Koninklijk besluit tot vaststelling van de regels inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging | Arrêté royal fixant les règles concernant le financement et la gestion de l'engagement de solidarité |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
14 NOVEMBER 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de regels | 14 NOVEMBRE 2003. - Arrêté royal fixant les règles concernant le |
inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging | financement et la gestion de l'engagement de solidarité |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het koninklijk besluit dat wij de eer hebben Uwe Majesteit voor te | L'arrêté royal que nous avons l'honneur de présenter à Votre Majesté, |
leggen, heeft tot doel de regels te bepalen inzake de financiering en | a pour objet de déterminer les règles relatives au financement et à la |
het beheer van de solidariteitstoezegging, bedoeld in de wet van 28 | gestion de l'engagement de solidarité visé dans la loi du 28 avril |
april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het | 2003 sur les pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci |
belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende | et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité |
voordelen inzake sociale zekerheid. | sociale. Avant de commenter les articles du projet, il convient d'apporter les |
Vooraleer de artikelen van het ontwerp toe te lichten, is het nuttig | éclaircissements d'ordre général suivants. |
de volgende algemene verduidelijkingen aan te brengen. | Le dénommé « deuxième pilier social de pensions » comprend les régimes |
De zogenaamde "sociale tweede pensioenpijler" omvat de | de pension qui, parce qu'ils satisfont à certaines conditions |
pensioenstelsels die omdat ze aan bepaalde bijzondere voorwaarden | particulières, bénéficient d'un régime fiscal stimulant, notamment une |
voldoen van een specifieke fiscale stimulans, nl. de vrijstelling van | dispense de la taxe de 4.4 % qui est normalement perçue sur les |
de 4,4 % taks die normaal wordt geïnd op de stortingen genieten en | versements et en outre tombent en dehors de la norme salariale. |
bovendien buiten de loonnorm vallen. | Une des conditions consiste dans le fait que l'organisateur d'un |
Eén van de voorwaarden bestaat erin dat de inrichter van het sociaal | régime de pension social, doit constituer un engagement de solidarité |
pensioenstelsel tevens een solidariteitstoezegging aan zijn werknemers | au bénéfice de ses travailleurs. |
moet doen. Die toezegging omvat een aantal voordelen die op basis van | Cet engagement comprend un certain nombre d'avantages qui seront |
solidariteit zullen worden georganiseerd en in een specifiek reglement | organisés sur base de la solidarité et déterminés dans un règlement |
zullen worden bepaald. De uitvoering moet aan een afzonderlijke | spécifique. L'exécution doit être confiée à une personne morale |
rechtspersoon wordt toevertrouwd (de pensioeninstelling zelf, dus de | distincte (l'organisme de pension lui-même, c'est à dire l'entreprise |
verzekeringsonderneming of de voorzorgsinstelling, of nog een andere | d'assurance ou l'institution de prévoyance, ou encore une autre |
rechtspersoon, zolang het niet de werkgever is, bijvoorbeeld een fonds | personne morale pour autant qu'il ne s'agisse pas de l'employeur, par |
voor bestaanszekerheid of nog een sociaal fonds onder de vorm van een | exemple un fonds de sécurité d'existence ou encore un fonds social |
vzw). | sous la forme d'une asbl). |
In het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de | Dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 fixant les prestations de |
solidariteitsprestaties verbonden met de sociale aanvullende | solidarité liées aux plans sociaux complémentaires, un contenu plus |
pensioenplannen wordt een meer concrete inhoud aan die solidariteit | concret a été donné à cette solidarité. |
gegeven. Voorliggend besluit bepaalt nu in uitvoering van artikel 46 van de wet | Le présent arrêté détermine maintenant en exécution de l'article 46 de |
van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het | la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au |
belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende | régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en |
voordelen inzake sociale zekerheid een aantal minimumregels inzake de | matière de sécurité sociale un certain nombre de règles concernant le |
financiering en het beheer van die solidariteit. | financement et la gestion de cette solidarité. |
In het algemeen kan worden gesteld dat omwille van de natuur zelf van | D'une manière générale, compte tenu de la nature même des prestations |
de solidariteitsprestaties de meest eenvoudige en aangewezen | de solidarité, il apparaît évident que la méthode la plus simple et la |
financieringswijze in functie van de stortingen voor het luik | plus indiquée de financement est celle qui est fonction des versements |
pensioenen is. | effectués pour le volet pension. |
Het is duidelijk dat het aanleggen van gelijkaardige voorzieningen als | Il est clair qu'exiger des provisions analogues à celles que la |
die welke de controlewetgeving oplegt voor de pensioentoezegging, hier | législation de contrôle impose pour l'engagement de pension serait ici |
technisch gezien niet op zijn plaats zou zijn, gezien de aard van de | techniquement inadéquat eu égard à la nature même des prestations de |
solidariteitsprestaties. Immers, indien de pensioentoezegging een | solidarité. En effet, si l'engagement de retraite a une exécution |
uitgestelde werking heeft ten opzichte van het ogenblik waarop het risico ten laste wordt genomen door de betrokken pensioeninstelling, is dat niet het geval voor de solidariteitsprestaties. Door hun aard zelf kunnen die toezeggingen onmiddellijke werking hebben ten opzichte van het ogenblik waarop het risico ten laste genomen wordt door het solidariteitsfonds. Een financieringsmethode die uitgaat van kapitalisatie zou hier dus weinig zin hebben. Om de continuïteit van de solidariteit te garanderen, dient een financiering op basis van een zuiver repartitiesysteem evenwel aangevuld te worden met enkele technische regels, die de consolidatie van bepaalde reserves moet toelaten. | différée par rapport au moment où le risque est pris en charge par l'organisme de pension concerné, il n'en va pas de même pour les prestations de solidarité. Ces engagements sont, de par leur nature même, susceptibles d'être d'exécution immédiate par rapport au moment où le risque est pris en charge par le fonds de solidarité. Une méthode de financement qui serait fondée sur la capitalisation n'aurait dès lors ici pas beaucoup de sens. Pour assurer la continuité de la solidarité, il faut un financement sur base d'un système de répartition pure en l'assortissant en même |
Om de principes van een zuiver repartitiesysteem te verenigen met de | temps de quelques règles de nature technique qui doit permettre la |
duur, werd de voorkeur gegeven aan een benadering volgens dewelke het | consolidation de certaines réserves. |
solidariteitsstelsel zo gefinancierd wordt dat op elk ogenblik de | Afin de concilier les principes d'un système de répartition pure avec |
verwachte prestaties worden gedekt waarvan, overeenkomstig het | la durée, l'approche qui a été privilégiée consiste à imposer que le |
reglement, de betaling verschuldigd is ten gevolge van het zich | fonds de solidarité soit financé de manière à couvrir, à tout moment, |
voordoen van een risico, vermeerderd met de toeslagen die het mogelijk | les prestations escomptées dont le paiement est dû, conformément au |
maken de beheerskosten te dekken evenals de vermeerdering van de | règlement, suite à la réalisation d'un risque, majorées de chargements |
toekomstige kosten te wijten aan de fluctuatie van de risico's en aan | qui permettent de couvrir les frais de gestion ainsi que les |
de vergrijzing in geval van een met de leeftijd stijgende voorvalswet. | augmentations des coûts futurs dues à la fluctuation des risques et au |
De artikelen van het ontwerpbesluit geven aanleiding tot de volgende | vieillissement, si la loi de survenance est à taux croissant avec l'âge. |
toelichting : | Les articles du projet d'arrêté appellent les commentaires suivants : |
Artikel 1 | Article 1er |
Het eerste artikel van dit besluit regelt de financieringsmodaliteiten | L'article premier du présent arrêté règle les modalités de financement |
van de toezegging. Zoals vermeld in de inleiding stemt de | de l'engagement de solidarité. Comme cela est mentionné dans |
voorgeschreven financieringsmethode overeen met die van tijdelijke | l'introduction, la méthode de financement prescrite correspond à celle |
premies van één jaar. | des primes temporaires d'un an. |
In § 1 wordt het principe van de toe te passen financieringsmethode | Au § 1er on détermine le principe de la méthode de financement qu'il |
bepaald. Die moet als gevolg hebben dat bij het begin van het boekjaar | convient d'appliquer. Celle-ci doit avoir comme effet qu'au début de |
volgende elementen zijn gedekt : | chaque exercice, les éléments suivants sont couverts : |
- de te verwachten prestaties die zullen moeten worden uitgekeerd als | - les prestations escomptées dont le paiement est dû suite à la |
gevolg van het zich realiseren van de risico's tijdens dat boekjaar; | réalisation de risques survenus au cours de cet exercice, |
- de beheerskosten en de verhoging van de toekomstige technische | - les frais de gestion ainsi que les augmentations de coûts techniques |
kosten van de prestaties. | futurs des prestations. |
In § 2 volgen de berekeningsmodaliteiten die ervoor zorgen dat de | Le § 2 précise les modalités de calcul qui permettent de s'assurer que |
financiering beantwoordt aan het in § 1 vastgelegde principe. | le financement respecte le principe fixé au § 1er. |
De financiering moet voor alle aangeslotenen en alle te verwachten | Le financement doit couvrir, pour l'ensemble des affiliés et des |
prestaties samen de actuele waarden dekken van de prestaties die in | prestations escomptées, les valeurs actuelles des prestations qui, en |
principe zouden moeten worden betaald indien het erop betrekking | principe, devraient être payées en cas de survenance du risque qui |
hebbende risico zich voordoet. | leur est afférent. |
De bedragen die zouden moeten worden betaald, moeten worden gewogen | Les sommes qui devraient être payées sont pondérées par la probabilité |
met de kans dat de voorwaarde waarvan de betaling afhankelijk is, | que la condition à laquelle est soumise leur paiement soit remplie à |
vervuld is op de vervaldag waarop ze in principe betaalbaar zijn. | l'échéance à laquelle elles sont en principe payables. |
Om die kans te schatten wordt er rekening gehouden met een voorvalswet | Pour estimer cette probabilité, il est tenu compte d'une loi de |
voor de realisatie van het risico waarmee de beschouwde prestatie | survenance associée à la réalisation du risque afférent à la |
verbonden is, d.w.z. voor de realisatie van de voorwaarde waarvan de betaling van de sommen die in principe betaalbaar zijn met betrekking tot die prestatie, afhankelijk is. Er dient opgemerkt te worden dat geen enkele regel wordt opgelegd aan de beheerders wat betreft de toeslagen. Het is de taak van de beheerders om die toeslagen zo goed mogelijk te bepalen opdat ze zouden aangepast zijn aan de beheerskosten alsmede aan de verhoging van de toekomstige kosten veroorzaakt door de fluctuaties van het risico en de veroudering, indien het risico volgens de voorvalswet stijgt met de leeftijd. De toeslagen verbonden met verhogingen van de toekomstige kosten zullen nihil zijn indien het solidariteitsreglement prestaties bepaalt waarvan de hoogte voor eens en altijd bepaald wordt op het ogenblik dat het risico zich voordoet. | prestation considérée, c.à.d. à la réalisation de la condition à laquelle est soumis le paiement des sommes qui sont en principe payables relativement à cette prestation. Il convient de remarquer qu'aucune contrainte n'est imposée aux gestionnaires en ce qui concerne les chargements. Il incombe à ces gestionnaires d'estimer au mieux ces chargements afin qu'ils soient adaptés aux frais de gestion ainsi qu'aux augmentations des coûts futurs dues à la fluctuation des risques et au vieillissement, si la loi de survenance est à taux croissant avec l'âge. Les chargements liés aux augmentations des coûts futurs dues à la fluctuation des risques seront nuls si le règlement de solidarité stipule des prestations dont la hauteur est déterminée une fois pour toutes au moment de la survenance du risque. |
Wat betreft de beheerskosten van het solidariteitsfonds dient er ook | En ce qui concerne les frais de gestion exposés par le fonds de |
rekening gehouden te worden met de beperkingen aan die kosten opgelegd | solidarité, il convient également de tenir compte des limitations |
door artikel 4 van het uitvoeringsbesluit van de wet betreffende de | imposées à ces frais par l'article 4 de l'arrêté d'exécution de la loi |
aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en | relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci |
van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid. | |
Om de naleving te beoordelen van de limieten die terzake worden | et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité |
opgelegd door voormeld artikel, moet men evenwel de luiken pensioen en | sociale. Toutefois, le respect des limites imposées en la matière par l'article |
précité devra être apprécié par référence aux volets pension et | |
solidariteit in zijn geheel beschouwen. | solidarité considérés globalement. |
§ 3 betreft het geval waarbij er een beroep wordt gedaan op een | Le § 3 vise la situation où il est fait appel à un assureur pour |
verzekeraar om het solidariteitsstelsel geheel of gedeeltelijk in een | |
verzekeringsovereenkomst te dekken. Ook de situatie waarin een | couvrir tout ou partie du régime de solidarité au moyen d'un contrat |
verzekeringsmaatschappij het solidariteitsstelsel uitvoert en bepaalde | d'assurance. On vise aussi la situation dans laquelle une entreprise |
prestaties ervan zelf verzekert wordt bedoeld. In die gevallen zal de | d'assurance exécute le régime de solidarité et assure elle-même |
financiering waarvan sprake in § 1 en 2 bepaald worden overeenkomstig | |
de tariferingregels die door de verzekeraar gebruikt worden voor de | certaines des prestations de ce régime. Dans ces cas, le financement |
beschouwde risico's. Artikel 2 | dont il est question aux § 1er et 2 sera déterminé conformément aux |
règles tarifaires utilisées par l'assureur pour le(s) risque(s) | |
Artikel 2 bepaalt dat de bijdragen die bestemd zijn voor de financiering van de solidariteitsprestaties moeten worden gestort in een solidariteitsfonds, dat kan vergeleken worden met een financieringsfonds bij een groepsverzekering (een soort van collectieve reserve). Wanneer het solidariteitsfonds binnen een pensioeninstelling of binnen een andere rechtspersoon, die nog andere activiteiten uitoefent, wordt georganiseerd dan dient het in ieder geval afzonderlijk beheerd te worden om de verworven rechten van de aangeslotenen in het luik pensioenen te beveiligen of om de solidariteitsprestaties niet met de | visé(s). Article 2 L'article 2 stipule que les montants qui sont destinés au financement des prestations de solidarité, doivent être versés dans un fonds de solidarité, qui peut être comparé à un fonds de financement auprès d'une assurance de groupe (une sorte de réserve collective). Lorsque le fonds de solidarité est organisé au sein d'un organisme de pension ou au sein d'une autre personne morale, qui exerce encore d'autres activités, il faut qu'il y ait dans chaque cas, une gestion distincte afin d'assurer une protection des droits acquis des affiliés dans le cadre du volet pension ou de ne pas mélanger les prestations de solidarité avec d'autres activités de la personne morale. |
andere activiteiten van de rechtspersoon te vermengen. | Pour garantir la sécurité du régime au-delà d'une année, la |
Om het stelsel over de jaren heen veilig te stellen wordt het | constitution de certaines provisions est prescrite (voir art.3). Pour |
aanleggen van bepaalde voorzieningen voorgeschreven (zie art. 3). Om | éviter que le fonds de solidarité ne se développe en une caisse |
te vermijden dat het solidariteitsfonds zou uitgroeien tot een | d'épargne qui servirait pour d'autres objectifs, il est précisé qu'on |
spaarpot die voor andere doeleinden zou worden gebruikt, wordt bepaald | ne peut y puiser qu'aux fins de payer des prestations, éventuellement |
dat er enkel mag worden uit geput om prestaties uit te keren, | des primes d'assurance ou de régler des frais prévus dans la |
eventuele verzekeringspremies te betalen of de in de | convention de gestion. |
beheersovereenkomst voorziene kosten te vergoeden. | |
Artikel 3 | Article 3 |
Dit artikel voorziet in een aangepaste rapportering t.a.v. de CBFA. | Le présent article prévoit un rapport spécifique à l'intention de la CBFA. |
In § 1 wordt het jaarlijks opstellen van een balans en | Au § 1er, on impose la rédaction annuelle d'un bilan et d'un compte de |
resultatenrekening van het solidariteitsfonds opgelegd. Deze | résultat du fonds de solidarité. Ces documents doivent être envoyés à |
documenten dienen binnen de maand na hun goedkeuring aan de CBFA te | la CBFA dans le mois suivant leur approbation. |
worden meegedeeld. | |
Deze stukken vormen de basisgegevens die de CBFA moeten toelaten het | Ces documents constituent les données de base devant permettre à la |
financieel evenwicht van het stelsel alsook de besteding van het | CBFA d'apprécier l'équilibre financier du régime et l'affectation du |
resultaat te beoordelen. | résultat. |
In § 2 is de verplichting opgenomen om een aantal voorzieningen aan te | Le § 2 contient l'obligation de constituer un certain nombre de |
leggen en worden de regels bepaald volgens dewelke die voorzieningen | provisions et détermine les règles suivant lesquelles ces provisions |
moeten worden berekend. | doivent être calculées. |
§ 2 bepaalt dat voorzieningen voor lopende prestaties, voor de | Le § 2 stipule que des provisions pour prestations en cours de |
fluctuatie van risico's en een provisie voor veroudering indien het | paiement, pour fluctuation des risques et une provision de |
risico volgens de voorvalswet stijgt met de leeftijd, worden | vieillissement si la loi de survenance est à taux croissant, sont |
samengesteld op de balans, alsook een voorziening om tegemoet te komen | constituées au passif du bilan, de même qu'une provision pour faire |
aan afwijkingen in het risico van sterfte of invaliditeit, zoals er | face aux écarts relatifs aux risques de mortalité et d'invalidité tels |
rekening mee gehouden werd voor de financiering bedoeld in artikel 1. | qu'ils ont été pris en compte pour le financement visé à l'article 1er. |
Wanneer het risico gedekt wordt door een verzekeringsovereenkomst, | Lorsque le risque est couvert par un contrat d'assurance, les |
worden de in § 2 bedoelde voorzieningen vervangen door de ermee | provisions visées au § 2 sont remplacées par la provision d'assurance |
overeenstemmende verzekeringsvoorziening. | correspondante. |
In deze context kunnen de voorzieningen voor lopende prestaties niet | Dans ce contexte, les provisions pour prestations en cours de paiement |
kleiner zijn dan, voor elke aangeslotene en voor elke prestatie, de | ne peuvent être inférieures, pour chaque affilié et pour chaque |
actuele waarde van de nog uit te keren bedragen verhoogd met de | prestation, à la valeur actuelle des sommes restant à payer |
toeslagen voor de kosten. | conformément au règlement, majorées des chargements pour frais. |
De minimumprovisie die hier wordt bedoeld is de reserve die | En fait, la provision minimale qui est ici visée est la réserve qui |
voortvloeit uit de financiering bedoeld in de artikelen 1, § 1 en 2 | découle naturellement du financement dont il est question aux articles |
indien men veronderstelt dat in de praktijk aan de actuariële | 1, § 1er et 2 si on suppose que les hypothèses actuarielles visées à |
hypothesen bedoeld in artikel 1, § 2 voldaan is. | l'article 1, § 2 sont rencontrées dans la pratique. |
§ 3 bepaalt dat wanneer het risico gedekt is door een | Le § 3 précise que, par dérogation au § 2, lorsque le risque est |
verzekeringsovereenkomst, er in afwijking van § 2 geen voorzieningen | |
dienen te worden aangelegd indien de aangeslotenen de rechtstreekse | couvert par un contrat d'assurance, il n'y a pas lieu de constituer de |
begunstigden van deze overeenkomst zijn. | provisions si les affiliés sont les bénéficiaires directs de ce contrat. |
Artikel 4 | Article 4 |
Uit veiligheidsoverwegingen moeten de activa van het | Pour des raisons de sécurité, les actifs du fonds de solidarité |
solidariteitsfonds worden belegd en geëvalueerd volgens de regels die | doivent être investis et évalués selon les règles qui ont été prévues |
voor de voorzorgsinstellingen werden vastgesteld in uitvoering van de | pour les institutions de prévoyance en exécution de la loi de contrôle |
controlewet van 9 juli 1975, met name in de artikelen 6 tot 14 van het | du 9 juillet 1975, en particulier aux articles 6 à 14 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 mei 2000 betreffende de activiteiten van de | royal du 7 mai 2000 relatif aux activités des institutions de |
voorzorgsinstellingen. | prévoyance. |
De rechtspersoon dient een gedetailleerde staat van die activa samen | La personne morale doit transmettre un état détaillé des actifs avec |
met de balans van het solidariteitsfonds aan de CBFA over te maken. | le bilan du fonds de solidarité à la CBFA. |
Wanneer het risico gedekt is door een verzekeringsovereenkomst en de | |
aangeslotenen niet de rechtstreekse begunstigden zijn van deze | Lorsque le risque est couvert par un contrat d'assurance et que les |
overeenkomst, kunnen de hiermee overeenstemmende voorzieningen die | affiliés ne sont pas les bénéficiaires directs de ce contrat, les |
bedoeld worden in artikel 3, § 2 gedekt worden door een vordering op | provisions correspondantes visées à l'article 3, § 2 peuvent être |
de verzekeraar. | représentées par une créance sur l'assureur. |
Artikel 5 | Article 5 |
De rechtspersoon dient een actuaris aan te stellen, die aan de | La personne morale doit désigner un actuaire qui satisfait aux |
erkenningsvoorwaarden van het koninklijk besluit van 22 november 1994 | conditions d'exercice de l'arrêté royal du 22 novembre 1994. |
voldoet. De actuaris brengt jaarlijks ten behoeve van het paritair samengesteld | L'actuaire émet annuellement un avis destiné à l'organe de gestion |
bestuursorgaan of bij ontstentenis van het toezichtscomité een advies | composé paritairement ou à défaut au comité de surveillance, sur le |
uit over de financiering van de solidariteitstoezegging en over de | financement de l'engagement de solidarité et sur le bilan du fonds de |
balans van het solidariteitsfonds. Daarbij moet hij bijzondere | solidarité. En outre, il doit consacrer une attention particulière aux |
aandacht besteden aan de toeslagen en de voorzieningen voor fluctuatie | chargements et aux provisions pour fluctuation des risques et de |
van de risico's en vergrijzing. | vieillissement. |
Artikel 6 | Article 6 |
Bij een tekort, met name in het geval de activa de voorzieningen en de | En cas d'insuffisance, à savoir lorsque les actifs ne couvrent pas les |
schulden van het solidariteitsfonds niet dekken moet de inrichter een | provisions et les dettes du fonds de solidarité, l'organisateur doit |
plan aan de CBFA voorleggen waarin hij de maatregelen preciseert om | soumettre un plan à la CBFA, dans lequel il précise les règles pour |
het evenwicht te herstellen. Die maatregelen kunnen bijvoorbeeld een | rétablir l'équilibre. Ces règles peuvent, par exemple, contenir un |
bijkomende storting inhouden of een verlaging van de prestaties. Het | versement complémentaire ou une diminution des prestations. Le |
reglement bepaalt ook de maatregelen die moeten worden genomen in het | règlement précise également les mesures à prendre lorsque le plan de |
geval het herstelplan mislukt. | financement échoue. |
Dit artikel bepaalt verder dat de modaliteiten van een eventuele | Le présent article détermine en outre que les modalités d'une |
vereffening van het solidariteitsfonds in het reglement moeten zijn | éventuelle liquidation du fonds de solidarité doivent être prévues |
voorzien. | dans le règlement. |
Artikel 7 | Article 7 |
De CBFA zal zich in zijn toezichtstaak in eerste instantie vooral | La CBFA s'appuiera pour sa mission de contrôle en premier lieu surtout |
richten op de documenten die hem jaarlijks moeten worden voorgelegd, | sur les documents qui doivent lui être envoyés annuellement, tels le |
namelijk de balans en de resultatenrekening. | bilan et le compte de résultat. |
Indien hij op grond van die stukken onregelmatigheden vaststelt of dat | Si, sur base de ces pièces, il constate une anomalie ou le fait que |
het financieel evenwicht van het solidariteitsfonds verbroken is kan | l'équilibre financier du fonds de solidarité est rompu, il peut |
hij een diepgaander onderzoek voeren. In dat kader is de rechtspersoon | effectuer un examen plus approfondi. Dans ce cadre, la personne morale |
verplicht alle inlichtingen en documenten, die de CBFA nodig acht, te | est tenue de fournir tous renseignements et documents que la CBFA |
verstrekken. Deze laatste kan daarenboven ter plaatse inzage nemen in | estime nécessaire. Ce dernier peut en outre prendre connaissance sur |
alle stukken en alle nodige onderzoekingen doen. | place de toutes les pièces et effectuer toutes les investigations |
nécessaires. | |
Artikel 8 | Article 8 |
Dit artikel stelt ten slotte de inwerkingtreding van het besluit vast | Cet article fixe enfin l'entrée en vigueur du présent arrêté au 1er |
op 1 januari 2004. | janvier 2004. |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar, | et très fidèle serviteur, |
De Minister van Pensioenen, | Le Ministre des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'économie, |
Mevr. F. MOERMAN | Mme F. MOERMAN |
14 NOVEMBER 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de regels | 14 NOVEMBRE 2003. - Arrêté royal fixant les règles concernant le |
inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging | financement et la gestion de l'engagement de solidarité |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende | Vu la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au |
pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige | régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en |
aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, inzonderheid op artikel 46; | matière de sécurité sociale, notamment l'article 46; |
Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad van 23 oktober 2002; | Vu l'avis du Conseil National du Travail du 23 octobre 2002; |
Gelet op het advies van de Controledienst voor de Verzekeringen van 17 april 2003; | Vu l'avis de l'Office de Contrôle des Assurances du 17 avril 2003; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 27 maart 2003; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 mars 2003; |
Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad | Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à |
van State een advies te geven binnen een termijn van een maand; | donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; |
Gelet op het advies 35.419/1 van de Raad van State, gegeven op 5 juni | Vu l'avis 35.419/1 du Conseil d'Etat, donné le 5 juin 2003, en |
2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Pensioenen en van onze Minister | Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de Notre Ministre |
van Economie, | de l'Economie, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.§ 1. De solidariteitstoezegging wordt zo gefinancierd dat, |
Article 1er.§ 1er. L'engagement de solidarité est financé de manière |
op elk ogenblik, de verwachte prestaties worden gedekt waarvan, | à couvrir, à tout moment, les prestations escomptées dont le paiement |
overeenkomstig het reglement, de betaling verschuldigd is ten gevolge | est dû, conformément au règlement, suite à la réalisation d'un risque |
van het zich voordoen van een risico in de loop van dat boekjaar, | |
vermeerderd met de toeslagen die het mogelijk maken de beheerskosten | survenue dans le courant de cet exercice, majorées de chargements qui |
te dekken evenals de vermeerdering van de toekomstige kosten te wijten aan de fluctuatie van de risico's en aan de vergrijzing in geval van een met de leeftijd stijgende voorvalswet. § 2. Voor het geheel van de aangeslotenen en de verwachte prestaties is het bedrag van de financiering gelijk aan de actuele waarde van de bedragen die moeten worden betaald op de vervaldagen bepaald in het reglement, vermeerderd met bovenvermelde toeslagen en berekend op grond van een actualisatievoet en een voorvalswet. De actualisatievoet is ten hoogste gelijk aan de rentevoet die voor de minimumfinanciering van toezeggingen van het type vaste prestaties in geval van leven op de pensioenleeftijd wordt bepaald in het koninklijk | permettent de couvrir les frais de gestion ainsi que les augmentations des coûts futurs dues à la fluctuation des risques et au vieillissement, si la loi de survenance est à taux croissant avec l'âge. § 2. Pour l'ensemble des affiliés et des prestations escomptées, le montant du financement est égal à la valeur actuelle des sommes payables aux échéances prévues par le règlement, majorées des chargements précités, calculée au moyen d'un taux d'actualisation et d'une loi de survenance. Le taux d'actualisation est au maximum celui défini dans l'arrêté |
besluit van 7 mei 2000 betreffende de activiteiten van de | royal du 7 mai 2000 relatif aux activités des institutions de |
voorzorgsinstellingen en in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit. De gebruikte voorvalswet mag niet leiden tot een lager resultaat dan de voorvalswet van het aan de betrokken prestatie inherent risico, zoals die wordt afgeleid uit officiële voorvalstafels, of bij ontstentenis ervan, uit officiële statistische gegevens of, bij ontstentenis ervan, uit de statistische analyse van het risico in de betrokken groep. Indien die groep te beperkt is om te komen tot betekenisvolle resultaten, zal de statistische analyse slaan op de bedrijfssector van die groep of op een groep met gelijkaardig risicoprofiel. § 3. In geval van dekking van een risico door een verzekeringsonderneming, wordt de actuele waarde ervan vervangen door het bedrag van de premie. | prévoyance et dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie, pour le financement minimum des engagements du type prestations définies en cas de vie à l'âge de la retraite. La loi de survenance utilisée ne peut conduire à un résultat inférieur à celui que donne la loi de survenance associée à la réalisation du risque afférent à la prestation considérée, telle qu'elle ressort des tables de survenance officielles, ou, en leur absence, de données statistiques officielles ou, en leur absence, de l'analyse statistique du risque dans le groupe concerné. Si ce dernier est trop restreint pour conduire à des résultats significatifs, l'analyse statistique portera sur le secteur d'activité du groupe concerné ou sur un groupe à profil de risque similaire. |
Art. 2.§ 1. De bijdragen voor de solidariteits-toezegging worden |
§ 3. En cas de couverture d'un risque par une entreprise d'assurances, |
gestort in een solidariteitsfonds bij de rechtspersoon die met de | sa valeur actuelle est remplacée par le montant de la prime. |
uitvoering van die toezegging wordt belast. | |
§ 2. Het fonds kan slechts worden gedebiteerd door betalingen van | Art. 2.§ 1er. Les cotisations pour l'engagement de solidarité sont |
prestaties in uitvoering van het solidariteitsreglement, van | |
verzekeringspremies die de betrokken risico's dekken en van de kosten. | versées dans un fonds de solidarité auprès de la personne morale |
De kosten worden vastgelegd in de beheersovereenkomst tussen de | chargée de l'exécution de cet engagement. |
inrichter en de met uitvoering van het reglement belaste | § 2. Le fonds ne peut être débité que de paiements de prestations en |
rechtspersoon. Art. 3.§ 1. De rechtspersoon belast met de uitvoering van het |
exécution du règlement de solidarité, de primes d'assurances couvrant |
reglement stelt op het einde van ieder boekjaar een resultatenrekening | les risques concernés et de frais. Les frais sont stipulés dans la |
op, evenals een balans met activa en passiva van het | |
solidariteitsfonds en zendt die stukken binnen de maand na hun | convention de gestion conclue entre l'organisateur et la personne |
goedkeuring aan de CBFA. | morale chargée de l'exécution du règlement. |
§ 2. Op het passief van de balans worden voorzieningen aangelegd voor | Art. 3.§ 1er. La personne morale chargée de l'exécution du règlement |
lopende uitkeringen, voor fluctuatie van risico's, een | établit à la fin de chaque exercice un compte de résultat ainsi qu'un |
vergrijzingsvoorziening in geval van een met de leeftijd stijgende | bilan actif et passif du fonds de solidarité et les envoie à la CBFA |
voorvalswet evenals een voorziening om het hoofd te bieden aan | dans le mois suivant leur approbation. |
afwijkingen met betrekking tot de risico's overlijden en invaliditeit zoals die werden meegenomen in de berekening van de financiering bedoeld in artikel 1. De voorziening voor lopende uitkeringen mag voor elke aangeslotene en elke prestatie niet lager zijn dan de actuele waarde van de bedragen die overeenkomstig het reglement nog moeten betaald worden, vermeerderd met toeslagen voor de kosten. De voor de berekening van die actuele waarde gebruikte actualisatievoet mag niet hoger zijn dan de rentevoet die voor de minimumfinanciering van de toezeggingen van het type vaste prestaties in geval van leven op de pensioenleeftijd wordt vastgesteld in het | § 2. Des provisions pour prestations en cours de paiement, pour fluctuation des risques, une provision de vieillissement si la loi de survenance est à taux croissant avec l'âge ainsi qu'une provision pour faire face aux écarts relatifs aux risques de mortalité et d'invalidité tels qu'ils ont été pris en compte dans le calcul du financement visé à l'article 1er, sont constituées au passif du bilan. Les provisions pour prestations en cours de paiement ne peuvent être inférieures, pour chaque affilié et pour chaque prestation, à la valeur actuelle des sommes restant à payer conformément au règlement, majorées des chargements pour frais. Le taux d'actualisation utilisé pour calculer cette valeur actuelle ne |
koninklijk besluit van 7 mei 2000 betreffende de activiteiten van de | peut être supérieur à celui défini dans l'arrêté royal du 7 mai 2000 |
relatif aux activités des institutions de prévoyance et dans l'arrêté | |
voorzorgsinstellingen en het koninklijk besluit van 14 november 2003 | royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie, |
pour le financement minimum des engagements du type prestations | |
betreffende de levensverzekeringsactiviteit. | définies en cas de vie à l'âge de la retraite. |
De voor de berekening van die actuele waarde gebruikte voorvalswet mag | La loi de survenance utilisée pour le calcul de cette valeur actuelle |
niet leiden tot een lager resultaat dan de voorvalswet van het aan de | ne peut conduire à un résultat inférieur à celui que donne la loi de |
betrokken prestatie inherente risico, zoals die wordt afgeleid uit officiële voorvalstabellen, of bij ontstentenis, uit officiële statistische gegevens, of bij ontstentenis ervan, uit de statistische analyse van het risico in de betrokken groep. Indien die groep te beperkt is om tot betekenisvolle resultaten te komen, zal die analyse slaan op de bedrijfssector van die groep. § 3.Wanneer het risico gedekt is door een verzekeringsovereenkomst dienen er in afwijking van § 2 geen voorzieningen te worden aangelegd voor dit risico indien de aangeslotenen de rechtstreekse begunstigden van deze overeenkomst zijn. | survenance associée à la réalisation du risque afférent à la prestation considérée, telle qu'elle ressort des tables de survenance officielles, ou, en leur absence, de données statistiques officielles ou, en leur absence, de l'analyse statistique du risque dans le groupe concerné. Si ce dernier est trop restreint pour conduire à des résultats significatifs, l'analyse statistique portera sur le secteur d'activité du groupe concerné. § 3. Par dérogation au § 2, lorsque le risque est couvert par un contrat d'assurance, il n'y a pas lieu de constituer de provisions pour ce risque si les affiliés sont les bénéficiaires directs de ce contrat. |
Art. 4.De activa van het fonds moeten worden belegd en geëvalueerd |
Art. 4.Les actifs du fonds doivent être investis et évalués |
overeenkomstig de regels van toepassing op de dekkingswaarden van de | conformément aux règles applicables aux valeurs représentatives des |
voorzorgs- instellingen in uitvoering van de voormelde wet van 9 juli | institutions de prévoyance en exécution de la loi précitée du 9 |
1975. | juillet 1975. |
Een gedetailleerde staat van die waarden wordt aan de CBFA gezonden | Un état détaillé de ces valeurs est envoyé à la CBFA en même temps que |
samen met de balans waarvan sprake in artikel 3. | le bilan dont il est question à l'article 3. |
Wanneer het risico gedekt is door een verzekeringsovereenkomst en de | |
aangeslotenen niet de rechtstreekse begunstigden zijn van deze | Lorsque le risque est couvert par un contrat d'assurance et que les |
overeenkomst, kunnen de hiermee overeenstemmende voorzieningen die | affiliés ne sont pas les bénéficiaires directs de ce contrat, les |
bedoeld worden in artikel 3, § 2 gedekt worden door een vordering op | provisions correspondantes visées à l'article 3, § 2 peuvent être |
de verzekeraar. | représentées par une créance sur l'assureur. |
Art. 5.De rechtspersoon belast met de uitvoering van de |
Art. 5.La personne morale chargée de l'exécution de l'engagement de |
solidariteitstoezegging duidt een actuaris aan die voldoet aan de | solidarité désigne un actuaire qui satisfait aux conditions fixées à |
voorwaarden vastgelegd in het koninklijk besluit van 22 november 1994 | l'arrêté royal du 22 novembre 1994 portant exécution de l'article |
houdende uitvoering van artikel 40bis van de wet van 9 juli 1975 | 40bis de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises |
betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, met betrekking | |
tot het bepalen van de voorwaarden waaraan actuarissen moeten voldoen. | d'assurance, en ce qui concerne la fixation des conditions auxquelles |
De aangeduide actuaris brengt jaarlijks advies uit over de | doivent satisfaire les actuaires. |
financiering evenals over de resultatenrekening en de balans bedoeld | L'actuaire désigné émet annuellement un avis sur le financement, ainsi |
in artikel 3 § 1. Dat advies bevat ook zijn oordeel over de toeslagen | que sur le compte de résultat et le bilan, visés à l'article 3 § 1er. |
Cet avis comprend également son opinion sur les chargements et sur les | |
en over de voorzieningen voor fluctuatie van de risico's en vergrijzing. | provisions pour fluctuation des risques et de vieillissement. |
Het advies wordt gezonden aan het paritair beheerscomité of, bij | L'avis est envoyé au comité de gestion paritaire ou, à défaut, au |
ontstentenis, aan het toezichtscomité bedoeld in artikel 47 van de wet | comité de surveillance, visé à l'article 47 de la loi du 28 avril 2003 |
van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het | relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci |
belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende | et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale. |
voordelen inzake sociale zekerheid. | Art. 6.Au cas où les actifs ne couvrent pas les provisions visées à |
Art. 6.Ingeval de activa de voorzieningen bedoeld in artikel 3 § 2 en |
l'art. 3 § 2 et les dettes, le fonds de solidarité soumet à la CBFA |
de schulden niet dekken, legt het solidariteitsfonds aan de CBFA | |
binnen de door hem vastgestelde termijn een plan voor met de | dans le délai qu'il indiquera un plan contenant les mesures pour |
maatregelen om die toestand te verhelpen. | remédier à cette situation. |
Het solidariteitsreglement bevat de te nemen maatregelen ingeval het | Le règlement de solidarité contient les mesures à prendre dans le cas |
plan bedoeld in het eerste lid mislukt en de modaliteiten van een | où le plan visé à l'alinéa 1er échoue, et les modalités d'une |
eventuele vereffening. | liquidation éventuelle. |
Art. 7.Op eenvoudig verzoek van de CBFA is de rechtspersoon belast |
Art. 7.Sur simple demande de la CBFA, la personne morale chargée de |
met de uitvoering van de solidariteitstoezegging ertoe gehouden alle | l'exécution de l'engagement de solidarité est tenue de fournir tous |
inlichtingen te verstrekken en alle documenten mee te delen die de | renseignements et de délivrer tous documents nécessaires à l'exécution |
CBFA nodig heeft ter uitvoering van zijn taak. | de sa mission. |
De CBFA kan in hun zetel of kantoren inzage nemen van alle boeken, | La CBFA peut à leur siège ou bureaux prendre connaissance de tous |
boekingsstukken en andere bescheiden, en ook alle onderzoekingen doen | livres, pièces comptables et autres documents, ainsi que procéder à |
met betrekking tot de solidariteitstoezegging. | toutes investigations relatives à l'engagement de solidarité. |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2004. |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2004. |
Art. 9.Onze minister bevoegd voor Pensioenen en Onze minister bevoegd |
Art. 9.Notre ministre qui a les pensions dans ses attributions et |
Notre ministre qui a les affaires économiques dans ses attributions, | |
voor Economische Zaken, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de | sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent |
uitvoering van dit besluit. | arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 november 2003. | Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Pensioenen, | Le Ministre des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Economie, | La Ministre de l'Economie, |
Mevr. F. MOERMAN | Mme F. MOERMAN |