Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het tijdskrediet, de loopbaanonderbreking en de halvering van de arbeidsprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des prestations de travail à mi-temps |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
14 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, | collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | paritaire pour l'entretien du textile, relative au crédit-temps, la |
het tijdskrediet, de loopbaanonderbreking en de halvering van de | diminution de carrière et la réduction des prestations de travail à |
arbeidsprestaties (1) | mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten | travail du 11 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au |
tijdskrediet, de loopbaanonderbreking en de halvering van de | crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des |
arbeidsprestaties. | prestations de travail à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 november 2002. | Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001 | Convention collective de travail du 11 mai 2001 |
Tijdskrediet, loopbaanonderbreking en halvering van de | Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de |
arbeidsprestaties (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 2001 | travail à mi-temps (Convention enregistrée le 27 août 2001 sous le |
onder het nummer 58657/CO/110) | numéro 58657/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. | la Commission paritaire pour l'entretien du textile. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verleent uitvoering aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
de beschikkingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 | aux dispositions de la convention collective de travail n° 77 du 14 |
februari 2001 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van | février 2001 conclue au sein du Conseil national du travail concernant |
een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | l'instauration d'un système de crédit-temps, de diminution de carrière |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | et de réduction des prestations de travail à mi-temps. |
Recht op een tijdskrediet | Droit au crédit-temps |
Art. 3.De werklieden en werksters hebben vanaf 1 januari 2002 binnen |
Art. 3.Sous les conditions fixées dans cette conventions les ouvriers |
de hierna bepaalde grenzen en voorwaarden recht op een tijdskrediet | et ouvrières ont un droit au crédit-temps à partir du 1er janvier 2002 |
voor een maximumperiode van vijf jaar over de gehele loopbaan, op te | pour une durée maximum de cinq ans sur l'ensemble de la carrière à |
nemen per minimumperiode van drie maanden : | exercer par période de trois mois minimum : |
1° hetzij door hun arbeidsprestaties volledig te schorsen ongeacht de | 1° soit en suspendant totalement leurs prestations de travail quel que |
arbeidsregeling waarin zij in de onderneming tewerkgesteld zijn op het | soit le régime de travail dans lequel ils sont occupés dans |
ogenblik van de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig | l'entreprise au moment de l'avertissement écrit opéré conformément à |
artikel 8; | l'article 8; |
2° hetzij door hun arbeidsprestaties te verminderen tot een halftijdse | 2° soit en réduisant à mi-temps leurs prestations de travail pour |
betrekking voorzover zij ten minste ten belope van 3/4e van een | autant qu'ils soient occupés au moins au 3/4 d'un temps plein dans |
voltijdse betrekking in de onderneming tewerkgesteld zijn gedurende de | |
twaalf maanden voorafgaand aan de schriftelijke kennisgeving als | l'entreprise pendant l'année qui précèdent les douze mois |
verricht overeenkomstig artikel 8. | l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 8. |
Voor de berekening van de duur van tijdskrediet zal rekening worden | Le calcul de la durée maximum de crédit-temps sera fait conformément |
gehouden met hetgeen bepaald is in artikel 4, eerste lid van de | aux dispositions de l'article 4, 1er alinéa de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 gesloten | collective de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au sein du |
in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van | Conseil national du travail concernant l'instauration d'un système de |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | prestations de travail à mi-temps. |
Art. 4.Om recht te hebben op het tijdskrediet als bedoeld in artikel |
Art. 4.Pour bénéficier du droit au crédit-temps visé à l'article 3, |
3, moet de werknemer door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn geweest gedurende twaalf maanden in de loop van de vijftien maanden die voorgaan aan de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8. Recht op een 1/5e loopbaanvermindering Art. 5.De werklieden en werksters die tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling gespreid over vijf of meer dagen, hebben recht op een loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of twee halve dagen over dezelfde duur, voor een maximumperiode van vijf jaar over de gehele loopbaan. Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum zes maanden. Voor de berekening van de duur van het recht op een 1/5e loopbaanvermindering zal rekening worden gehouden met hetgeen bepaald is in artikel 8 van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
le travailleur doit avoir été dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur pendant douze mois au cours des quinze mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 8. Droit à une diminution de carrière d'1/5e Art. 5.Les travailleurs occupés dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou plus ont droit à une diminution de carrière à exercer à concurrence d'un jour par semaine ou deux demi-jours couvrant la même durée pendant une durée maximum de cinq ans calculée sur l'ensemble de la carrière. Ce droit est exercé par période de six mois minimum. Le calcul de la durée maximum du droit de diminution de carrière d'1/5e sera fait conformément aux dispositions de l'article 8, ladite |
77 van 14 februari 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au |
sein du Conseil national du travail. | |
Art. 6.Om recht te hebben op een loopbaanvermindering als bedoeld in |
Art. 6.Pour bénéficier du droit à une diminution de carrière visé à |
artikel 5, moet de werknemer gelijktijdig de volgende voorwaarden | l'article 5, le travailleur doit simultanément réunir les conditions |
vervullen : | suivantes : |
1° door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn | 1° avoir été dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur |
geweest gedurende de vijf jaar die voorafgaan aan de schriftelijke | pendant les cinq années qui précèdent l'avertissement écrit opéré |
kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8; | conformément à l'article 8; |
2° in een voltijdse arbeidsregeling tewerkgesteld zijn geweest | 2° avoir été occupé dans un régime de travail à temps plein pendant |
gedurende de laatste twaalf maanden van de vijf jaar als bedoeld in 1°. | les douze derniers mois des cinq années visées au 1°. |
Recht van de werknemers van 50 jaar en ouder | Droit des travailleurs de 50 ans et plus |
op een vermindering van de arbeidsprestaties | à une réduction des prestations de travail |
Art. 7.De werklieden en werksters die de leeftijd van 50 jaar hebben |
Art. 7.Les travailleurs de 50 ans et plus ont droit sans durée |
bereikt, hebben zonder maximumduur recht op : | maximum à : |
1° een loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of twee | 1° une diminution de carrière à concurrence d'un jour par semaine ou |
halve dagen per week voorzover zij tewerkgesteld zijn in een | deux demi-jours couvrant la même durée pour autant qu'ils soient |
arbeidsregeling gespreid over vijf of meer dagen; | occupés dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou plus; |
2° een vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse | 2°une diminution des prestations de travail sous la forme d'une |
betrekking. | réduction des prestations de travail à mi-temps. |
Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum zes maanden. | Ce droit est exercé par période de six mois minimum. |
Om recht te hebben op een vermindering van de arbeidsprestaties moeten | Pour bénéficier du droit à une réduction de carrière les travailleurs |
de werklieden en werksters voldoen aan de in artikel 10 van de | doivent remplir les conditions fixées dans l'article 10 de ladite |
bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari | convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au |
2001 gesloten in de Nationale Arbeidsraad bepaalde voorwaarden. | sein du Conseil national du travail. |
Deze werklieden en werksters komen niet in aanmerking voor de | Ces travailleurs ne sont pas pris en considération pour le calcul du |
berekening van het in artikel 10 vermelde percentage. | seuil fixé dans l'article 10. |
Gemeenschappelijke bepalingen | Dispositions communes |
Art. 8.Het uitoefenen van de rechten beschreven in de artikelen 3, 5 |
Art. 8.L'exercice des droits visés respectivement aux articles 3, 5 |
en 7 dient vooraf aangevraagd te worden bij de werkgever. | et 7 doit être demandé par écrit d'avance à l'employeur. |
De aanvraag dient te gebeuren, ten laatste drie maanden voor de | Cette demande écrite doit être faite trois mois à l'avance lorsque |
gewenste aanvangsdatum wanneer de werkgever meer dan twintig | l'employeur occupe plus de vingt travailleurs et six mois à l'avance |
werknemers tewerkstelt en ten laatste zes maanden voor de gewenste | lorsque l'employeur occupe vingt travailleurs ou moins. Par un commun |
aanvangsdatum wanneer de werkgever ten hoogste twintig werknemers | accord de l'employeur et le travailleur cette période peut être |
tewerkstelt. Bij wederzijds akkoord tussen de werkgever en de | |
werknemer kunnen deze termijnen worden ingekort. | raccourcie. |
De aanvraag moet gebeuren op de wijze die is bepaald in artikel 12, §§ | La demande est soumise aux conditions prescrites dans l'article 12, §§ |
3 en 4 van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 | 3 et 4 de ladite convention collective de travail n° 77 du 14 février |
februari 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | 2001, conclue au sein du Conseil national du travail. |
Art. 9.§ 1. De werknemer wordt schriftelijk op de hoogte gebracht van |
Art. 9.§ 1er. Le travailleur est averti par écrit de la décision de |
de beslissing van de werkgever ten overstaan van de ingediende | |
aanvraag binnen acht dagen te rekenen vanaf de datum van ontvangst van | l'employeur quant à la demande introduite et ceci dans les huit jours |
de aanvraag. Binnen dezelfde termijn kan de werkgever de uitoefening | suivant la date de réception de la demande. Dans ce même délai |
van het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering | l'employeur peut remettre l'exercice du droit au crédit-temps, à la |
van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitstellen om | diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail |
ernstige of externe redenen; in dat geval gaat het recht op | pour des raisons externes ou internes impératives; dans ce cas le |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de | droit au crédit-temps, à la diminution de la carrière ou à la |
arbeidsprestaties in uiterlijk zes maanden te rekenen vanaf de dag | réduction des prestations de travail prend cours au plus tard six mois |
waarop het uitgeoefend zou zijn als er geen uitstel was geweest. | à compter du jour où il aurait été exercé en l'absence de report. |
In geval van een uitstel kan op initiatief van de werknemer hierover | En cas d'ajournement à l'initiative du travailleur, un entretien à ce |
een onderhoud gevraagd worden tussen de plaatselijke vrijgestelde en de werkgever. | sujet peut être demandé entre l'employeur et le permanent local. |
§ 2. Uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op de maand | § 2. Au plus tard le dernier jour du mois suivant le mois au cours |
tijdens welke de schriftelijke kennisgeving werd verricht, worden de | duquel la demande écrite a été faite l'employeur et le travailleur |
werkgever en de werknemer het eens over de voorgestelde wijze van | s'accordent sur les modalités de l'exercice du droit. Les jours où le |
uitoefening van het recht. De dagen waarop het recht op | droit à la diminution de carrière ou de réduction des prestations de |
loopbaanvermindering als bedoeld in artikelen 5 en 7, 1° wordt | travail telle que visée aux articles 5 et 7, 1° sont répartis de |
uitgeoefend, worden derwijze gespreid dat de continuiteit van de | |
onderneming of de dienst wordt gewaarborgd. | manière à assurer la continuité de l'entreprise ou du service. |
Art. 10.§ 1. Het gemiddeld aantal werknemers dat gelijktijdig kan |
Art. 10.§ 1er. Le nombre moyen des travailleurs qui peuvent en même |
genieten van het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of | temps bénéficier d'un droit au crédit-temps, à la diminution de |
vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, als | carrière ou de prestations de travail à mi-temps, visé respectivement |
bedoeld in de artikelen 3, 5 en 7 is per kalenderjaar beperkt tot vijf | aux articles 3, 5 et 7 est, par année civile, limité à cinq p.c. du |
pct. van het gemiddeld aantal werknemers dat tijdens het afgelopen | nombre moyen des travailleurs occupés dans l'entreprise au cours de |
kalenderjaar in de onderneming was tewerkgesteld, uitgedrukt in | l'année civile précédente, exprimé en équivalents en temps plein. |
voltijdse equivalenten. Op vrijwillige basis kan de werkgever het | L'employeur peut, à titre volontaire, dépasser le pourcentage |
vermelde percentage overschrijden. | mentionné ci-dessus. |
§ 2. Het totale aantal werknemers dat voor de berekening van de | § 2. Le nombre total de travailleurs pris en considération pour le |
drempel, als bedoeld in § 1, in aanmerking wordt genomen, is het | calcul du seuil, visé au § 1er est celui occupé dans les liens d'un |
aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de onderneming is | |
tewerkgesteld op 30 juni van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens | contrat de travail, dans l'entreprise au 30 juin de l'année qui |
hetwelk de rechten gelijktijdig worden uitgeoefend. | précède celle au cours de laquelle les droits sont en mêmes temps |
§ 3. De werknemers van 50 jaar en ouder die recht hebben op een | exercés. § 3. Les travailleurs âgés de 50 ans ou plus qui ont droit à la |
loopbaanvermindering of een vermindering van de arbeidsprestaties tot | réduction des prestations de travail visé dans l'article 7 ne sont pas |
een halftijdse betrekking, als bedoeld in artikel 7, worden niet in | |
aanmerking genomen voor de drempel als bedoeld in § 1. | pris en considération pour le calcul du seuil visé au § 1er du présent article. |
Art. 11.De werklieden en werksters die de functie uitoefenen van |
Art. 11.Les travailleurs qui remplissent la fonction de laveur, |
wasser, besteller, technieker/mechanieker en de leidinggevende | livreur, mécanicien-technicien et les ouvriers avec une fonction de |
personeelsleden hebben slechts recht op tijdskrediet, | surveillance n'ont droit au crédit-temps, à la diminution de la |
loopbaanvermindering of vermindering van arbeidsprestaties, indien er | carrière ou à la réduction des prestations de travail que si un |
een volwaardige vervanging voorhanden is en met akkoord van hun werkgever. | remplacement à part entière est possible et s'ils ont obtenu le |
Art. 12.Na afloop van de periode van uitoefening van het recht op |
consentement de l'employeur. |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de | Art. 12.Après la période d'exercice du droit au crédit-temps, à la |
arbeidspresaties tot een halftijdse betrekking, wordt de werknemer, | diminution de la carrière ou à la réduction des prestations de travail |
behoudens in geval van overmacht, terug opgenomen in zijn vroegere of | le travailleur est, sauf le cas de force majeure, reclassé dans sa |
een gelijkwaardige (= zelfde loonniveau) functie. | fonction ancienne ou équivalente (= même niveau salariale). |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. |
De ondertekenende partijen kunnen de overeenkomst opzeggen door middel | Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de |
van een aangetekende brief die gericht moet worden aan de voorzitter | trois mois, adressée par lettre recommandée au président de la |
van het Paritair Comité voor de textielverzorging en de andere | Commission paritaire pour l'entretien du textile et aux organisations |
ondertekenende partijen. Er dient een opzeggingstermijn van drie | qui y sont représentées un délai de dénonciation de trois mois doit |
maanden in acht genomen te worden. | être pris en considération. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |