Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de betaling van één of twee carenzdag per jaar (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 janvier 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au paiement d'un ou deux jour de carence par an (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 NOVEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 NOVEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari | collective de travail du 13 janvier 2014, conclue au sein de la |
2014, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au paiement |
betreffende de betaling van één of twee carenzdag(en) per jaar (1) | d'un ou deux jour(s) de carence par an (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2014, | travail du 13 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au paiement |
betaling van één of twee carenzdag(en) per jaar. | d'un ou deux jour(s) de carence par an. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 november 2014. | Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf | Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2014 | Convention collective de travail du 13 janvier 2014 |
Betaling van één of twee carenzdag(en) per jaar | Paiement d'un ou deux jour(s) de carence par an |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 maart 2014 onder het nummer 120385/CO/302) | (Convention enregistrée le 26 mars 2014 sous le numéro 120385/CO/302) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
verstaan onder "werknemers" : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. | y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et féminins. |
Art. 2.§ 1. In afwijking van artikel 52 van titel 2, hoofdstuk II van |
Art. 2.§ 1er. En dérogation à l'article 52 du titre 2, chapitre II de |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten heeft de | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le |
werknemer recht op de betaling van één carenzdag per kalenderjaar op | travailleur a droit au paiement d'un jour de carence par année civile |
voorwaarde dat hij, ongeacht het aantal arbeidsovereenkomsten, in een | à condition qu'il ait totalisé, indépendamment du nombre de contrats |
periode van de 2 kalenderjaren vóór de arbeidsongeschiktheid tenminste | de travail, sur une période de 2 années civiles précédant l'incapacité |
een tewerkstelling van 12 maanden bij dezelfde werkgever heeft | de travail, une occupation d'au moins 12 mois auprès du même |
getotaliseerd. | employeur. |
Bij dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van één | Pour un même employeur, le travailleur n'a droit au paiement d'un jour |
carenzdag slechts één maal per kalenderjaar, ongeacht het aantal | de carence qu'une seule fois par année civile, nonobstant le nombre de |
arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever | contrats de travail qui l'ont lié au même employeur pendant cette |
verbonden is gedurende dit kalenderjaar. | année civile. |
§ 2. In afwijking op de bepalingen van § 1 heeft de werknemer recht op | § 2. En dérogation des dispositions du § 1er, le travailleur a droit |
de betaling van een tweede carenzdag per kalenderjaar, op voorwaarde | au paiement d'un deuxième jour de carence par année civile, à |
dat hij tenminste 5 jaar ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde | condition qu'il ait au moins 5 ans d'ancienneté ininterrompue dans la |
onderneming, op de dag die de tweede carenzdag voorafgaat. | même entreprise le jour précédant le deuxième jour de carence. |
Art. 3.§ 1. In afwijking op de bepalingen van artikel 2, § 1, |
Art. 3.§ 1er. En dérogation des dispositions de l'article 2 § 1er, |
ontstaat, voor de seizoenwerknemers die bij eenzelfde werkgever | les travailleurs saisonniers qui sont liés, auprès d'un même |
verbonden zijn met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, om | employeur, par un contrat de travail à durée déterminée prévoyant des |
arbeidsprestaties te leveren tussen 1 mei en 30 september van | prestations de travail entre le 1er mai et le 30 septembre de la même |
hetzelfde kalenderjaar, het recht op de betaling van één carenzdag | année civile, ont droit au paiement d'un jour de carence chaque fois |
telkens de werknemer 130 arbeidsdagen (5-dagen stelsel) of 156 | qu'ils totalisent 130 jours de travail (régime des 5 jours/semaine) ou |
arbeidsdagen (6-dagenstelsel) getotaliseerd heeft bij dezelfde | 156 jours de travail (régime des 6 jours/semaine) auprès du même |
werkgever voorafgaand aan de periode van arbeidsongeschiktheid. | employeur avant la période d'incapacité de travail. |
Bij dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van één | Pour un même employeur, le travailleur n'a droit au paiement d'un jour |
carenzdag slechts één maal per kalenderjaar, ongeacht het aantal | de carence qu'une seule fois par année civile, indépendamment du |
arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever | nombre de contrats de travail qui ont lié le travailleur au même |
verbonden is gedurende dit kalenderjaar. | employeur pendant cette année civile. |
§ 2. In afwijking op de bepalingen van artikel 2, § 1, en in afwijking | § 2. En dérogation des dispositions de l'article 2, § 1er et des |
op de bepalingen van artikel 3, § 1, ontstaat, voor de | dispositions de l'article 3, § 1er, les travailleurs saisonniers qui |
seizoenwerknemers die bij eenzelfde werkgever verbonden zijn met een | sont liés, auprès d'un même employeur, par un contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, om arbeidsprestaties te leveren | durée déterminée prévoyant des prestations de travail entre le 1er mai |
tussen 1 mei en 30 september van hetzelfde kalenderjaar, het recht op | et le 30 septembre de la même année civile, ont droit au paiement d'un |
de betaling van een tweede carenzdag vanaf het ogenblik dat zij 650 | deuxième jour de carence au moment où ils totalisent 650 jours de |
arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of 780 arbeidsdagen (6-dagenstelsel) | travail (régime des 5 jours/semaine) ou 780 jours de travail (régime |
des 6 jours/semai-ne) auprès du même employeur avant la période | |
getotaliseerd hebben bij dezelfde werkgever voorafgaand aan de periode | d'incapacité de travail, un droit qui se répète chaque fois que, par |
van arbeidsongeschiktheid, een recht dat zich herhaalt telkens de | la suite, les travailleurs saisonniers totalisent 130 jours de travail |
seizoenwerknemers nadien 130 arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of 156 | (régime des 5 jours/semaine) ou 156 jours de travail (régime des 6 |
arbeidsdagen (6-dagenstelsel) totaliseert bij dezelfde werkgever. | jours/semaine) auprès du même employeur. |
Bij dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van een tweede | Pour un même employeur, le travailleur n'a droit au paiement d'un |
carenzdag slechts één maal per kalenderjaar, ongeacht het aantal | deuxième jour de carence qu'une seule fois par année civile, |
arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever | indépendamment du nombre de contrats de travail qui ont lié le |
verbonden is gedurende dit kalenderjaar. | travailleur au même employeur pendant cette année civile. |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2013 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013. | le 1er juillet 2013 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november | 2013. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2014. |
2014. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |