Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die klederen of stofferingsvoorwerpen verven, chemisch reinigen of strijken, alsmede voor de depots en "shops" die zich met één of meer bedrijvigheden van voornoemde bedrijfssector bezighouden | Arrêté royal fixant, pour les entreprises qui s'occupent de la teinture, du nettoyage chimique et du repassage de vêtements ou objets d'ameublement, ainsi que les dépôts et "shops" s'occupant d'une ou de plusieurs activités de ce secteur d'activité, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
14 SEPTEMBER 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 14 SEPTEMBRE 1997. Arrêté royal fixant, pour les entreprises qui |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | s'occupent de la teinture, du nettoyage chimique et du repassage de |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | vêtements ou objets d'ameublement, ainsi que les dépôts et "shops" |
de ondernemingen die klederen of stofferingsvoorwerpen verven, | s'occupant d'une ou de plusieurs activités de ce secteur d'activité, |
chemisch reinigen of strijken, alsmede voor de depots en "shops" die | les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de |
zich met één of meer bedrijvigheden van voornoemde bedrijfssector | causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
bezighouden (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 | notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et |
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, en § 3, | par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, et § 3, modifié et par |
gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en 26 juni 1992; Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf; Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, die ten minste één arbeidsdag en minder dan drie arbeidsdagen per week omvat, ten gevolge van uitzonderlijke omstandigheden, onvermijdelijk voor een langere duur dan drie maanden moet ingevoerd worden voor sommige in de kuststreek en in de toeristische centra gelegen ondernemingen, die onder het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf ressorteren; | les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; Vu l'avis de la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de teinturerie et dégraissage; Considérant que, par suite de circonstances exceptionnelles, il est indispensable pour certaines entreprises, situées dans la région du littoral et dans les centres touristiques et ressortissant à la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de teinturerie et dégraissage, que le régime de travail à temps réduit, comportant au moins un jour de travail et moins de trois jours de travail par semaine, soit instauré pour une durée de plus de trois mois; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de huidige economische toestand onverwijld het verderzetten van een regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden of van een regeling van gedeeltelijke arbeid rechtvaardigt voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf ressorteren; Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die klederen of stofferingsvoorwerpen verven, chemisch reinigen of strijken, en van de depots en "shops", die zich met één of meer bedrijvigheden van voornoemde bedrijfssector |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; Vu l'urgence; Considérant que la situation économique actuelle justifie la prorogation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier ou d'un régime de travail à temps réduit pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de teinturerie et dégraissage; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui s'occupent de la teinture, du nettoyage chimique et du repassage de vêtements ou objets d'ameublement, ainsi que les dépôts et "shops" s'occupant d'une ou de plusieurs activités |
bezighouden. | de ce secteur d'activité. |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden worden geschorst, of mag een regeling van gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, vanaf de eerste arbeidsdag volgend op die van de kennisgeving. Van deze afwijking mag de werkgever slechts gedurende de maanden november, december, januari en februari gebruik maken. De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ofwel door overhandiging van een individuele schriftelijke mededeling aan de werkloos gestelde werklieden. De individuele mededeling moet door hen ondertekend worden. Naargelang van het geval, vermeldt de kennisgeving, ofwel de naam, voornamen en het adres van de werkloos gestelde werklieden, ofwel de afdelingen of secties van de onderneming, ofwel de beroepscategorieën waarvan de bedrijvigheid wordt geschorst of beperkt. | causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être instauré à partir du premier jour de travail suivant celui de la notification. L'employeur ne peut faire usage de cette dérogation que pendant les mois de novembre, décembre, janvier et février. La notification se fait, soit par voie d' affichage d'un avis à un endroit apparent dans les locaux de l'entreprise, soit par remise d'une communication écrite individuelle aux ouvriers mis en chômage. La notification individuelle doit être contresignée par ces derniers. Cette notification indique, suivant le cas, soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit les départements ou sections de l'entreprise, soit les catégories professionnelles dont l'activité sera suspendue ou réduite. |
Art. 3.De dag zelf van de aanplakking of van de individuele |
Art. 3.Une copie de l'avis affiché ou de la notification individuelle |
mededeling, moet de werkgever bij een ter post aangetekende brief, een | doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à la poste, le |
afschrift van de aangeplakte kennisgeving of van de individuele | jour même de l'affichage ou de la notification individuelle, au bureau |
mededeling zenden naar het bureau van de Rijksdienst voor | |
Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. | de l'Office national de l'Emploi du lieu où l'entreprise est située. |
De werkgever zal bovendien aan dit bureau de economische redenen | L'employeur communiquera en outre à ce bureau les causes économiques |
mededelen die de volledige schorsing van de uitvoering van de | justifiant la suspension totale de l'exécution du contrat ou |
overeenkomst of de invoering van een regeling van gedeeltelijke arbeid | l'instauration d'un régime de travail à temps réduit. |
rechtvaardigen. De in het tweede lid vermelde economische redenen worden op dezelfde | Les causes économiques mentionnées à l'alinéa 2 sont communiquées le |
dag aan de ondernemingsraad medegedeeld. | jour même au conseil d'entreprise. |
Art. 4.Telkens wanneer de werkgever het oorspronkelijk bepaald aantal |
Art. 4.Chaque fois que l'employeur augmente le nombre de journées de |
werkloosheidsdagen verhoogt of overgaat van een regeling van | chômage initialement prévu ou passe d'un régime de travail à temps |
gedeeltelijke arbeid naar een volledige schorsing van de uitvoering | réduit à la suspension totale de l'exécution du contrat, il est tenu |
van de overeenkomst, moet hij dit mededelen aan het bureau van de | d'en informer le bureau de l'Office national de l'Emploi du lieu où |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | est située l'entreprise, conformément aux dispositions prévues à |
is gevestigd, overeenkomstig de bepalingen van artikel 3. | l'article 3. |
Art. 5.Telkens wanneer de werkgever tijdens een periode van volledige |
Art. 5.Chaque fois qu'au cours d'une période de suspension totale de |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of van een regeling | l'exécution du contrat ou d'un régime de travail à temps réduit, |
van gedeeltelijke arbeid het oorspronkelijk bepaalde aantal | l'employeur diminue le nombre de journées de chômage initialement |
werkloosheidsdagen vermindert of één of meerdere dagen waarop voorheen | prévu ou qu'il procède au remplacement d'un ou plusieurs jours |
niet werd gewerkt, vervangt door één of meer andere, zonder ze te | précédemment chômés par un ou plusieurs autres, sans en augmenter le |
vermeerderen, moet hij het bureau van de Rijksdienst voor | nombre, il est tenu de communiquer par écrit au bureau de l'Office |
Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming is gevestigd, | national de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise et au plus |
uiterlijk de eerste werkdag nadat deze wijzigingen in werking zijn | tard le premier jour ouvrable qui suit la prise de cours de ces |
getreden, schriftelijk op de hoogte brengen van : | modifications : |
1° hetzij het aantal betrokken werklieden wanneer deze wijzigingen | 1° soit le nombre d'ouvriers concernés dans les cas où ces |
betrekking hebben op een afdeling van de onderneming, of, in de andere | modifications concernent une section de l'entreprise, soit, dans les |
gevallen, de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde werklieden; | autres cas, les nom, prénoms, et adresse des ouvriers mis en chômage; |
2° de data waarop deze werklieden werkloos zullen zijn. | 2° les dates auxquelles ces ouvriers seront en chômage. |
Art. 6.Bij volledig gebrek aan werk dat ofwel de gehele onderneming |
Art. 6.En cas de manque total de travail touchant, soit toute |
ofwel een afdeling ervan, ofwel één of meer beroepscategorieën | l'entreprise, soit un département de celle-ci, soit une ou plusieurs |
betreft, mag de schorsing in geen geval langer duren dan zes | catégories professionnelles, la suspension ne peut, en aucun cas, se |
opeenvolgende arbeidsdagen al dan niet onderbroken door een zondag, | prolonger au-delà de six jours de travail consécutifs, interrompus ou |
een feestdag of elke andere gewone inactiviteitsdag. | non par un dimanche, un jour férié ou tout autre jour d'inactivité |
Art. 7.Wanneer de werkgever, bij gedeeltelijk gebrek aan werk, een |
habituelle. Art. 7.Lorsqu'en cas de manque partiel de travail, l'employeur |
regeling van gedeeltelijke arbeid invoert, dient deze regeling als | instaure un régime de travail à temps réduit, ce régime doit être |
volgt ingericht : | organisé de la façon suivante : |
