Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 14/11/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
14 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 14 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001, collective de travail du 26 avril 2001, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, Commission paritaire de la transformation du papier et du carton,
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) relative aux conditions de travail et de rémunération (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du
kartonbewerking; papier et du carton;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001, travail du 26 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, Commission paritaire de la transformation du papier et du carton,
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden. relative aux conditions de travail et de rémunération.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 14 november 2002. Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking Commission paritaire de la transformation du papier et du carton
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001 Convention collective de travail du 26 avril 2001
Arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 10
2001 onder het nummer 58507/CO/136) août 2001 sous le numéro 58507/CO/136)
De overeenkomsten die volgen werden afgesloten door organisaties die Les conventions qui suivent ont été conclues par des organisations
zich tot doel stellen het individueel welzijn van hun leden te
betrachten, alsmede de algemene vooruitgang van hun beroep en de ayant pour but de rechercher le bien-être de leurs membres, le progrès
ontwikkeling van de nationale nijverheid. général de leur profession et le développement de l'industrie nationale.
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail est

de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises
in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité relevant de la Commission paritaire de la transformation du papier et
voor de papier- en kartonbewerking ressorteren, tenzij het paritair du carton, sauf si la commission paritaire en décide autrement.
comité er anders over beslist.
Zij werd afgesloten in toepassing van de wet van 26 juli 1996 Elle a été conclue en application de la loi du 26 juillet 1996
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de
vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de ses arrêtés
augustus 1996) en van zijn uitvoeringsbesluiten alsook in toepassing d'exécution ainsi qu'en application de l'accord interprofessionnel du
van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000. 22 décembre 2000.
HOOFDSTUK II. - Inleiding van de functies CHAPITRE II. - Classification des fonctions

Art. 2.Volgens hun werkzaamheden worden de arbeiders en arbeidsters

Art. 2.Les ouvriers et ouvrières sont répartis, selon leur activité,

ingedeeld in zeven beroepsklassen, die aan de volgende kenmerken en sept classes de fonctions, correspondant aux caractéristiques
beantwoorden : suivantes :
Klasse 1 : Classe 1 :
arbeid die een technische vorming van het niveau A3 en een travaux exigeant une formation technique du niveau A3, et une
beroepservaring van één jaar vereist, of een gelijkwaardige opleiding expérience professionnelle d'un an ou une formation équivalente
verkregen door een methodische scholing gedurende drie jaar. acquise par un apprentissage méthodique de trois ans.
Klasse 2 : Classe 2 :
arbeid van verscheiden aard die een bepaalde lichamelijke inspanning travaux de caractère varié exigeant un certain effort physique et des
en een technische kennis vereist, die met een ervaring van twee jaar
kan worden gelijkgesteld of arbeid die de uitvoerder connaissances techniques assimilables par une expérience de 2 ans ou
verantwoordelijkheid oplegt voor één of meer arbeiders of arbeidsters travaux plaçant sous la responsabilité de l'exécutant un ou plusieurs
van klasse 3 of 4. ouvriers ou ouvrières des classes 3 ou 4.
Klasse 3 : Classe 3 :
arbeid die een bepaalde lichaamskracht en een elementaire technische travaux exigeant une certaine force physique et des connaissances
kennis van één jaar ervaring vereist of arbeid die de uitvoerder techniques élémentaires assimilables par une expérience d'un an ou
verantwoordelijkheden oplegt voor één of meer arbeiders of arbeidsters travaux plaçant sous la responsabilité de l'exécutant un ou plusieurs
van klasse 5, 6 of 7. ouvriers ou ouvrières des classes 5, 6 ou 7.
Klasse 4 : Classe 4 :
eenvoudige arbeid die een grote lichaamskracht en na een korte uitleg travaux simples exigeant une grande force physique et pouvant être
kan worden verricht of arbeid van verscheiden aard die een grote accomplie après de courtes explications ou travaux variés exigeant une
handvaardigheid of een ruime praktische opleiding, maar geen grande habilité manuelle et une formation pratique poussée, mais ne
bijzondere lichamelijke inspanning vergt. réclamant aucun effort physique particulier.
Klasse 5 : Classe 5 :
arbeid van verscheiden aard die een lichte lichamelijke inspanning en travaux variés exigeant des efforts physiques légers et nécessitant
een praktische opleiding van negen maanden vergt. une formation pratique de neuf mois.
Klasse 6 : Classe 6 :
arbeid die telkens wordt herhaald en een lichte lichamelijke travaux répétés exigeant des efforts physiques légers et requérant une
inspanning en een inwerkingsperiode van drie maanden vergt. période de mise au courant de trois mois.
Klasse 7 : Classe 7 :
eenvoudige arbeid die slechts lichte lichamelijke inspanning vergt en travaux simples n'exigeant que des efforts physiques légers et pouvant
na een korte uitleg kan worden verricht. De functies die worden être accomplis après de courtes explications. Les fonctions rémunérées
betaald volgens klasse 7 zullen na zes maanden dienst worden betaald en classe 7 obtiennent après 6 mois d'occupation le salaire de la
volgens klasse 6. classe 6.
Bovendien worden bepaalde arbeiders buiten de indeling gehouden voor En outre, certains ouvriers sont maintenus hors classification, pour
zover hun taak aan de volgende kenmerken beantwoordt : autant que leur activité corresponde aux caractéristiques suivantes :
Buiten de indeling : Hors classification :
arbeid die een technische opleiding vergt van het niveau A2 en een travaux exigeant une formation technique du niveau A2 et une
beroepservaring van twee jaar of een gelijkwaardige opleiding expérience professionnelle de deux ans ou une formation équivalente
verworven door een volledige leertijd gedurende vier jaar. acquise par un apprentissage complet de quatre ans.
In het bedrag van hun werkelijk loon wordt rekening gehouden met het Leur salaire réel tient compte de l'ordre de grandeur du salaire
overeengekomen loon voor een gelijkwaardige kwalificatie in andere sectoren. convenu pour une qualification similaire dans d'autres secteurs.

Art. 3.In de bijgevoegde tabel worden voorbeelden vermeld die met

Art. 3.Le tableau annexé mentionne des exemples de travaux

deze verschillende beroepsklassen overeenstemmen. correspondant à ces diverses classes de fonctions.

Art. 4.Bij twijfel of geschil in een onderneming aangaande de

Art. 4.En cas de doute ou de différend s'élevant dans une entreprise

indeling van een in deze tabel niet opgenomen beroep of in geval van au sujet du classement d'une fonction non prévue par ce tableau ou en
invoering van nieuwe technieken, kan de meest gerede partij de zaak cas d'introduction de techniques nouvelles, la partie la plus
aanhangig maken bij het paritair comité dat het onderzoek en de diligente peut en saisir la commission paritaire, qui peut en confier
oplossing ervan aan een beperkt sub-comité kan toevertrouwen. l'examen et la solution à une sous-commission restreinte.

Art. 5.Bij de toepassing van de indeling van functies die in de

Art. 5.L'application de la classification des fonctions reprises aux

artikelen 2 tot 4 en in de tabel met voorbeelden van de indeling van articles 2 à 4 et le tableau avec des exemples de classification
functies opgenomen is, moeten de ter zake verworven rechten en doivent maintenir en cette matière les droits acquis et les situations
persoonlijke voorwaarden gehandhaafd worden. individuelles plus favorables.
HOOFDSTUK III. - Uurlonen CHAPITRE III. - Salaires horaires

Art. 6.Vanaf de eerste rekeningsopening van de maanden april 2001,

Art. 6.A partir de la première ouverture de comptes du mois d'avril

oktober 2001 en juli 2002, worden de minimumuurlonen op basis van de 2001, d'octobre 2001 et de juillet 2002, les salaires horaires minima
37-urenweek als volgt vastgesteld : sont fixés comme suit, sur base de la semaine de 37 heures :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 7.Het minimumuurloon omvat niet de loontoeslagen die niet aan de

Art. 7.Le salaire horaire minimum ne comprend pas les compléments de

functie verbonden zijn, zoals de toeslag voor overuren of voor arbeid salaires non liés à la fonction, tels que surcharges pour heures
in opeenvolgende ploegen. supplémentaires ou pour le travail en équipes successives.

Art. 8.De werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters worden

Art. 8.Les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont

met 2,5 pct. verhoogd vanaf de eerste rekeningsopening van de maand majorés de 2,5 p.c. à partir de la première ouverture de comptes du
april 2001. Deze loonsverhoging bestaat uit 1,5 pct. indexverhoging, mois d'avril 2001. Cette augmentation salariale est composée de 1,5
p.c. de hausse d'index due au dépassement de la tranche de
ingevolge de overschrijding van de stabilisatieschijf 103,47 tot stabilisation 103,47 à 106,59 par l'indice de santé quadrimensuel, et
106,59 door de viermaandelijkse gezondheidsindex en uit 1 pct. de 1 p.c. d'augmentation salariale qui n'est d'application qu'à défaut
loonsverhoging die slechts van toepassing is bij ontstentenis van een
ondernemingsovereenkomst betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, de convention d'entreprise concernant les conditions de travail et de
neergelegd ter Griffie van de dienst der collectieve rémunération, déposée au Greffe du service des relations collectives
arbeidsbetrekkingen voor 30 mei 2001. de travail avant le 30 mai 2001.
Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand oktober 2001 worden de A partir de la première ouverture de comptes du mois d'octobre 2001,
werkelijke uurlonen van de arbeiders en de arbeidsters verhoogd met les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont majorés de
1,5 pct.. 1,5 p.c..
Deze verhoging vloeit voort uit de vervroeging van de loonsverhoging, Cette majoration provient de l'anticipation de l'augmentation des
veroorzaakt door de overschrijding van de stabilisatieschijf 105,02 salaires due au dépassement de la tranche de stabilisation 105,02 à
tot 108,19 door de viermaandelijkse gezondheidsindex. 108,19 par l'indice de santé quadrimensuel.
Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand juli 2002 worden de A partir de la première ouverture de comptes du mois de juillet 2002,
werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters bovendien verhoogd les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont en outre
met 1,5 pct. Deze verhoging vloeit voort uit de vervroeging van de majorés de 1,5 p.c. Cette majoration provient de l'anticipation de
loonsverhoging, veroorzaakt door de overschrijding van de l'augmentation des salaires due au dépassement de la tranche de
stabilisatieschijf 106,60 tot 109,81 door de viermaandelijkse stabilisation 106,60 à 109,81 par l'indice de santé quadrimensuel.
gezondheidsindex. Indien deze laatste index buiten de geldigheidsduur van deze Si ce dernier index devait tomber hors de la période de validité de la
collectieve arbeidsovereenkomst zou vallen, dan zal deze in een présente convention collective de travail, il sera converti en
augmentation de salaire conventionnelle.
conventionele loonsverhoging worden omgezet. Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 9.De lonen van de minderjarigen worden berekend volgens de

Art. 9.Les salaires des mineurs d'âge sont calculés sur la base de la

uitgeoefende functie, rekening houdend met de volgende degressieve fonction exercée, en tenant compte de l'échelle dégressive reprise
schaal : ci-dessous :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
De leerlingen die zich toeleggen op werkzaamheden die een bijzondere Les apprentis se destinant à des travaux exigeant des connaissances ou
kennis of opleiding vereisen, ontvangen uiterlijk na afloop van het une formation spéciale, bénéficient du salaire minimum de l'ouvrier ou
vierde leerjaar het minimumloon van de meerderjarige arbeider of de l'ouvrière majeur(e), au plus tard à l'issue de la quatrième année
arbeidster. d'apprentissage.
De partijen komen overeen om in de ondernemingen de individuele Les parties conviennent d'examiner au sein des entreprises les cas
gevallen van jongeren te onderzoeken, die vóór 20 jaar het bewijs individuels de jeunes qui avant 20 ans feraient la preuve d'une
zouden leveren dat zij bekwaam zijn, ondervinding hebben en rijp zijn compétence, d'une expérience, d'une maturité professionnelle et donc
om het beroep uit te oefenen en dat zij bijgevolg hetzelfde rendement d'un rendement quantitatif et qualificatif équivalent à celui d'un
hebben als de meerderjarige, zowel op kwalitatief als op kwantitatief
gebied, nadat zij de vormingsperiode hebben doorgemaakt waarin is adulte après avoir accompli la période de formation prévue, en vue
voorzien in de toekenning van het loon van de meerderjarige. d'accorder le salaire de l'adulte.

Art. 10.Als een arbeider(ster) van een lagere naar een hogere klasse

Art. 10.Lorsqu'un ouvrier ou une ouvrière d'une classe inférieure

overgaat, zal het minimumloon van deze nieuwe klasse slechts accède à une classe supérieure, le salaire minimum de sa nouvelle
verschuldigd zijn na een aanpassingstijd die de twee maanden niet mag catégorie ne lui est dû qu'au terme d'une période de mise au courant
overschrijden. qui ne peut excéder deux mois.
Tijdens deze periode mag het loon lager zijn dan het minimum van de Pendant cette période, le salaire peut être inférieur au minimum de la
classe correspondant à la fonction, mais il ne peut être moins élevé
overeenstemmende klasse, maar niet minder dan het minimum van de que le minimum de la classe immédiatement supérieure.
eerstvolgende klasse.
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremie CHAPITRE IV. - Primes d'équipes

Art. 11.In het geval dat er in twee ploegen wordt gewerkt, zal aan

Art. 11.En cas de travail en deux équipes, il sera accordé au

het aldus tewerkgestelde personeel een toeslag van 6 pct. van het loon personnel ainsi occupé un supplément de rémunération de 6 p.c. du
worden toegekend. salaire.

Art. 12.Ingeval er in bijkomende ploegen wordt gewerkt, zal de

Art. 12.En cas de travail en équipes supplémentaires, le supplément

loontoeslag worden vastgesteld op het niveau van de onderneming in de rémunération sera fixé sur le plan de l'entreprise avec l'accord
overeenstemming met de werkgevers- en werknemersorganisaties. De des organisations patronales et syndicales. Le supplément pour le
toeslag voor werk in nachtploeg bedraagt minimum 15 pct. van het loon. travail en équipe de nuit s'élève à minimum 15 p.c. du salaire.

Art. 13.Elke arbeider en arbeidster die ploegenarbeid verricht, zal

Art. 13.Chaque ouvrier et ouvrière travaillant en équipe aura droit

gedurende de arbeidsdag recht hebben op een betaalde schafttijd van pendant la journée de travail à un repos payé d'une demi-heure
maximum een half uur. maximum.
HOOFDSTUK V. - Overurentoeslag CHAPITRE V. - Surcharges pour heures supplémentaires

Art. 14.Voor de overuren zal een toeslag van 50 pct. worden toegekend.

Art. 14.Il sera accordé pour les heures supplémentaires une surcharge de 50 p.c.

Art. 15.Deze toeslag wordt op 100 pct. gebracht :

Art. 15.Cette surcharge est portée à 100 p.c. :

1) vanaf het vijfde overuur, dat op dezelfde dag wordt verricht, met 1) à partir de la cinquième heure supplémentaire d'une même journée, à
uitzondering van de overuren die worden verricht op de vrije zaterdag l'exception des heures supplémentaires effectuées le samedi de
in het stelsel van de 5-dagenweek; non-activité en régime de cinq jours;
2) voor de overuren die worden verricht tussen 22 en 6 uur; 2) pour les heures supplémentaires prestées entre 22 et 6 heures;
3) voor de overuren die worden verricht op een zondag of feestdag. 3) pour les heures supplémentaires prestées un dimanche ou un jour férié.

Art. 16.Behalve indien de arbeider of arbeidster daags tevoren

Art. 16.Sauf au cas où l'ouvrier ou l'ouvrière en a été avisé(e) la

hiervan werd verwittigd, verstrekt de onderneming hem (haar) een
maaltijd, of betaalt zij, bij ontstentenis ervan, een vergoeding van veille, l'entreprise lui fournira un repas ou, à défaut, une indemnité
2,48 EUR als hij (zij) zijn(haar) werk moet voortzetten buiten de 2,48 EUR, s'il ou elle doit continuer à prester des services en
zijn(haar) normale arbeidstijd, zonder de mogelijkheid te hebben thuis dehors de son horaire normal de travail, sans pouvoir rentrer chez lui
te gaan eten. pour prendre un repas.
HOOFDSTUK VI. - Jaarlijkse premie CHAPITRE VI. - Prime annuelle

Art. 17.De arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn in de

Art. 17.Les ouvriers et ouvrières inscrites dans l'entreprise le 15

onderneming op 15 december zullen tussen 15 en 25 december een décembre toucheront entre le 15 et le 25 décembre, une prime annuelle
jaarlijkse eindejaarspremie ontvangen die gelijk is aan 160,33 uren de fin d'année de 160,33 heures (semaine de 37 heures) de leur salaire
(37-urenweek) van hun individueel loon bij de eerste opening van de individuel de la première ouverture de comptes du mois de novembre.
rekeningen van de maand november.
Hebben recht op de premie in verhouding tot hun arbeidsprestaties na Ont droit à la prime au prorata de leurs prestations après trois mois
drie maanden anciënniteit in de onderneming : d'ancienneté dans l'entreprise :
- de arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn op 15 december en - les ouvriers et ouvrières inscrites le 15 décembre qui sont entrées
die in de onderneming in dienst zijn getreden in de loop van het jaar; dans l'entreprise dans le courant de l'année;
- de arbeiders en arbeidsters die de onderneming hebben verlaten in de - les ouvriers et ouvrières, qui ont quitté l'entreprise dans le
loop van het jaar, uitgezonderd om dringende reden. courant de l'année, sauf pour motif grave.
Worden met effectieve arbeid gelijkgesteld : Sont assimilées à du travail effectif :
- de jaarlijkse vakantie; - les vacances annuelles;
- de afwezigheden, behalve die wegens ziekte, die aanleiding hebben - les absences, autres que pour maladies, ayant donné lieu à
gegeven tot de betaling van loon; rémunération;
- de periodes van arbeidsongeschiktheid in de zin van de wetgeving op - les périodes d'incapacité de travail au sens de la législation
de ziekteverzekering en invaliditeit, tot zes maanden maximum (bevallingsrust inbegrepen); - de periodes van werkloosheid die aanleiding hebben gegeven tot de betaling van de dagelijkse uitkeringen voor bestaanszekerheid; - de periodes van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van arbeidsongevallen, tot één jaar. Om het aantal uren te bepalen waarop de arbeiders en arbeidsters recht hebben naargelang hun arbeidsprestaties gedurende de referentieperiode gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het lopend jaar, wordt als volgt tewerk gegaan : - vijfdagenweek : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld - zesdagenweek : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld - als een arbeider of arbeidster nu eens 5 dagen per week werkt en dan weer 6 dagen, worden de 52 weken verdeeld volgens het aantal weken gedurende dewelke het ene of het andere stelsel werd toegepast, met name : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De eventueel gunstigere programmaties die formeel werden vastgesteld op het niveau van de ondernemingen vóór de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst, zullen niettemin worden toegepast. Voor de ondernemingen die gedeeltelijk of volledig de arbeidsduur hebben verminderd van 40 tot 37 uren per week in de vorm van betaalde compensatiedagen (zonder aanpassing van de uurlonen), wordt het aantal uren dat in aanmerking komt voor de jaarlijkse premie als volgt berekend : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 18.De vakorganisaties verbinden er zich toe geen eisen in te dienen die verder zouden gaan dan de in het vorige artikel vermelde bepalingen. HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 19.De lonen van de in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de

"assurance contre la maladie et l'invalidité, à concurrence de six mois (y compris le repos d'accouchement); - les périodes de chômage ayant donné lieu au paiement d'indemnités journalières de sécurité d'existence; - les périodes d'incapacités de travail pour accidents du travail, à concurrence d'un an. Pour déterminer le nombre d'heures auxquelles l'ouvrier ou l'ouvrière a droit en fonction de ses prestations pendant la période de référence allant du 1er octobre de l'année passée jusqu'au 30 septembre de l'année en cours, on procède comme suit : - en régime de 5 jours : Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 18.Les organisations syndicales s'engagent pour leur part à ne poser aucune revendication allant au-delà des dispositions décrites à l'article précédent. CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation

Art. 19.Les salaires des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er sont rattachés à l'indice des prix à la consommation établi

consumptieprijzen, dat maandelijks wordt vastgesteld door het mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au
Ministerie van Economische Zaken en wordt bekendgemaakt in het
Belgisch Staatsblad . Moniteur belge .

Art. 20.Het referte-indexcijfer 105,02 vormt de spil van de eerste

Art. 20.L'indice de référence 105,02 constitue le pivot de la

stabilisatieschijf 103,47 tot 106,59. première tranche de stabilisation 103,47 à 106,59.

Art. 21.De conventionele minimumuurlonen schommelen met 1,5 pct.

Art. 21.Les salaires horaires minima conventionnels varient à raison

volgens de hierna vermelde stabilisatieschijven, wanneer het
indexcijfer van de consumptieprijzen van de voorgaande maand deze de 1,5 p.c. selon les tranches de stabilisation indiquées ci-après
schijven overschrijdt : lorsque l'index du mois précédent dépasse ces tranches :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 22.De loonsverhogingen en -verlagingen worden toegepast vanaf de

Art. 22.Les augmentations et diminutions de salaires sont

eerste opening van de rekeningen van de maand. d'application dès la première ouverture de comptes du mois.

Art. 23.Met uitzondering van wat voorzien is in artikel 8 worden de

Art. 23.Excepté ce qui est prévu à l'article 8, les fluctuations de

schommelingen van de lonen berekend op de conventionele salaire se calculent sur les salaires horaires minimums
minimumuurlonen, terwijl de loontoeslagen verworven blijven. conventionnels, les compléments de salaires restant acquis.

Art. 24.Krachtens het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot

Art. 24.Cependant, en vertu de l'arrêté royal du 24 décembre 1993

uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la
concurrentievermogen, moet het indexcijfer der consumptieprijzen,
waarvan sprake is in dit hoofdstuk evenwel vervangen worden door het compétitivité du pays, l'indice des prix, dont question au présent
viermaandelijks indexcijfer dat wordt vastgesteld door het Ministerie chapitre, doit être remplacé par l'indice quadrimensuel de santé tel
van Economische Zaken en dat wordt bekendgemaakt in het Belgisch qu'établi par le Ministère des Affaires économiques et publié au
Staatsblad . Moniteur belge .
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur CHAPITRE VIII. - Durée du travail

Art. 25.Vanaf 1 november 1984 omvat de arbeidsweek 37 uren die moeten

Art. 25.A partir du 1er novembre 1984, la semaine de travail comporte

worden verricht in dagen van maximum 9 uren. 37 heures à effectuer en journées de 9 heures maximum.
De verkorting van de arbeidsduur van 40 tot 37 uren kan als volgt La diminution du temps de travail de 40 heures à 37 heures peut
geschieden : s'effectuer :
- door een dagelijkse verkorting van de arbeidsduur; - par une réduction journalière du temps de travail;
- door een wekelijkse verkorting van de arbeidsduur; - par une réduction hebdomadaire du temps de travail;
- door een spreiding in de vorm van een gemiddelde over een periode - par un étalement sous forme de moyenne sur une période de 13
van 13 weken, die eventueel weken van 6 dagen kan bevatten; semaines, comportant éventuellement des semaines pouvant atteindre 6 jours;
- door het toekennen van compensatiedagen; - par l'octroi de journées compensatoires;
- door de combinatie van de verschillende hierboven opgesomde - par la combinaison de plusieurs des possibilités énumérées
mogelijkheden. ci-dessus.

Art. 26.Over de modaliteiten van de arbeidstijdverkorting die bepaald

Art. 26.Les modalités de la réduction du temps de travail prévues à

zijn in het vorige artikel zal er, rekening houdende met de
technische, economische en sociale eigenheid van de ondernemingen en l'article précédent seront négociées au niveau des entreprises en
met het oog op het behoud van een maximum tijd aan productie enerzijds tenant compte des particularités techniques, économiques et sociales
en op de bevordering van de tewerkstelling anderzijds, worden des entreprises et du souci d'une part de maintenir un temps maximum
onderhandeld op het niveau van de ondernemingen. possible de production et d'autre part d'avoir un effet maximum sur l'emploi.

Art. 27.De normale werkdag in één ploeg is in twee delen verdeeld

Art. 27.La journée normale de travail en une équipe est divisée en

door een rusttijd van hoogstens twee uren. deux parties par un repos n'excédant pas deux heures.

Art. 28.Indien één van de werktijden langer is dan 5 uren, zal aan de

Art. 28.Si l'une des prestations de travail dépasse 5 heures, il sera

arbeider een rusttijd van 10 minuten worden toegekend, zonder dat deze accordé à l'ouvrier une pause de 10 minutes, sans que ce repos puisse
rusttijd mag worden aangerekend bij wijze van verlenging van de être compté en prolongation de la journée de travail, ni compté en
werkdag, noch mag worden afgetrokken van het loon. déduction du salaire.
HOOFDSTUK IX. - Feestdagen CHAPITRE IX. - Jours fériés

Art. 29.In de normale arbeidsweek zijn begrepen :

Art. 29.Dans la semaine normale de travail sont compris :

a) de feestdagen die bepaald zijn bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk : a) les jours fériés prévus à l'article 1er de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir :
1) 1 januari; 1) le 1er janvier;
2) Paasmaandag; 2) le lundi de Pâques;
3) 1 mei; 3) le 1er mai;
4) Hemelvaartdag; 4) l'Ascension;
5) Pinkstermaandag; 5) le lundi de Pentecôte;
6) 21 juli; 6) le 21 juillet;
7) O.-L.-V.-Hemelvaart; 7) l'Assomption;
8) Allerheiligen; 8) la Toussaint;
9) 11 november; 9) le 11 novembre;
10) 25 december (Kerstmis); 10) le 25 décembre (Noël);
b) twee dagen in gemeen overleg tussen de werkgever en de arbeiders en b) deux jours à fixer de commun accord entre l'employeur et
arbeidsters vast te stellen (kermis, plaatselijk of gemeenschapsfeest travailleurs (soit kermesse, soit fête locale ou communautaire, soit
of om het even welke andere dag). tout autre jour).
HOOFDSTUK X. - Klein verlet CHAPITRE X. - Petits chômages

Art. 30.De in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters hebben het

Art. 30.Les travailleurs visés à l'article 1er ont le droit de

recht afwezig te zijn, met behoud van hun normaal loon, ter s'absenter, avec maintien de leur rémunération normale à l'occasion
gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, die hierna opgesomd zijn, voor een als volgt bepaalde duur : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de toepassing van de nummers 2, 3, 4, 5, 6 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. Voor de toepassing van de nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werknemer. De wees, die familiehoofd is, wordt met de vader gelijkgesteld voor de toepassing van de bovenstaande gevallen. Voor de toepassing van de bepalingen van dit artikel, zullen slechts de dagen van gewone activiteit als afwezigheidsdagen worden beschouwd. Voor de afwezigheden ten gevolge van overlijden, zullen alleen de dagen waarop gewoonlijk wordt gewerkt aanleiding geven tot loonbetaling. Vanaf 1 januari 1998, zullen de samenwonenden gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toepassing van klein verlet voorzien in dit artikel. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen de des événementsfamiliaux et en vue de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application des numéros 2, 3, 4, 5, 6 et 9. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour l'application des numéros 7 et 8. L'orphelin chef de famille est assimilé au père en ce qui concerne l'application des cas prévus ci-dessus. Pour l'application des dispositions du présent article, seules les journées d'activité habituelle sont considérées comme jours d'absence. Pour les absences dues au décès, seuls les jours ouvrables d'activité habituelle entraînent le paiement du salaire. A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants sont assimilés aux personnes légalement mariées pour l'application des petits chômages prévus au présent article. Au moment de l'introduction de la demande
betrokken arbeiders en arbeidsters een officieel document aan de d'absence, les ouvriers et ouvrières concernés remettront un document
werkgever voorleggen, dat hun staat van samenwonenden bevestigt. officiel à leur employeur attestant de leur situation de cohabitant.
HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen CHAPITRE XI. - Dispositions finales

Art. 31.De indeling van de functies die vastgesteld zijn bij deze

Art. 31.La classification des fonctions prévues par la présente

collectieve arbeidsovereenkomst geldt voor onbepaalde tijd. convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée.

Art. 32.De hoofdstukken II en III met uitzondering van artikel 8 zijn

Art. 32.Les chapitres II et III à l'exception de l'article 8 ne sont

niet toepasselijk op de ondernemingen van behangpapier en de applicables aux entreprises de papiers peints et les chapitres II,
hoofdstukken II, III, VI en VIII zijn niet toepasselijk op de III, IV et VIII ne sont pas applicables aux entreprises de fabrication
ondernemingen van papieren hulzen. de tubes en papier.

Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

Art. 33.La présente convention collective de travail produit ses

ingang van 1 februari 2001 en treedt buiten werking op 31 januari effets le 1er février 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 janvier
2003. Zij wordt echter van jaar tot jaar stilzwijgend verlengd, 2003. Elle est toutefois prorogée d'année en année par tacite
behoudens opzegging door één van de partijen met een opzegtermijn van reconduction sauf dénonciation totale ou partielle par une des parties
drie maanden, gericht aan de voorzitter van het paritair comité bij moyennant un préavis de trois mois adressé, par lettre recommandée à
een ter post aangetekend schrijven. la poste, au président de la commission paritaire.

Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve

Art. 34.La présente convention collective de travail abroge la

arbeidsovereenkomst van 18 april 1997 betreffende de arbeids- en convention collective de travail du 18 avril 1997 concernant les
loonsvoorwaarden op. conditions de travail et de rémunération.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
Bijlage I aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001 Annexe I à la convention collective de travail du 26 avril 2001
Indeling van de functies Classification des fonctions
A. Voor alle ondernemingen A. Pour toutes les entreprises
1. Onderhoudspersoneel 1. Personnel d'entretien
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
Bijlage II aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001 Annexe II à la convention collective de travail du 26 avril 2001
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden relative aux conditions de travail et de rémunération
Overgangsbepalingen Dispositions transitoires
Artikel 6 van hogervermelde collectieve arbeidsovereenkomst legt de Article 6 de la convention collective de travail susmentionnée fixe
minimumuurlonen vast vanaf de eerste rekeningsopening van de maanden les salaires horaires minima à partir de la première ouverture de
april 2001, oktober 2001 en juli 2002, op basis van de 37-urenweek. Deze minimumuurlonen worden in deze collectieve arbeidsovereenkomst uitgedrukt in euro. Voor de periode vanaf de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot en met 31 december 2001 worden deze minimumuurlonen hieronder eveneens in BEF uitgedrukt. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 16.Voor de periode vanaf de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot en met 31 december 2001 wordt de vergoeding voorzien in artikel 16 van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst hieronder eveneens in BEF uitgedrukt.

comptes des mois d'avril 2001, d'octobre 2001 et de juillet 2002, sur base de la semaine de 37 heures. Ces salaires horaires minima sont exprimés en euro dans cette convention collective de travail. Ces salaires horaires minima sont également exprimés ci-dessous en BEF pour la période allant de l'entrée en vigueur de cette convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image
Art. 16

Art. 16.L'indemnité prévue à l'article 16 de la convention collective

de travail susmentionnée est également exprimée ci-dessous en BEF pour
la période allant de l'entrée en vigueur de la présente convention
collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Art. 16.
2,48 EUR - 100 BEF 2,48 EUR - 100 BEF
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^