Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
14 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, | collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1) | relative à la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli | Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet |
1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | 1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten | travail du 10 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen. | bonneterie, relative à la prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 november 2002. | Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire pour employés |
van de textielnijverheid en het breiwerk | de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001 | Convention collective de travail du 10 mai 2001 |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 juni 2001 onder het nummer | (Convention enregistrée le 29 juin 2001 |
57686/CO/214) | sous le numéro 57686/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de bedienden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld | aux employés occupés dans un régime de travail à temps plein en |
ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers | exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les |
die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire |
Comité voor bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, met | pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, à |
uitzondering van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde bedienden, | l'exception des entreprises et les employés y occupés dont les |
waarvan het werkliedenpersoneel onder de bevoegdheid valt van het | ouvriers(ières) relèvent de la compétence de la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding (autonoom Paritair Subcomité | paritaire de la préparation du lin (Sous-commission paritaire autonome |
120.02) en van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | 120.02) et la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen (autonoom | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement |
Paritair Subcomité 120.03). | (Sous-commission paritaire autonome 120.03). |
Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de | Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de |
arbeidsregeling, bedoeld in hoofdstuk III - Arbeids- en rusttijden - | travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos - de la |
van de arbeidswet van 16 maart 1971. | loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale | collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du |
Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | Conseil national du Travail instituant un régime d'indemnité |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des |
de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal |
besluit van 17 november 1993, wordt toegekend aan de in artikel 1 | du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, |
bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de | |
vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van | pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend |
56 jaar. | cours, ils aient atteint l'âge de 56 ans. |
Voor deze regeling komen in aanmerking de bedienden die met hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les employé(e)s qui conviennent avec |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. | leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est |
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de | constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de |
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben | CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit |
op de aanvullende vergoeding | à l'indemnité complémentaire |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : | ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : |
- zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
voorziet; | chômage; |
- zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die | - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | été, au service de la même entreprise, dans un régime de travail à |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un |
onderneming. | régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve | indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | 55 précitée du Conseil national du travail. |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
kapitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor | capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk". | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie". |
Te dien einde zijn de werkgevers en de werknemers verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs et travailleurs sont tenus de faire usage |
maken van het gepaste formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te Gent (Sint-Denijs-Westrem). | Poortakkerstraat 100, à Gand (Sint-Denijs-Westrem). |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de | Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la |
huidige overeenkomst worden door de beheerraad van het fonds | présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. | fonds. |
HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken bediende heeft recht op de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'employé(e) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001 gesloten in het Paritair Comité | de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk betreffende | pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen. | |
Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzeg pas ingaan op | Si il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce |
de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) | moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois |
die leeftijd heeft bereikt, of op ieder ander ogenblik dat door de | qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à tout |
desbetreffende reglementering wordt voorzien en toegelaten. | autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. |
Art. 7.Ingeval de bediende de bepalingen van artikel 6 kan genieten, |
Art. 7.Dans le cas où l'employé(e) peut bénéficier des dispositions |
wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien | de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs |
zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn (haar) | âgés, en cas de licenciement, est calculée comme si il (elle) n'avait |
arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | pas réduit ses prestations de travail. |
Daartoe wordt het brutoloon dat de bediende voor zijn (haar) | A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses |
halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 8.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
fonds voor bestaanszekerheid beslecht in de geest van en refererend | d'administration du fonds de sécurité d'existence pour l'industrie |
textile et de la bonneterie par référence à et dans l'esprit de la | |
aan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 | |
januari 2001 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2001 tot en | Cette convention produit ses effets le 1er janvier 2001 et est conclue |
met 31 december 2002. | pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 inclus. |
Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende | Elle est conclue sous la condition suspensive que la réglementation y |
reglementering dergelijk halftijds brugpensioen toelaat. | afférente autorise pareille prépension à mi-temps. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |