Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde mannelijke bedienden indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à certains employés masculins âgés en cas de licenciement |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
14 SEPTEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 SEPTEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, | collective de travail du 15 mai 1995, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à certains employés |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde mannelijke | |
bedienden indien zij worden ontslagen (1) | masculins âgés en cas de licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; Gelet op het verzoek van het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten | travail du 15 mai 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding | bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à |
ten gunste van sommige bejaarde mannelijke bedienden indien zij worden ontslagen. | certains employés masculins âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 september 1997. | Donné à Bruxelles, le 14 septembre 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995 | Convention collective de travail du 15 mai 1995 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés |
bejaarde mannelijke bedienden indien zij worden ontslagen | |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 september 1995 onder het nummer | masculins âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 25 |
39069/CO/214) | septembre 1995 sous le numéro 39069/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | les entreprises textiles et de la bonneterie relevant de la compétence |
van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | de la Commisssion paritaire pour employés de l'industrie textile et de |
het breiwerk en op de mannelijke bedienden die zij tewerkstellen. | la bonneterie et aux employés masculins qu'elles occupent. . |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde mannelijke | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés |
bedienden indien zij worden ontslagen. | masculins âgés en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van titel II van de wet van 3 |
Art. 3.Conformément aux dispositions du titre II de la loi du 3 avril |
april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling | 1995 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi et aux |
en de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde en vijfde lid van het | dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 et 5 de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen, wordt | prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de |
de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van | cette allocation complémentaire est fixé, pour les employés masculins, |
aanvullende vergoeding, voor de mannelijke bedienden vastgesteld op 56 jaar. | à 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 27 avril 1981, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
textielnijverheid en het breiwerk, tot oprichting van een Fonds voor | l'industrie textile et de la bonneterie, instituant un Fonds de |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend | bonneterie et en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit van 25 september 1981, wordt aan de | royal du 25 septembre 1981, une indemnité complémentaire est accordée |
bedienden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding | aux employés visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le |
toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van | montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont fixés |
toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen, door artikel 11 van voornoemde wet van 3 april 1995 en | sociales, par l'article 11 de la loi du 3 avril 1995 précitée et par |
door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen van het fonds. | les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du |
december 1974, tot invoering van een regeling voor aanvullende | travail le 19 décembre 1974, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 16 januari 1975, aan alle bedienden die ongewild werkloos worden | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, |
gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 1996 tot en met 31 | à tous les employés qui seront involontairement mis au chômage et qui |
december 1996 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsuitkeringen | ont droit, durant la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1996 |
en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd | inclus, aux allocations de chômage légales et qui ont atteint l'âge |
hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour donnant droit à ces |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | allocations. Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsuitkeringen zich situeren in de | droit aux allocations de chômage légales peut se situer dans la |
periode van 1 januari 1997 tot en met 31 december 1997, wanneer | période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1997, lorsque conformément |
overeenkomstig artikel 3, § 4 van voormeld koninklijk besluit van 7 | à l'article 3, § 4 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 précité, le |
december 1992, de opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding | délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis du |
gedekte periode van de afgedankte werknemer een einde neemt buiten de | travailleur licencié prend fin en dehors de la période de validité de |
geldigheidsduur van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, voor | la présente convention collective de travail, pour autant que le congé |
zover het ontslag betekend werd tijdens de geldigheidsduur van de | soit notifié au cours de la validité de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst en ten laatste op 30 november 1996. | collective de travail et au plus tard le 30 novembre 1996. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsuitkeringen zich situeren na 31 | droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 |
december 1996, respectievelijk na 31 december 1997, ingeval van | décembre 1996, respectivement après le 31 décembre 1997 en cas |
toepassing van vorig lid, indien dit te wijten is aan de verlenging | d'application de l'alinéa précédent, si cela est la conséquence de la |
van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 | prolongation du délai de préavis par l'application des articles 38, § |
en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten. | travail. |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 10, |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
§ 1 van voormelde wet van 3 april 1995 dienen de bedienden, om te | l'article 10, § 1er de la loi du 3 avril 1995 précitée, les employés |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, |
voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : | satisfaire à une des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel vijftien jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, | - soit quinze ans de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel vijf jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, | - soit cinq années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste tien jaren | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
waarvan minstens één jaar gedurende de laatste twee jaren. | des dix dernières années dont un an au moins au cours des deux |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | dernières années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar artikel 10, § 1 van voormelde wet van 3 april 1995. | référer à l'article 10, § 1er de la loi du 3 avril 1995 précitée. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde bedienden hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les employés visés à l'article 5 ont, dans la mesure où ils |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | bénéficient des allocations de chômage légales, droit à l'indemnité |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | fixées dans la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux employés qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau, à |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot F 37 925 en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à F 37 925 et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van F 37 925 is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 = | La limite de F 37 925 est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
100) en bedraagt dus op 1 januari 1995 F 97 475. | atteint donc F 97 475 au 1er janvier 1995. |
Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de | Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale arbeidsraad. Het netto-referteloon wordt tot het hogere hondertal afgerond. Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre revisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution conventionnelle des salaires conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de francs supérieure. Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'employé payé par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd | rémunération qu'il a obtenue pour le mois de référence défini au point |
het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'employé payé par mois, la rémunération brute est calculée en |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. | normales fournies pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'employé; ce |
bediende; dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la |
stemt overeen met het maandloon. | rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand | 4. La rémunération brute d'un employé qui n'a pas travaillé pendant |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un employé n'est |
refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a |
zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in | pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est |
de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. | calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue à l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date de licenciement. . |
HOOFDSTUK V | CHAPITRE V |
Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 précitée. |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est revisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution conventionnelle des salaires, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les employés qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution conventionnelle des |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | salaires est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en considération |
aanmerking genomen voor deze berekening van de aanpassing. | pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII | CHAPITRE VII |
Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | Dès lors, l'employé licencié dans les conditions prévues par l'article |
De bediende, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde ontslagen | 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces dispositions, |
wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à |
moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | |
2 voorziene aanvullende vergoeding. | l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs employés visés à l'article |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | 5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation |
de syndicale afvaardiging. | syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972 tot coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad | n° 9 du 9 mars 1972 coordonnant les accords nationaux et les |
gesloten nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten | conventions collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise, |
betreffende de ondernemingsraden, algemeen verbindend verklaard bij | conclus au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par |
koninklijk besluit van 12 september 1972, inzonderheid op artikel 12, | arrêté royal du 12 septembre 1972, notamment son article 12, cette |
heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, | concertation a pour but de décider, de commun accord si, |
afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
l'entreprise, des employés répondant au critère d'âge prévu par | |
afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 3 bepaalde | l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve van het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employés de |
bedienden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre l'employé concerné par lettre recommandée à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'employé de communiquer à |
zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1973 | Conformément à la convention collective de travail du 4 juin 1973 |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging van het | concernant le statut de la délégation syndicale du personnel employé |
bediendenpersoneel der ondernemingen in de textielnijverheid en het | des entreprises dans l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, inzonderheid op artikel 11, kan de bediende zich bij dit | notamment l'article 11, l'employé peut, lors de cet entretien, se |
onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging | faire assister par son délégué syndical. Le préavis peut avoir lieu au |
kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit | plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où |
onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employés licenciés ont la faculté, soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. . |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et |
textielnijverheid en het breiwerk". | de la bonneterie". |
Te dien einde zijn de werkgevers en bedienden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Martelaarslaan 33, à |
voormeld fonds, Martelaarslaan, 33, te 9000 Gent. | 9000 Gand. |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer | la présente convention collective de travail sont fixées par le |
van het in artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. | conseil d'administration du fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de |
breiwerk" beslecht in de geest van en refererend naar voormelde | l'industrie textile et de la bonneterie" par référence à et dans |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten in de Nationale | l'esprit de la convention collective de travail n° 17 précitée conclue |
Arbeidsraad. | au sein du Conseil national du travail. |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1996 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 1996 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 1996. | 1996. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 septembre 1997. |
september 1997. | |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. |