1° ofwel door de tewerkstelling van het gehele personeel van de | 1° soit par l'occupation de tout le personnel de l'entreprise, du |
onderneming, van de afdeling of van de betrokken beroepscategorie(ën) | département ou de la (ou des) catégorie(s) professionnelle(s) |
gedurende : | intéressée(s) : |
a) ofwel ten minste drie arbeidsdagen per week of één arbeidsweek per | a) soit pendant au moins trois jours de travail par semaine ou une |
twee weken; | semaine de travail sur deux semaines; |
b) ofwel ten minste één arbeidsdag en minder dan drie arbeidsdagen per | b) soit pendant au moins un jour de travail et moins de trois jours de |
week; | travail par semaine; |
2° ofwel door een beurtregeling waarbij de arbeid, zoals onder 1° | 2° soit par un système de roulement qui consiste en la répartition |
vermeld, op een billijke wijze wordt verdeeld, onder de werklieden van | équitable du travail, comme mentionnée sous 1°, entre les ouvriers de |
de gehele onderneming, van de afdeling of van de betrokken | toute l'entreprise, du département ou de la (ou des) catégorie(s) |
beroepscategorie(ën). | professionnelle(s) intéressée(s). |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van artikel 2, tweede lid kan : |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions de l'article 2, alinéa 2 : |
1° de bij artikel 7, 1°, a), bedoelde regeling van gedeeltelijke | 1° le régime de travail à temps réduit visé sous l'article 7, 1°, a) |
arbeid voor een onbepaalde duur worden ingevoerd; | peut être instauré pour une durée indéterminée; |
2° de bij artikel 7, 1°, b), bedoelde regeling van gedeeltelijke | 2° le régime de travail à temps réduit visé sous l'article 7, 1°, b), |
arbeid, slechts voor een duur van ten hoogste drie maanden worden ingevoerd, behalve in de kuststreek en in de toeristische centra, waar deze regeling voor een duur van ten hoogste vier maanden kan worden ingevoerd. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder kuststreek verstaan, de gemeenten die niet verder dan vijf kilometer van de kust gelegen zijn. Als toeristische centra worden beschouwd, de plaatsen die aan ten minste twee van de volgende voorwaarden voldoen : a) de plaatsen waar de meeste hotels gedurende ten minste zes maanden per jaar gesloten zijn; | ne peut être instauré que pour une durée de trois mois au maximum, sauf dans la région du littoral et dans les centres touristiques où ce régime peut être instauré pour une durée de quatre mois au maximum. Pour l'application du présent article, il faut entendre, par la région du littoral : les communes qui ne sont pas situées à plus de cinq kilomètres de la côte. Sont considérées comme centres touristiques, les localités qui remplissent au moins deux des conditions suivantes : a) les localités où la plupart des hôtels sont fermés pendant au moins six mois par an; |
b) de plaatsen waar het aantal verblijfhouders op sommige tijdstippen | b) les localités où le nombre de résidents augmente notablement à |
van het jaar in aanzienlijke mate toeneemt; | certaines époques de l'année; |
c) de plaatsen waar het in het hotelbedrijf tewerkgesteld personeel op | c) les localités où le personnel engagé dans l'industrie hôtelière |
sommige tijdstippen van het jaar sterk toeneemt. | augmente dans de fortes proportions à certaines époques de l'année. |
Art. 9.Het maximum aantal werkloosheidsdagen is vastgesteld op vier |
Art. 9.Le nombre maximal de journées de chômage est fixé à quatre |
wanneer het een wekelijkse regeling betreft. | quand il s'agit d'un régime hebdomadaire. |
Art. 10.De bij artikel 2, derde en vierde lid, bedoelde kennisgeving |
Art. 10.La notification visée à l'article 2, alinéas 3 et 4 et la |
en het bij artikel 3 bedoelde afschrift, moeten vermelden : | copie visée à l'article 3 doivent mentionner : |
1° de datum waarop de volledige schorsing van de overeenkomst of de | 1° la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat |
regeling van gedeeltelijke arbeid ingaat en de datum waarop die | ou le régime de travail à temps réduit prendra cours et la date à |
schorsing of die regeling een einde zal nemen; | laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin; |
2° de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. | 2° les dates auxquelles les ouvriers seront en chômage. |
Art. 11.Voor de toepassing van dit besluit wordt als arbeidsdag |
Art. 11.Pour l'application du présent arrêté, sont considérés comme |
beschouwd, elke dag waarop overeenkomstig de in het arbeidsreglement | jours de travail tous les jours pendant lesquels on doit travailler |
vastgestelde arbeidstijdregeling normaal moet gewerkt worden. | normalement, conformément au régime de travail fixé au règlement de |
Art. 12.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 mei 1997 en |
travail. Art. 12.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 1997 et |
houdt op van kracht te zijn op 1 mei 1999. | cessera d'être en vigueur le 1er mai 1999. |
Art. 13.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 13.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 september 1997. | Donné à Bruxelles, le 14 septembre 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |