Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 14/09/1997
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année du personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
14 SEPTEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 14 SEPTEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la
1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de
toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de fin d'année du personnel roulant des entreprises de services spéciaux
ondernemingen van speciale autobusdiensten (1) d'autobus (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritaire Comité voor het Vervoer; Vu la demande de la Commission paritaire du transport;
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, travail du 2 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de
toekening van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de fin d'année du personnel roulant des entreprises de services spéciaux
ondernemingen van speciale autobusdiensten. d'autobus.

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 14 september 1997. Donné à Bruxelles, le 14 septembre 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het vervoer Commission paritaire du transport
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996 Convention collective de travail du 2 décembre 1996
Toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de Octroi d'une prime de fin d'année au personnel roulant des entreprises
ondernemingen van speciale autobusdiensten (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997 onder het nummer 43745/CO/140.02) de services spéciaux d'autobus (Convention enregistrée le 7 avril 1997 sous le numéro 43745/CO/140.02)

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op :

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique :

1° het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale 1° au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus
autobusdiensten welke ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer; ressortissant à la Commission paritaire du transport;
2° de werkgevers die het onder 1° bedoeld personeel tewerkstellen. 2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°;

Art. 2.In 1996 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 52 854 F

Art. 2.Une prime de fin d'année d'un montant de 52 854 F est accordée

toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale en 1996 au personnel roulant des entreprises de services spéciaux
autobusdiensten. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen deze d'autobus. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel obtiennent
premie naar rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn cette prime au prorata de la durée hebdomadaire pour laquelle ils ont
aangeworven. été engagés.
Deze premie is voor 1996 gelijk aan 165 maal het gemiddeld Cette prime est égale en 1996 à 165 fois le salaire horaire minimum
minimumuurloon van de maand december 1996 voor een wekelijkse moyen du mois de décembre 1996 pour une durée hebdomadaire de travail
arbeidsduur van 38 uur. de 38 heures.
Dit gemiddeld minimumuurloon wordt berekend door deling van de som van Ce salaire horaire minimum moyen est calculé en divisant la somme des
de minimumuurlonen van de onderscheiden anciënniteitscategorieën door salaires horaires minimums des diverses catégories d'ancienneté par le
het aantal anciënniteitscategorieën. nombre de catégories d'ancienneté.
In geval van vermindering van de arbeidsduurs, is deze premie gelijk En cas de diminution de la durée de travail, cette prime équivaut à un
aan een dertiende maand. treizième mois.

Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van 3

Art. 3.Le fonds social du secteur paie un acompte de 3 000 F/brut aux

000 F/bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht hebben op
deze eindejaarspremie. Als basis wordt hiervoor de R.S.Z.-lijst van membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin d'année.
het 2e kwartaal 1996 gebruikt. Le relevé de l'O.N.S.S. du 2e trimestre 1996 est utilisé comme base de

Art. 4.De werkgevers betalen het onder artikel 2 vermelde bedrag uit,

référence.

Art. 4.Les employeurs paient le montant mentionné à l'article 2,

verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. diminué de l'acompte déterminé à l'article 3.

Art. 5.De eindejaarspremie voor 1996 wordt in twee gelijke schijven

Art. 5.La prime de fin d'année pour 1996 est payable en deux tranches

betaald, vóór 31 december 1996 voor de eerste schijf en vóór 10 égales, avant le 31 décembre 1996 pour la première tranche et avant le
januari 1997 voor de tweede schijf. 10 janvier 1997 pour la deuxième tranche.
Zij worden toegekend volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous :
- de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, - les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année reçoivent
ontvangen het totale bedrag van de premie; le montant total de la prime;
- de personeelsleden die in de loop van het jaar 1996 : - les membres du personnel qui, au cours de l'année 1996 :
- het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; - ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés;
- in dienst zijn getreden; - sont entrés en service;
- ziek zijn geweest; - ont été malades;
- werkonbekwaam zijn geweest ingevolge een arbeidsongeval; - ont été victimes d'un accident de travail;
- werden ontslagen, - ont été licenciés,
bekomen deze premie berekend naar rata van de maanden reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de
arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix
arbeidsprestatie van ten minste tien dagen telt voor een volledige jours au moins compte pour un mois entier.
maand. De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen welke zijn Les jours de vacances légales et les journées d'absence justifiée pour
gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld maladie ou accident du travail, sont assimilés à des jours de
met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden. prestations de travail, avec un maximum de six mois.
De personeelsleden die in de loop van het jaar 1996, hun opzegging Les membres du personnel qui, au cours de l'année 1996, ont remis leur
hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 1996 of préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 1996 ou qui ont
werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime.
premie.

Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses

januari 1996 en houdt op van kracht te zijn op 11 januari 1997. effets le 1er janvier 1996 et cesse d'être en vigueur le 11 janvier
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 september 1997. 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 septembre 1997.
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
^