Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende het nationaal akkoord voor de jaren 2001-2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à l'accord national pour les années 2001-2002 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
14 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001, | collective de travail du 13 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende | Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à l'accord |
het nationaal akkoord voor de jaren 2001-2002 (1) | national pour les années 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vezelcement; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001, gesloten | travail du 13 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende het | Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à l'accord |
nationaal akkoord voor de jaren 2001-2002. | national pour les années 2001-2002. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 november 2002. | Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vezelcement | Sous-commission paritaire pour le fibrociment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001 | Convention collective de travail du 13 juin 2001 |
Nationaal akkoord voor de jaren 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd | Accord national pour les années 2001-2002 (Convention enregistrée le |
op 11 maart 2002 onder het nummer 61386/CO/106.03) | 11 mars 2002 sous le numéro 61386/CO/106.03) |
Artikel 1.Brugpensioen vanaf 58 jaar. |
Article 1er.Prépension à partir de 58 ans. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1988 en 7 maart | La convention collective de travail des 21 décembre 1988 et 7 mars |
1989 (registratienummer 23298) betreffende het conventioneel | 1989 (numéro d'enregistrement 23298) relative à la prépension |
brugpensioen, verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van | conventionnelle, prorogée par les conventions collectives de travail |
17 april 1991 (registratienummer 27425), 18 maart 1993 | des 17 avril 1991 (numéro d'enregistrement 27425), 18 mars 1993 |
(registratienummer 33272), 22 maart 1995 (registratienummer 37787), 6 | (numéro d'enregistrement 33272), 22 mars 1995 (numéro d'enregistrement |
juni 1997 (registratienummer 44291) en 10 juni 1999 (registratienummer | 37787), 6 juin 1997 (numéro d'enregistrement 44291) et 10 juin 1999 |
51480) wordt verder verlengd tot en met 30 juni 2003. | (numéro d'enregistrement 51480) est prorogée jusqu'au 30 juin 2003 |
Art. 2.Brugpensioen vanaf 56 jaar met 20 jaar ploegenarbeid met |
inclus. Art. 2.Prépension à partir de 56 ans avec 20 ans en équipes de |
nachtdienst, waarvan 10 jaar in de sector. | service de nuit, dont 10 ans dans le secteur. |
Aansluitend bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1995 | Dans le prolongement de la convention collective de travail du 22 mars |
(registratienummer 37786), betreffende het protocol van nationaal | 1995 (numéro d'enregistrement 37786) concernant le protocole d'accord |
akkoord voor de jaren 1995-1996, en de collectieve | national pour les années 1995-1996, et des conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten van 6 juni 1997 (registratienummer 44291) en 10 | travail des 6 juin 1997 (numéro d'enregistrement 44291) et 10 juin |
juni 1999 (registratienummer 51480) gewijzigd door de collectieve | 1999 (numéro d'enregistrement 51480) modifiées par la convention |
arbeidsovereenkomst van 23 december 1999 (registratienummer 54502), | collective de travail du 23 décembre 1999 (numéro d'enregistrement |
wordt de brugpensioenleeftijd verlaagd tot 56 jaar voor arbeid(st)ers | 54502), l'âge de la prépension est rabaissée à 56 ans pour les |
ouvriers et ouvrières ayant une carrière professionnelle comme | |
met een beroepsloopbaan als loontrekkende van 33 jaar en 20 jaar | salarié(e) de 33 ans et 20 ans de travail en équipes avec service de |
ploegenarbeid met nachtdienst, waarvan 10 jaar in de sector, en dit | nuit, dont 10 ans dans le secteur, et ce jusqu'au 31 décembre 2002 |
tot en met 31 december 2002. | inclus. |
Art. 3.Halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar. |
Art. 3.Prépension à mi-temps à partir de 55 ans. |
Aansluitend bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1995 | Dans le prolongement de la convention collective de travail du 22 mars |
(registratienummer 37788), betreffende het protocol van nationaal | 1995 (numéro d'enregistrement 37788), concernant le protocole d'accord |
akkoord voor de jaren 1995-1996, die voltijds brugpensioen voorzag | national pour les années 1995-1996, prévoyant la prépension à temps |
vanaf 55 jaar met een anciënniteit van 33 jaar, de collectieve | plein à partir de 55 ans, avec une ancienneté de 33 ans, de la |
arbeidsovereenkomst van 6 juni 1997 (registratienummer 44291) en de | convention collective de travail du 6 juin 1997 (numéro |
d'enregistrement 44291) et de la convention collective de travail du | |
collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 (registratienummer | 10 juin 1999 (numéro d'enregistrement 51480) modifiée par la |
51480) gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 | convention collective de travail du 23 décembre 1999 (numéro |
december 1999 (registratienummer 54502), hebben de arbeid(st)ers de | d'enregistrement 54502), les ouvriers et ouvrières ont la possibilité |
mogelijkheid op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar mits een | de la prepénsion à mi-temps à partir de 55 ans, moyennant une carrière |
beroepsloopbaan als loontrekkende van 25 jaar, waarvan 10 jaar in de | professionnelle comme salarié de 25 ans, dont 10 ans dans le secteur, |
sector, en dit tot en met 31 december 2002. | et ce jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. |
Art. 4.Vervroegd uittreden op 55 jaar. |
Art. 4.Départ anticipé à 55 ans. |
Arbeid(st)ers die ontslagen worden om economische of technische | Les ouvriers et ouvrières qui sont licencié(e)s pour raisons |
redenen en die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben, genieten van | économiques ou techniques et qui ont atteint l'âge de 55 ans |
een extra legale bestaanszekerheidsvergoeding indien : | bénéficient d'une indemnité extralégale de sécurité d'existence si : |
1. de werknemer op datum van uitdiensttreding de leeftijd van 55 jaar | le travailleur a atteint l'âge de 55 ans à la date de son départ du |
bereikt heeft en geen gebruik maakt van een brugpensioenregeling of | service et n'a pas recours à un régime de prépension ou à la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46; | convention collective de travail n° 46; |
2. de werknemer blootgesteld is geweest aan het beroepsrisico asbest, | le travailleur à été exposé au risque professionnel amiante, selon les |
volgens modaliteiten bepaald in de desbetreffende | modalités prévues dans les conventions collectives de travail |
ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten. | d'entreprise concernées. |
De opzegtermijn die in de onderneming van toepassing is bij afdanking, | Le délai de préavis applicable dans l'entreprise en cas de |
dient te worden gepresteerd. | licenciement doit être travaillé. |
Het bedrag van de bestaanszekerheidsvergoeding wordt vastgelegd op | Le montant de l'indemnité de sécurité d'existence est fixé à la date |
datum van uitdiensttreding. Het bedraagt steeds 90 pct. van het | du départ du service. Il s'élève toujours à 90 p.c. du salaire mensuel |
netto-maandloon, verminderd met de werkloosheidsuitkeringen, verhoogd | net, minoré des allocations de chômage, majoré du supplément |
met de anciënniteitstoeslag voor oudere werklozen, tot de leeftijd van | |
65 jaar. Het totaal van deze bestaanszekerheids- en de gemiddelde | d'ancienneté pour travailleurs âgés, jusqu'à l'âge de 65 ans. La somme |
werkloosheidsvergoedingen wordt geplafonneerd tot het bedrag van de | de cette indemnité de sécurité d'existence et des allocations de |
theoretische brugpensioenberekening. | chômage moyennes est plafonnée au montant résultant du calcul |
Op het ogenblik van de uitdiensttreding zal een individuele berekening | théorique de la prépension. |
worden opgemaakt van de bijkomende bestaanszekerheidsvergoedingen tot | Au moment du départ du service, un calcul individuel sera effectué des |
de leeftijd van 65 jaar. | indemnités supplémentaires de sécurité d'existence jusqu'à l'âge de 65 |
Deze vergoedingen kunnen niet meer worden gewijzigd, behoudens wanneer | ans. Ces indemnités ne pourront plus être modifiées, sauf quand et dans la |
en zoals de sociale uitkeringen geïndexeerd worden. | mesure où les allocations sociales sont indexées. |
De aanvullende vergoeding zal enkel en alleen worden toegekend indien | L'indemnité supplémentaire sera uniquement octroyée si l'intéressé a |
betrokkene recht heeft op werkloosheidsuitkeringen en wordt | droit aux allocations de chômage et est garantie jusqu'à ce que |
gegarandeerd tot de betrokkene het rustpensioen heeft verkregen en is | l'intéressé a obtenu la pension de retraite et n'est pas cumulable |
niet cumuleerbaar met brugpensioenvergoedingen of collectieve | avec les indemnités de prépension ou avec la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 46. | travail n° 46. |
Werknemers die méér dan 1 jaar afwezig zijn wegens ziekte komen voor | Les travailleurs qui sont absents pour maladie pendant plus d'1 an |
deze uittreding niet in aanmerking, indien zij niet kunnen presteren | n'entrent pas en ligne de compte pour cette indemnité s'ils ne peuvent |
gedurende de opzegtermijn. | pas travailler durant le délai de préavis. |
De uitgekeerde bedragen zijn onderworpen aan fiscale inhoudingen. | Les montants payés sont soumis aux retenues fiscales. |
De kost voor deze verbintenis zal in de kost van de sectorale | Le coût de cet engagement sera repris dans le coût de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van de sector vezelcement 2001-2002 | collective de travail sectorielle du secteur fibrociment 2001-2002. |
worden opgenomen. De kosten voor de voortzetting van deze verbintenis zal ook in de | Les frais liés à la continuation de cet engagement seront également |
collectieve arbeidsovereenkomsten van na 2002 worden verrekend. Dit | repris dans les conventions collectives de travail d'après 2002. Cela |
geldt dus voor de arbeiders die na 31 december 2002 kunnen uittreden. | vaut donc aussi pour les ouvriers qui peuvent partir après le 31 décembre 2002. |
Dit artikel treedt in werking op 1 januari 2001 en treedt buiten | Cet article prend effet au 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur |
werking op 30 juni 2003. | au 30 juin 2003. |
Art. 5.Vorming en opleiding. |
Art. 5.Formation et apprentissage. |
Verhoging van de 0,10 pct. inspanning voor de risicogroepen tot 0,15 | Augmentation de 0,10 p.c. d'effort pour les groupes à risque jusqu'à |
pct. in het raam van de vrijstelling van de verplichting om jongeren | 0,15 p.c. dans le cadre de la dispense de l'obligation d'engager des |
aan te werven in een startbaan. Daarenboven wordt een extra inspanning | jeunes dans un emploi de départ. En outre, un effort supplémentaire de |
van 0,05 pct. geleverd in het raam van vorming en opleiding (onder | 0,05 p.c. est fourni dans le cadre de la formation et de |
andere stress en werkdruk). Bijdragen te regelen via het sociaal | l'apprentissage (notamment stress et pression de travail). Les |
fonds. | cotisations se régleront par l'intermédiaire du fonds social. |
Art. 6.Tijdskrediet. |
Art. 6.Crédit-temps. |
De bestaande loopbaanonderbrekingsformules worden, conform het | Les formules existantes d'interruption de carrière, conformément à |
interprofessioneel akkoord 2001-2002 en conform collectieve | l'accord interprofessionnel 2001-2002 et conformément à la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad op | collective de travail n° 77, conclue au sein du Conseil national du |
14 februari 2001 en de nader te bepalen overgangsmaatregelen, | travail le 14 février 2001 et aux mesures de transition à préciser, |
réécrites dans le sens du crédit-temps avec une extension éventuelle à | |
herschreven naar tijdskrediet met een mogelijke uitbreiding naar 5 | 5 ans moyennant la conclusion d'une convention collective de travail |
jaar mits afsluiten van een bijkomende collectieve arbeidsovereenkomst over navermelde punten : | supplémentaire concernant les points suivants : |
- een percentage reservering voor de soorten tijdskrediet (vol-, | - un pourcentage de réservation pour les sortes de crédit-temps (temps |
halftijds, 4/5); | plein, mi-temps, 4/5); |
- rangordebepaling. | - la définition d'un ordre de préférence. |
Overeenkomstig een federaal, gemeenschaps- of gewestelijk | Conformément à un accord pour l'emploi fédéral, communautaire ou |
werkgelegenheidsakkoord, komen de arbeiders die gebruik maken van de | régional, les travailleurs ayant recours aux mesures énumérées |
hiervoor vermelde maatregelen in aanmerking voor volgende | ci-dessus peuvent prétendre aux primes d'encouragements suivants s'il |
aanmoedigingspremies indien er geen vervangingsverplichting is : | n'y a pas d'obligation de remplacement : |
- het opleidingskrediet; | - le crédit de formation; |
- de landingsbanen; | - les emplois de fin de carrière (emplois d'atterrissage); |
- de premie voor ondernemingen in moeilijkheden of herstructurering; | - la prime pour entreprises en difficulté ou en déstructuration; |
- zorgkrediet; | - le crédit-soins; |
- loopbaanonderbreking met één vijfde. | - l'interruption de carrière d'un cinquième. |
Art. 7.Index. |
Art. 7.L'indice. |
De 2 pct. van de volgende indexsprong zal toegekend worden bij | Les 2 p.c. du prochain saut d'indice seront octroyés lors du |
overschrijding van de spilindex 108,82 doch uiterlijk op 1 april 2002. | dépassement de l'indice 108,82 mais au plus tard au 1er avril 2002. |
Art. 8.Koopkracht. |
Art. 8.Pouvoir d'achat. |
Te onderhandelen op bedrijfsvlak op basis van het sectorale | A négocier au niveau de l'entreprise sur la base du cahier de |
eisenbundel ten belope van 1,95 pct. Toekenning van de voordelen | revendications sectoriel à raison de 1,95 p.c. Octroi des avantages |
gespreid over 2 jaren. | réparti sur 2 ans. |
Art. 9.Minimumloon. |
Art. 9.Salaire minimum. |
Het minimale productieloon voor de sector bedraagt per 1 juni 2001 tot | Le salaire minimum de production pour le secteur s'élève au 1er juin |
10,18 EUR in het regime van de 38 urenweek. | 2001 à 10,18 EUR en régime de la semaine de 38 heures. |
Art. 10.Verlenging van al bestaande akkoorden. |
Art. 10.Prorogation de tous les accords précédents. |
Alle akkoorden niet vervat in of gewijzigd door deze collectieve | Tous les accords non repris dans la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst blijven behouden. | travail ou modifiés par elle restent maintenus. |
Art. 11.Duurtijd. |
Art. 11.Durée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002, behoudens anders | janvier 2001 et cesse d'être en vigueur au 31 décembre 2002, sauf |
vermeld. | mention contraire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001 | Annexe à la convention collective de travail du 13 juin 2001 |
betreffende het nationaal akkoord voor de jaren 2001-2002 | concernant l'accord national pour les années 2001-2002 |
Het bedrag van 10,18 EUR voorzien in artikel 9 van de collectieve | Le montant de 10,18 EUR prévu à l'article 9 de la convention |
arbeidsovereenkomst stemt overeen met 410,76 BEF. | collective de travail correspond à 410,76 BEF. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |