| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année du personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus |
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
| 14 SEPTEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 SEPTEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december | collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la |
| 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de |
| toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de | fin d'année du personnel roulant des entreprises de services spéciaux |
| ondernemingen van speciale autobusdiensten (1) | d'autobus (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritaire Comité voor het Vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, | travail du 2 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de |
| toekening van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de | fin d'année du personnel roulant des entreprises de services spéciaux |
| ondernemingen van speciale autobusdiensten. | d'autobus. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
| uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 14 september 1997. | Donné à Bruxelles, le 14 septembre 1997. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996 | Convention collective de travail du 2 décembre 1996 |
| Toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de | Octroi d'une prime de fin d'année au personnel roulant des entreprises |
| ondernemingen van speciale autobusdiensten (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997 onder het nummer 43745/CO/140.02) | de services spéciaux d'autobus (Convention enregistrée le 7 avril 1997 sous le numéro 43745/CO/140.02) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
| 1° het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale | 1° au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus |
| autobusdiensten welke ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer; | ressortissant à la Commission paritaire du transport; |
| 2° de werkgevers die het onder 1° bedoeld personeel tewerkstellen. | 2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°; |
Art. 2.In 1996 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 52 854 F |
Art. 2.Une prime de fin d'année d'un montant de 52 854 F est accordée |
| toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale | en 1996 au personnel roulant des entreprises de services spéciaux |
| autobusdiensten. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen deze | d'autobus. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel obtiennent |
| premie naar rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn | cette prime au prorata de la durée hebdomadaire pour laquelle ils ont |
| aangeworven. | été engagés. |
| Deze premie is voor 1996 gelijk aan 165 maal het gemiddeld | Cette prime est égale en 1996 à 165 fois le salaire horaire minimum |
| minimumuurloon van de maand december 1996 voor een wekelijkse | moyen du mois de décembre 1996 pour une durée hebdomadaire de travail |
| arbeidsduur van 38 uur. | de 38 heures. |
| Dit gemiddeld minimumuurloon wordt berekend door deling van de som van | Ce salaire horaire minimum moyen est calculé en divisant la somme des |
| de minimumuurlonen van de onderscheiden anciënniteitscategorieën door | salaires horaires minimums des diverses catégories d'ancienneté par le |
| het aantal anciënniteitscategorieën. | nombre de catégories d'ancienneté. |
| In geval van vermindering van de arbeidsduurs, is deze premie gelijk | En cas de diminution de la durée de travail, cette prime équivaut à un |
| aan een dertiende maand. | treizième mois. |
Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van 3 |
Art. 3.Le fonds social du secteur paie un acompte de 3 000 F/brut aux |
| 000 F/bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht hebben op | |
| deze eindejaarspremie. Als basis wordt hiervoor de R.S.Z.-lijst van | membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin d'année. |
| het 2e kwartaal 1996 gebruikt. | Le relevé de l'O.N.S.S. du 2e trimestre 1996 est utilisé comme base de |
Art. 4.De werkgevers betalen het onder artikel 2 vermelde bedrag uit, |
référence. Art. 4.Les employeurs paient le montant mentionné à l'article 2, |
| verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. | diminué de l'acompte déterminé à l'article 3. |
Art. 5.De eindejaarspremie voor 1996 wordt in twee gelijke schijven |
Art. 5.La prime de fin d'année pour 1996 est payable en deux tranches |
| betaald, vóór 31 december 1996 voor de eerste schijf en vóór 10 | égales, avant le 31 décembre 1996 pour la première tranche et avant le |
| januari 1997 voor de tweede schijf. | 10 janvier 1997 pour la deuxième tranche. |
| Zij worden toegekend volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : | Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous : |
| - de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, | - les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année reçoivent |
| ontvangen het totale bedrag van de premie; | le montant total de la prime; |
| - de personeelsleden die in de loop van het jaar 1996 : | - les membres du personnel qui, au cours de l'année 1996 : |
| - het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; | - ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; |
| - in dienst zijn getreden; | - sont entrés en service; |
| - ziek zijn geweest; | - ont été malades; |
| - werkonbekwaam zijn geweest ingevolge een arbeidsongeval; | - ont été victimes d'un accident de travail; |
| - werden ontslagen, | - ont été licenciés, |
| bekomen deze premie berekend naar rata van de maanden | reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de |
| arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve | travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix |
| arbeidsprestatie van ten minste tien dagen telt voor een volledige | jours au moins compte pour un mois entier. |
| maand. De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen welke zijn | Les jours de vacances légales et les journées d'absence justifiée pour |
| gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld | maladie ou accident du travail, sont assimilés à des jours de |
| met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden. | prestations de travail, avec un maximum de six mois. |
| De personeelsleden die in de loop van het jaar 1996, hun opzegging | Les membres du personnel qui, au cours de l'année 1996, ont remis leur |
| hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 1996 of | préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 1996 ou qui ont |
| werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze | été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. |
| premie. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
| januari 1996 en houdt op van kracht te zijn op 11 januari 1997. | effets le 1er janvier 1996 et cesse d'être en vigueur le 11 janvier |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 september 1997. | 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 septembre 1997. |
| De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |