Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de overeenkomst, 59 jaar zijn en een beroepsverleden hebben van ten minste 40 jaar als loontrekkende werknemer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 59 ans et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 NOVEMBER 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 NOVEMBRE 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, | collective de travail du 5 juillet 2019, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont |
overeenkomst, 59 jaar zijn en een beroepsverleden hebben van ten | licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 59 ans |
minste 40 jaar als loontrekkende werknemer | et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en |
tant que travailleur salarié | |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, gesloten | travail du 5 juillet 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont |
overeenkomst, 59 jaar zijn en een beroepsverleden hebben van ten | licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 59 ans |
minste 40 jaar als loontrekkende werknemer. | et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en |
tant que travailleur salarié. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 november 2019. | Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019 | Convention collective de travail du 5 juillet 2019 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
werknemers die worden ontslagen en die, op het ogenblik van de | travailleurs âgés qui sont licenciés et qui, au moment de la fin du |
beëindiging van de overeenkomst, 59 jaar zijn en een beroepsverleden | contrat, sont âgés de 59 ans et peuvent se prévaloir d'un passé |
hebben van ten minste 40 jaar als loontrekkende werknemer | professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
(Overeenkomst geregistreerd op 30 augustus 2019 onder het nummer | (Convention enregistrée le 30 août 2019 sous le numéro |
153504/CO/120.01) | 153504/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à |
textielondernemingen van het administratief arrondissement Verviers en | toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die onder de | Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés |
bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de | relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, nr. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, n° |
120.01. | 120.01. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 4.§ 1. De ontslagen arbeid(st)ers ontvangen, voor zover zij, op |
Art. 4.§ 1er. Les ouvrier(ère)s licencié(e)s reçoivent, pour autant |
het ogenblik van de stopzetting van de arbeidsovereenkomst, het recht | qu'ils obtiennent, au moment de la cessation du contrat de travail, le |
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsuitkeringen, een aanvullende | droit à des indemnités de chômage légales, une indemnité |
vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het "Fonds de | complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge du "Fonds de |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratif de Verviers", voor zover zij aan de volgende cumulatieve | administratif de Verviers", pour autant qu'ils satisfassent aux |
conditions cumulatives suivantes au cours de la période du 1er janvier | |
2019 au 31 décembre 2019 inclus : | |
voorwaarden voldoen in de loop van de periode van 1 januari 2019 tot | - Avoir été licenciés au cours de la période du 1er janvier 2019 |
en met 31 december 2019 : - Ontslagen zijn geweest in de loop van de periode van 1 januari 2019 | jusqu'au 31 décembre 2019 inclus, sauf pour motifs graves; |
tot en met 31 december 2019, behalve om dringende redenen; | |
- De leeftijd van 59 jaar uiterlijk op 31 december 2019 en op het | - Avoir atteint l'âge de 59 ans au plus tard le 31 décembre 2019 et au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst bereikt hebben; | moment de la cessation du contrat de travail; |
- Een beroepsverleden van 40 jaar als loontrekkende kunnen bewijzen op | - Pouvoir attester d'un passé professionnel de 40 années en tant que |
het ogenblik van de stopzetting van de overeenkomst. | salarié au moment de la cessation du contrat. |
§ 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hierboven, wordt verstaan : ofwel | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine |
het ogenblik dat de arbeid(st)er uit dienst treedt na het verstrijken | |
van de opzeggingstermijn ofwel, wanneer er geen opzeggingstermijn werd | ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en |
betekend of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een | l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
einde wordt gemaakt, het ogenblik dat de arbeid(st)er de onderneming | anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) |
verlaat. | quitte l'entreprise. |
§ 3. De werknemer die voldoet aan de voorwaarden bepaald in § 1 en van | § 3. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées au § 1er et |
wie de opzeggingstermijn afloopt na 31 december 2019, behoudt het | dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2019, conserve le |
recht op de bedrijfstoeslag. | droit au complément d'entreprise. |
Art. 5.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende(n), |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
moeten de arbeid(st)ers om recht te hebben op het stelsel van | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, voldoen aan de volgende | chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions |
anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren, | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
HOOFDSTUK III. - Toekenning van de aanvullende vergoeding | salarié. CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding betreft |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als bepaald door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | travail. |
Art. 7.Aan de arbeid(st)ers die tot dit stelsel van werkloosheid met |
Art. 7.Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage avec |
bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding maandelijks | complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée |
betaald door het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile | mensuellement par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
de l'arrondissement administratif de Verviers". Deze aanvullende | textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Cette |
vergoeding wordt beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de | indemnité complémentaire est limitée au montant calculé conformément à |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
onverminderd de toepassing van het in artikel 10 bepaald | travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé |
garantiemechanisme. | à l'article 10. |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à charge du |
van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement adminstratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Art. 8.De in artikelen 2 en 3 bedoelde arbeid(st)ers hebben, voor |
Art. 8.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 et 3 ont droit, dans |
zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op | la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage |
de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden | ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la |
zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation |
relative aux pensions. | |
De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | des allocations de chômage légales. |
Art. 9.In afwijking van artikel 6 hebben de in artikelen 2 en 3 |
Art. 9.Par dérogation à l'article 6, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
bedoelde arbeid(st)ers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land | par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans |
van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de | indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen | pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne |
blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel | puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun | de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus | |
hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van | leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de |
artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en |
genieten krachtens de wetgeving van hun verblijfsland. | vertu de la législation de leur pays de résidence. |
Deze aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la |
wetgeving. | législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
artikel 7 behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader | l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
van deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de | collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", |
wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen. | licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article |
behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader van deze | 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s |
collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers", ingeval een | textile de l'arrondissement administratif de Verviers", en cas |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen arbeid(st)ers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
voor heel de periode gedurende welke de arbeid(st)ers die recht hebben | pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het "Fonds de | Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief de Verviers" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn | administratif de Verviers" la preuve de leur réengagement dans les |
genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een | liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor arbeiders, wordt verhoogd tot | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
aanvullende vergoeding kan niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komen te liggen dan de drempel | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
die voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen | |
voor de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
op het totale bedrag van de sociale uitkering en de aanvullende | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
vergoeding. | l'indemnité complémentaire. |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
vermindering van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen aan | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
loontrekkende werknemers met een laag loon en aan sommige werknemers | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
die het slachtoffer waren van een herstructurering. | qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt dus 4 032,80 EUR sinds 1 september 2018. Zij is | atteint donc 4 032,80 EUR depuis le 1er septembre 2018. Elle est liée |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de | aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | liaison à l'indice des prix à la consommation. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de evolutie van de conventionele lonen overeenkomstig de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
prestaties waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid worden gedaan | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgend punt 6 | point 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus verkregen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die niet gedurende de hele refertemaand heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. |
5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 bepaalde overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen is |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de conventionele | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van de evolutie van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
conventionele lonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en in artikel 8, zal | L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc |
dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de |
opgebruiken, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. |
bedoelde aanvullende vergoeding. | |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
artikelen 2 tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met | articles 2 et 3, l'employeur se concerte avec les représentants du |
de personeelsvertegenwoordigers in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Zonder afbreuk te | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
doen aan de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft dit overleg tot | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
doel om, in onderling akkoord, te beslissen of, onafhankelijk van de | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
ontslagcriteria die van kracht zijn in de onderneming, arbeid(st)ers, | l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant aux conditions stipulées à |
die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald in artikel 2, § 1, bij | l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès |
voorrang kunnen worden ontslagen en, derhalve, recht hebben op het | lors, bénéficier du régime complémentaire. |
aanvullend stelsel. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
arbeid(st)ers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
zijn (haar) bezwaren tegen het voorgenomen ontslag aan de werkgever | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid van artikel 7, kan de arbeid(st)er zich, tijdens dit | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
onderhoud, laten bijstaan door zijn (haar) vakbondsafgevaardigde. Het | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
ontslag kan ten vroegste geschieden vanaf de tweede werkdag na de dag | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
waarop dit onderhoud plaatshad of gepland was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid om ofwel de | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
aanvullende regeling te aanvaarden, ofwel deze te weigeren en derhalve | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
deel uit te maken van de arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Slotpbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 19.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
Art. 19.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Hiertoe moeten de werkgevers gebruik maken van het passend formulier | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
dat kan worden verkregen op de zetel van het fonds, Avenue du Parc 42 | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Avenue du Parc 42 à |
te 4650 Chaineux. | 4650 Chaineux. |
De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van deze | Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la |
overeenkomst worden door het beheerscomité van het fonds vastgesteld. | présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
De administratieve richtlijnen van het beheerscomité moeten worden | Les directives administratives du comité de gestion doivent être |
nageleefd. | respectées. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het "Fonds de | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratif de Verviers" opgelost in de geest van en met verwijzing | l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans |
naar de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 17, nr. 134, nr. 135, | l'esprit des conventions collectives de travail n° 17, n° 134, n° 135, |
nr. 141 en nr. 142 van de Nationale Arbeidsraad. | n° 141 et n° 142 du Conseil national du travail. |
Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 22.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
Art. 22.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
januari 2019 tot en met 31 december 2019. | janvier 2019 jusqu'au 31 décembre 2019 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2019. |
2019. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |