au 27 mai
Vanaf 28 mei 2013 mag hij van de medisch adviseur van het ziekenfonds 2013. A partir du 28 mai 2013, le médecin-conseil de la mutualité
het werk gedeeltelijk hervatten, namelijk voor 40 pct.. Vanaf 28 mei l'autorise à reprendre le travail à temps partiel, à savoir à 40 p.c..
2013 ontvangt betrokkene 60 pct. van het totale dagbedrag. A partir du 28 mai 2013, le travailleur concerné perçoit 60 p.c. du
montant journalier.

Art. 30.Aanvraag

Art. 30.Demande

De rechthebbenden die langer dan 30 kalenderdagen arbeidsongeschikt Les ayants droit ayant été en incapacité de travail pendant plus de
zijn geweest en hiervoor ziekte- en invaliditeitsuitkeringen hebben trente jours civils et qui ont perçu les indemnités d'incapacité de
genoten, dienen hun aanvraag tot toekenning van de aanvullende travail correspondantes introduisent leur demande d'octroi de
vergoeding in bij het fonds op het daartoe bestemde formulier. l'indemnité complémentaire auprès du fonds à l'aide du formulaire
destiné à cet effet.
Les ayants droit qui sont membres d'une des organisations de
De rechthebbenden die lid zijn van één van de in artikel 7 bedoelde travailleurs visées à l'article 7 introduisent leur demande par
werknemersorganisaties dienen hun aanvraag in door toedoen van hun l'intermédiaire de leur organisation de travailleurs. Les autres
werknemersorganisatie. De andere rechthebbenden dienen hun aanvraag rechtstreeks in bij het fonds. ayants droit introduisent leur demande directement auprès du fonds.

Art. 31.Uitbetaling

Art. 31.Paiement

Voor de rechthebbenden die de aanvraag hebben ingediend door toedoen Pour les ayants droit ayant introduit la demande par l'intermédiaire
van één van de in artikel 7 bedoelde werknemersorganisaties, geschiedt d'une des organisations de travailleurs visées à l'article 7, le
de uitbetaling ook door toedoen van de werknemersorganisatie. Voor de paiement s'effectue par l'organisation de travailleurs; pour les
andere rechthebbenden betaalt het fonds het verschuldigde bedrag autres, le paiement s'effectue directement par le fonds.
rechtstreeks uit aan de rechthebbende.
HOOFDSTUK VII. - Vergoeding aan de weduw(e)(naar) van een CHAPITRE VII. - Allocation à la veuve (au veuf) d'un(e)
gepensioneerde travailleur(euse) pensionné(e)

Art. 32.§ 1. Een vergoeding wordt toegekend aan de weduw(e)(naar) van

Art. 32.§ 1er. Une allocation est octroyée à la veuve (au veuf)

een gepensioneerde. Die gepensioneerde moet op het ogenblik van zijn d'un(e) travailleur(euse) pensionné(e). Ce pensionné doit, au moment
overlijden rechthebbende zijn op de vergoeding in toepassing van de son décès, avoir droit à l'allocation en application de l'article 3
artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september de la convention collective de travail du 30 septembre 2009, arrêté
2009, koninklijk besluit van 30 juli 2010, Belgisch Staatsblad van 11 royal du 30 juillet 2010, Moniteur belge du 11 octobre 2010, fixant le
oktober 2010, tot vaststelling van de overgangsregeling in het kader régime de transition dans le cadre de l'introduction du deuxième
van de invoering van de sectorale tweede pensioenpijler. pilier de pension sectoriel.
Deze vergoeding bedraagt 743,68 EUR en is gebonden aan de persoon van L'allocation s'élève à 743,68 EUR et est liée à la personne de la
de weduw(e)(naar) van de gepensioneerde. veuve (du veuf) du travailleur (de la travailleuse) pensionné(e).
§ 2. Daarnaast ontvangt de weduw(e)(naar) van een gepensioneerde, § 2. En outre, la veuve (le veuf) d'un(e) pensionné(e), décédé(e) au
overleden tijdens het jaar voorafgaand (dit is het refertejaar) aan cours de l'année (année de référence) qui précède l'année de paiement,
het jaar van uitbetaling, nog de volgende vergoeding : a droit à l'allocation suivante :
x/12 van het volledige bedrag dat de gepensioneerde nog zou hebben x/12 du montant total que le (la) pensionné(e) aurait pu percevoir
ontvangen indien hij op de datum van uitbetaling van de vergoeding aan s'il (elle) avait encore été en vie à la date de paiement de
gepensioneerden nog in leven zou zijn geweest. l'allocation aux pensionné(e)s.
x komt overeen met het aantal volledige maanden dat de gepensioneerde x correspond au nombre de mois complets que le (la) pensionné(e) a
nog heeft geleefd tijdens het refertejaar. encore vécu au cours de l'année de référence.
§ 3. Bij ontstentenis van een weduw(e)(naar) vervalt het recht op de § 3. A défaut de veuve (veuf), le droit à l'allocation échoit. Est
vergoeding. Wordt beschouwd als weduw(e)(naar), de rechthebbende considéré(e) comme veuve (veuf), l'ayant droit conformément aux
volgens de criteria van de wettelijke bepalingen betreffende het rust- critères des dispositions légales en matière de pension de retraite et
en overlevingspensioen voor werknemers. de survie pour les travailleurs.

Art. 33.§ 1. De vergoeding zoals bepaald in dit hoofdstuk wordt

Art. 33.§ 1er. L'allocation telle que visée dans ce chapitre est

toegekend aan de weduw(e)(naar) wier (wiens) echtgeno(o)t(e) overleed octroyée à la veuve (au veuf) dont l'époux (épouse) est décédé(e)
na 30 juni 1997. après le 30 juin 1997.
§ 2. De in artikel 32 bedoelde vergoeding is éénmalig en wordt § 2. L'allocation visée à l'article 32 est unique et est liquidée au
uitgekeerd in de loop van het kwartaal volgend op de datum waarop het cours du trimestre suivant la date à laquelle le décès a été signalé
overlijden ter kennis van het fonds wordt gebracht zoals voorzien in artikel 34. au fonds, comme le prévoit l'article 34.
§ 3. De vergoeding is persoonsgebonden. Het recht op de vergoeding § 3. L'allocation est liée à la personne de la veuve (du veuf) du
travailleur (de la travailleuse) pensionné(e). Le droit à l'allocation
vervalt indien de begunstigde weduw(e)(naar) overlijdt vóór de échoit si la veuve (le veuf) bénéficiaire meurt avant la date de
voorziene uitbetalingsdatum. liquidation prévue.

Art. 34.De rechthebbende dient een aanvraag in bij het fonds voor

Art. 34.L'ayant droit introduit une demande auprès du fonds de

bestaanszekerheid. Bij de aanvraag wordt een akte van overlijden en sécurité d'existence. La demande est accompagnée d'un acte de décès et
een erfrechtverklaring gevoegd. d'une déclaration de succession.
Indien de overleden gepensioneerde was aangesloten bij één van de in Si le (la) pensionné(e) décédé(e) était affilié(e) à une des
artikel 7 bedoelde werknemersorganisaties, dan wordt de aanvraag via organisations de travailleurs visées à l'article 7, la demande est
zijn respectieve organisatie ingediend. De anderen dienen hun aanvraag introduite à l'intervention de son organisation de travailleurs; les
rechtstreeks in bij het fonds voor bestaanszekerheid. autres introduisent leur demande directement auprès du fonds de
sécurité d'existence.

Art. 35.De vergoeding wordt uitbetaald :

Art. 35.L'allocation est liquidée :

- hetzij via de werknemersorganisatie die de aanvraag heeft ingediend; - soit par l'organisation de travailleurs qui a introduit la demande;
- hetzij rechtstreeks aan de betrokkene die de aanvraag rechtstreeks - soit directement à la veuve (au veuf) concerné(e) qui a introduit la
indiende. demande.
HOOFDSTUK VIII. - Vergoeding aan de werklieden die, tengevolge van een CHAPITRE VIII. - Allocation aux travailleurs qui, par suite d'un
fysische handicap, lange tijd volledig arbeidsongeschikt zijn handicap physique, sont en incapacité de travail totale de longue

Art. 36.Een vergoeding wordt toegekend aan de werknemers van de

durée

Art. 36.Une allocation est octroyée aux travailleurs des entreprises

ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Comité voor de qui relèvent de la Commission paritaire de l'ameublement et de
stoffering en de houtbewerking die, als gevolg van een fysische l'industrie transformatrice du bois qui, par suite d'un handicap
handicap, lange tijd volledig arbeidsongeschikt zijn. physique, sont en incapacité de travail totale de longue durée.

Art. 37.Kunnen aanspraak maken op deze vergoeding, de werknemers die

Art. 37.Peuvent prétendre à cette allocation, les travailleurs qui

de volgende voorwaarden vervullen : remplissent les conditions suivantes :
1. Het bewijs leveren van een arbeidsongeschiktheid van ten minste 66 1. Fournir la preuve d'une incapacité de travail d'au moins 66 p.c.,
pct., ongeacht hun leeftijd, mits voorlegging van een attest van de indépendamment de leur âge, au moyen d'une attestation du médecin
adviserende geneesheer van het ziekenfonds, verzekeringsmaatschappij contrôleur de la mutualité, de la compagnie d'assurances ou du Fonds
of Fonds voor beroepsziekten. des maladies professionnelles.
De werkloze werknemers die de anciënniteitstoeslag genieten zoals Les travailleurs chômeurs qui bénéficient du complément d'ancienneté
voorzien in het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de prévu à l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du
werkloosheidsreglementering kunnen geen aanspraak maken op de chômage ne peuvent pas prétendre à l'allocation aux handicapés
vergoeding aan fysisch gehandicapten; physiques;
2. Het bewijs leveren dat hun laatste werkgever onder het Paritair 2. Fournir la preuve que leur dernier employeur relevait de la
Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteerde; Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie
transformatrice du bois;
3. Het bewijs leveren dat zij, gedurende de laatste 10 jaar die de 3. Fournir la preuve que, pendant les 10 dernières années qui
stopzetting van het werk omwille van de handicap of de précèdent la cessation du travail pour cause du handicap ou de
arbeidsongeschiktheid voorafgaan, of sinds het verlaten van de school, l'incapacité du travail, ou depuis la fin des études, ils n'ont été
nergens anders tewerkgesteld zijn geweest dan in één of meer occupés que dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie
houtbewerking ressorteren. transformatrice du bois.
Alle gevallen van wettelijke schorsing en verbreking van de Tous les cas de suspension légale et de rupture du contrat de travail
arbeidsovereenkomst worden, voor de toepassing van dit artikel, met sont assimilés à de l'occupation pour l'application du présent
tewerkstelling gelijkgesteld, voor zover het aantal van deze article, pour autant que ces années d'inactivité ne dépassent pas les
inactiviteitsjaren het aantal activiteitsjaren niet overtreft, dit wil années d'activité, c'est-à-dire que les personnes visées doivent
zeggen dat de betrokkenen minstens 5 jaar effectieve activiteit moeten prouver au moins 5 années d'activité effective et que les 5 autres
bewijzen en dat de andere 5 jaar inactiviteitsjaren in de sector mogen années peuvent être des années d'inactivité dans le secteur.
zijn. Uitzondering wordt gemaakt voor de fysisch gehandicapten die de Une exception est faite pour les personnes souffrant d'un handicap
laatste 10 jaar niet volledig kunnen rechtvaardigen. Zij moeten physique qui ne peuvent pas prouver complètement les 10 dernières
années. Ces personnes doivent avoir été occupées dans le secteur
gedurende de 25 jaar die de stopzetting van hun werk voorafgaan, 15 pendant 15 ans au cours des 25 années précédant l'arrêt de travail,
jaar in de sector tewerkgesteld zijn geweest, waarvan minstens 7,5 dont au moins 7,5 années d'activité effective. Les 7,5 années
jaar effectieve activiteit. De andere 7,5 jaar mogen inactiviteitsjaren in de sector zijn; restantes peuvent être des années d'inactivité dans le secteur;
4. Hun rechten op bijkomende vergoedingen, hetzij van werkloosheid, 4. avoir épuisé leurs droits aux allocations complémentaires, soit de
hetzij van ziekte of arbeidsongeval, toegekend door het "Fonds voor chômage, soit de maladie ou d'accident du travail, accordées par le
bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking", hebben "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de l'industrie
uitgeput. transformatrice du bois".

Art. 38.Vanaf het ogenblik dat de werknemer in werkloosheid met

Art. 38.Dès le moment où le travailleur est au chômage avec

bedrijfstoeslag is (het vroegere brugpensioen), heeft hij geen recht complément d'entreprise (antérieurement la prépension), il n'a plus
meer op deze vergoeding. droit à cette allocation.

Art. 39.Het bedrag is vastgesteld op 495,79 EUR per jaar.

Art. 39.Le montant est fixé à 495,79 EUR par an.

Art. 40.Rechthebbenden dienen de aanvraag tot toekenning van de

Art. 40.Les ayants droit introduisent la demande d'octroi de

bedoelde vergoeding in bij het fonds op een daartoe bestemd formulier l'allocation visée auprès du fonds à l'aide d'un formulaire destiné à
in de loop van het dienstjaar dat volgt op dat tijdens hetwelk zij hun cet effet au cours de l'exercice suivant l'exercice au cours duquel
les ayants droit ont épuisé leurs droits aux allocations
rechten op de bijkomende vergoedingen toegekend door het fonds voor complémentaires accordées par le fonds de sécurité d'existence.
bestaanszekerheid hebben uitgeput. Les ayants droit qui sont membres d'une des organisations de
De rechthebbenden die lid zijn van één van de in artikel 7 bedoelde travailleurs visées à l'article 7 introduisent leur demande à
werknemersorganisaties dienen hun aanvraag in door toedoen van hun l'intervention de leur organisation de travailleurs.
werknemersorganisatie.
De andere rechthebbenden dienen hun aanvraag rechtstreeks bij het Les autres ayants droit introduisent leur demande directement auprès
fonds in. du fonds.
Tot staving van hun aanvraag moeten de rechthebbenden het bewijs A l'appui de leur demande, les ayants droit doivent fournir la preuve
leveren dat zij, sinds het begin van de stopzetting van het werk, qu'ils ont, depuis le début de la cessation de travail, bénéficié
ononderbroken de uitkeringen voor werkloosheid, ziekte, arbeidsongeval d'une façon ininterrompue des allocations de chômage, des indemnités
of van het Fonds voor beroepsziekten hebben genoten. pour maladie, accident du travail ou du Fonds des maladies
professionnelles.

Art. 41.De uitkering van de vergoeding gebeurt door het fonds naar

Art. 41.La liquidation de l'allocation s'effectue par le fonds à

verhouding van 1/12de van het totaal jaarbedrag per maand werkelijke raison de 1/12ème du montant annuel total par mois d'incapacité
ongeschiktheid. effective.
De uitbetalingsmodaliteiten worden door het paritair beheerscomité Les modalités de liquidation sont fixées par le comité paritaire de
bepaald. gestion.
Voor de rechthebbenden die hun aanvraag hebben ingediend door toedoen Pour les ayants droit qui ont introduit leur demande à l'intervention
van één van de in artikel 7 bedoelde werknemersorganisaties, geschiedt d'une des organisations de travailleurs visées à l'article 7, la
de betaling door toedoen van hun werknemersorganisatie; voor de liquidation s'effectue à l'intervention de leur organisation de
anderen geschiedt de betaling rechtstreeks door het fonds. travailleurs; pour les autres, la liquidation s'effectue directement

Art. 42.De rechthebbenden die de vergoeding een eerste maal hebben

par le fonds.

Art. 42.Les ayants droit qui ont obtenu une première fois

ontvangen, moeten de daaropvolgende jaren geen nieuwe aanvraag l'allocation ne doivent plus introduire de nouvelle demande les années
indienen. suivantes.
In de maand december stuurt het fonds voor bestaanszekerheid een Dans le courant du mois de décembre, le fonds de sécurité d'existence
formulier "hernieuwing" aan diegenen die reeds deze vergoeding envoie à ceux qui ont déjà obtenu cette allocation, un formulaire
ontvingen. "renouvellement".
Dit hernieuwingsformulier, tot staving van de voortzetting van de Ce formulaire de renouvellement, attestant la continuité de
arbeidsongeschiktheid van ten minste 66 pct. (ziekenfonds, l'incapacité de travail d'au moins 66 p.c. (mutualité, compagnie
verzekeringsmaatschappij of Fonds voor beroepsziekten), moet d'assurances ou Fonds des maladies professionnelles), dûment rempli et
behoorlijk ingevuld en ondertekend rechtstreeks of door de
werknemersorganisatie aan het fonds worden teruggestuurd. signé, doit être retourné au fonds directement ou par l'organisation
Zo bij ontvangst van het formulier "hernieuwing" de rechthebbende de travailleurs.
overleden is, moet(en) de weduw(e)(naar) of de erfgena(a)m( en) bij Si, à la réception du formulaire "renouvellement", l'ayant droit est
décédé, la veuve (le veuf) ou l'héritier (les héritiers) doit
het formulier een uittreksel van de akte van overlijden voegen. (doivent) joindre au formulaire un extrait de l'acte de décès.
Indien de rechthebbende gehandicapte overleden is vóór 1 januari, Si le handicapé ayant droit est décédé avant le 1er janvier, le droit
vervalt het recht op de vergoeding. à l'allocation échoit.

Art. 43.Met ingang van de betaling van deze vergoeding in 2013, wordt

Art. 43.A partir du paiement de cette indemnité en 2013, le nombre de

het aantal uitkeringen beperkt tot 15. versements est limité à 15.
HOOFDSTUK IX. - Vergoeding aan de weduw(e)(naar) van een fysisch CHAPITRE IX. - Allocation à la veuve (au veuf) d'un(e) handicapé(e)
gehandicapte physique

Art. 44.Een vergoeding wordt toegekend aan de weduw(e)(naar) van een

Art. 44.Une allocation est octroyée à la veuve (au veuf) d'un(e)

fysisch gehandicapte. Die fysisch gehandicapte moet op het ogenblik handicapé(e) physique. Ce (cette) handicapé(e) physique doit, au
van zijn/haar overlijden rechthebbende zijn op een vergoeding in moment de son décès, avoir droit à l'allocation en application de
toepassing van artikel 37. l'article 37.
Wordt beschouwd als weduw(e)(naar), de rechthebbende volgens de Est considéré(e) comme veuve (veuf) l'ayant droit selon les critères
criteria van de wettelijke bepalingen betreffende het rust- en des dispositions légales relatives à la pension de retraite et de
overlevingspensioen voor werknemers. survie des travailleurs.

Art. 45.De vergoeding bedraagt 495,79 EUR.

Art. 45.L'allocation s'élève à 495,79 EUR.

Art. 46.De in artikel 45 bedoelde vergoeding is éénmalig en wordt

Art. 46.L'allocation visée à l'article 45 est unique et est liquidée

uitgekeerd in de loop van het kwartaal volgend op de datum waarop het au cours du trimestre suivant la date à laquelle le décès a été
overlijden ter kennis van het fonds voor bestaanszekerheid wordt signalé au fonds de sécurité d'existence, comme le prévoit l'article
gebracht zoals voorzien in artikel 34. 34.
De vergoeding is persoonsgebonden. Het recht op de vergoeding vervalt L'allocation est liée à la personne de la veuve (du veuf). Le droit à
indien de begunstigde weduw(e)(naar) overlijdt vóór de voorziene l'allocation échoit si la veuve (le veuf) bénéficiaire meurt avant la
uitbetalingsdatum. date de liquidation prévue.

Art. 47.De rechthebbende dient een aanvraag in bij het fonds voor

Art. 47.L'ayant droit introduit une demande auprès du fonds de

bestaanszekerheid. Bij de aanvraag wordt een akte van overlijden en sécurité d'existence. La demande est accompagnée d'un acte de décès et
een erfrechtverklaring gevoegd. d'une déclaration de succession.
Wanneer de overledene lid was van één van de in artikel 7 bedoelde Si le (la) pensionné(e) décédé(e) était affilié(e) à une des
werknemersorganisaties, wordt de aanvraag ingediend door toedoen van organisations de travailleurs visées à l'article 7, la demande est
zijn/haar werknemersorganisatie. introduite à l'intervention de son organisation de travailleurs.
De andere rechthebbenden dienen hun aanvraag rechtstreeks bij het Les autres introduisent leur demande directement auprès du fonds de
fonds voor bestaanszekerheid in. sécurité d'existence.

Art. 48.De vergoeding wordt uitbetaald :

Art. 48.L'allocation est liquidée :

- hetzij via de werknemersorganisatie die de aanvraag heeft ingediend; - soit par l'organisation de travailleurs qui a introduit la demande;
- hetzij rechtstreeks aan betrokkene die de aanvraag rechtstreeks - soit directement à la veuve (au veuf) concerné(e) qui a introduit la
indiende. demande.
HOOFDSTUK X. - Terugbetaling aan de werkgevers van de betaalde CHAPITRE X. - Remboursement aux employeurs des compléments
bedrijfstoeslagen bij SWT d'entreprise payés en cas de RCC

Art. 49.Voor de stelsels van SWT waarin door een sectorale

Art. 49.Après chaque année civile, l'employeur peut récupérer les

collectieve arbeidsovereenkomst is voorzien, kan de werkgever of zijn compléments d'entreprise payés auprès du fonds de sécurité d'existence
gemachtigde de bedrijfstoeslagen die hij betaalde, na afloop van elk
kalenderjaar, terugvorderen bij het fonds voor bestaanszekerheid (FSE) dans le cadre des régimes RCC prévus par une convention
(FBZ). Hetzelfde geldt voor de eventuele verhoging van de collective de travail sectorielle. Il en va de même pour les
bedrijfstoeslag in toepassing van een dergelijke collectieve éventuelles augmentations du complément d'entreprise en application
arbeidsovereenkomst. d'une telle convention collective de travail.
Daarbij zijn de volgende regels van toepassing : Dans ce cadre, les règles suivantes sont d'application :
- De terugvordering moet door de werkgever of zijn gemachtigde worden - Le remboursement doit être introduit par l'employeur ou son
ingediend met de formulieren die daartoe door het FBZ worden ter mandataire par le biais des formulaires mis à disposition à cet effet
beschikking gesteld; par le FSE;
- De terugvordering slaat op de bedrijfstoeslagen die de werkgever - le remboursement concerne les compléments d'entreprise payés par
betaalde in het kalenderjaar X. De terugvorderingen kunnen worden l'employeur au cours de l'année civile X. Les remboursements peuvent
ingediend tot het einde van het kalenderjaar X+1; être introduits jusqu'à la fin de l'année civile X+1;
- De terugbetaling door het FBZ is beperkt tot maximaal 94,20 EUR van de bruto bedrijfstoeslag per maand. Het terugbetaalde bedrag wordt gekoppeld aan de indexeringen en herwaarderingen zoals die van toepassing zijn op de betaalde bedrijfstoeslagen. De DECAVA-bijdragen worden niet terugbetaald. Ten aanzien van de eventuele verhoging van de bedrijfstoeslag heeft de terugbetaling betrekking op het verschil tussen het verhoogde bedrag en het oorspronkelijk berekende, geïndexeerde en geherwaardeerde bedrag van de bedrijfstoeslag; - De terugbetaling is afhankelijk van het voldoen aan de voorwaarden bepaald in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende SWT. - le remboursement par le FSE se limite à 94,20 EUR maximum du complément d'entreprise brut par mois. Le montant remboursé est lié aux indexations et revalorisations telles que d'application aux compléments d'entreprise payés. Les montants DECAVA ne sont pas remboursés. Par rapport à l'augmentation éventuelle du complément d'entreprise, le remboursement concerne la différence entre le montant majoré et le montant du complément d'entreprise, calculé initialement, indexé et revalorisé; - le remboursement dépend du fait que les conditions fixées dans les conventions collectives de travail sectorielles en matière de RCC soient remplies.
HOOFDSTUK XI. - Algemene werkingstoelagen CHAPITRE XI. - Allocations générales de fonctionnement

Art. 50.De algemene werkingstoelagen worden jaarlijks door het

Art. 50.Les allocations générales de fonctionnement pour les

avantages sociaux complémentaires sont fixées annuellement par le
paritair beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de comité paritaire de gestion du "Fonds de sécurité d'existence de
stoffering en de houtbewerking" bepaald. l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois".
HOOFDSTUK XII. - Bijzondere gevallen CHAPITRE XII. - Cas particuliers

Art. 51.Alle bijzondere gevallen resulterend uit de toepassing van de hierboven voorziene schikkingen kunnen worden voorgelegd aan het paritair beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking". HOOFDSTUK XIII. - Geldigheidsduur

Art. 52.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde tijd gesloten en treedt in werking op 1 juli 2017, uitgenomen voor de artikelen waarvoor een andere toepassingsdatum wordt vermeld. Zij vervangt vanaf die datum de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2015 (registratienummer 128825). De algemeenverbindendverklaring wordt aangevraagd. Zij kan door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. De organisatie die het initiatief van opzegging neemt, verbindt er zich toe de reden ervan bekend te maken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april 2018. De Minister van Werk,

Art. 51.Tous les cas particuliers résultant de l'application des dispositions prévues ci-dessus peuvent être soumis au comité paritaire de gestion du "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois". CHAPITRE XIII. - Durée de validité

Art. 52.Cette convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er juillet 2017, à l'exception des articles pour lesquels une autre date d'application est prévue. Elle remplace à partir de cette date la convention collective de travail du 6 juillet 2015 (numéro 128825). La déclaration de force obligatoire est demandée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. L'organisation qui prend l'initiative de la dénonciation s'engage à en communiquer la raison. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. Le Ministre de l'Emploi,

K. PEETERS K. PEETERS
^