Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de textielsector | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 février 2021, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 JULI 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 14 JUILLET 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021, | collective de travail du 24 février 2021, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à |
textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van | l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés |
overbruggingsploegen voor bedienden in de textielsector (1) | dans le secteur textile (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid; | textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021, | travail du 24 février 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à |
textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van | l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés |
overbruggingsploegen voor bedienden in de textielsector. | dans le secteur textile. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 juli 2021. | Donné à Bruxelles, le 14 juillet 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021 | Convention collective de travail du 24 février 2021 |
Invoering en organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de | Instauration et organisation d'équipes-relais pour les employés dans |
textielsector (Overeenkomst geregistreerd op 25 maart 2021 onder het | le secteur textile (Convention enregistrée le 25 mars 2021 sous le |
nummer 163896/CO/214) | numéro 163896/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Onderhavige overeenkomst heeft betrekking op de invoering |
Article 1er.La présente convention s'applique à l'instauration et à |
en de organisatie van zogenaamde overbruggingsploegen in ondernemingen | l'organisation d'équipes-relais dans les entreprises qui relèvent de |
die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de | la compétence de la Commission paritaire pour les employés de |
bedienden van de textielnijverheid. | l'industrie textile. |
Met "bedienden" worden de mannelijke en de vrouwelijke bedienden | Par « employés » on entend : les employés et employées. |
bedoeld. Art. 2.Het stelsel van de overbruggingsploegen biedt aan de in |
Art. 2.Le régime des équipes-relais offre aux entreprises visées à |
artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om hetzij voor gans | l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou |
de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, het | plusieurs divisions de l'entreprise, la possibilité de réaliser le |
maximum aantal machine-uren per jaar te realiseren. Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van onderhavige overeenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een ondernemingsovereenkomst te verbinden tot een verhoging van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de overbruggingsploegen wordt ingevoerd. De invoering van overbruggingsploegen dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectieftewerkgestelde werknemers in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van overbruggingsploegen in één of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen, tenzij in het geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. In geval van invoering van productievere technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, de vertegenwoordigers van de bedienden in de onderneming, Fedustria en de werknemersorganisaties. |
nombre maximum d'heures-machine par an. Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de la présente convention, doivent s'engager, par la voie d'un accord au niveau de l'entreprise, à un accroissement du nombre d'emplois dans cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime des équipes-relais est instauré. L'instauration d'équipes-relais doit, en tout cas, aboutir à un accroissement du nombre total des travailleurs occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration d'équipes-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à leur instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur concerné, les représentants des employés dans l'entreprise, Fedustria et les organisations syndicales. |
Art. 4.De ondernemingen die overbruggingsploegen hebben ingevoerd, |
Art. 4.Les entreprises, qui ont instauré des équipes-relais, doivent |
dienen bij eventuele tijdelijke werkloosheid om economische redenen | en cas d'un éventuel chômage partiel pour raisons économiques, |
deze gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de betrokken | répartir celui-ci de façon équivalente sur tous les régimes de travail |
afdeling(en). | de la (des) division(s) concernée(s). |
Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut procéder à |
invoering van de overbruggingsploegen op voorwaarde dat zulks het | l'instauration d'équipes-relais, à condition que cela fasse l'objet |
voorwerp uitmaakt van een overeenkomst welke op het vlak van de | d'un accord négocié au niveau de l'entreprise entre l'employeur, les |
onderneming gesloten wordt tussen de werkgever, de vertegenwoordigers | représentants des employés, Fedustria et les organisations syndicales. |
van de bedienden, Fedustria en de werknemersorganisaties. | Fedustria et les organisations syndicales communiqueront entre elles |
Fedustria en de werknemersorganisaties zullen met elkaar contact | avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de déterminer les |
opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze kaderovereenkomst, een | conditions concrètes de travail, en application de cette |
ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete werkvoorwaarden bepalen. | convention-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si |
Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan worden of de verhoging of | l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise |
bevordering van de tewerkstelling in de onderneming, de optimale | nécessite l'utilisation optimale de l'appareil de production. |
benuttiging van het productieapparaat vergt. | |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten dienen in |
Art. 6.Les accords négociés au niveau de l'entreprise, visés à |
elk geval de regels en principes te eerbiedigen welke in deze | l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes |
collectieve arbeidsovereenkomst worden vastgelegd. | énoncés dans la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging | CHAPITRE II. - Durée de travail et rémunération |
Art. 7.De overbruggingsploegen verzekeren de continuïteit van de |
Art. 7.Les équipes-relais assurent la continuité des activités |
bedrijfsactiviteiten in de afdeling(en) waar ze worden ingevoerd en | d'entreprise dans la(les) division(s) où elles sont instaurées et ceci |
dit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en op de | pour les samedis, les dimanches, les jours fériés légaux et les jours |
vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen en op andere dagen | de remplacement des jours fériés légaux et les autres jours pendant |
waarop door de traditionele ploegen niet gewerkt wordt. | lesquels les équipes traditionnelles ne travaillent pas. |
Per ploeg zal de bediende 12 uur aanwezig zijn waarvan 11 uur 30 | Par équipe, l'employé sera présent pendant 12 heures, dont 11 heures |
prestaties en een 1/2 uur bezoldigde rust. Zij zullen evenwel geen prestaties leveren op drie zaterdagen en drie zondagen per jaar, dit in de periode van de jaarlijkse collectieve vakantie. Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde rust dient de globale jaarbezoldiging, die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden, gewaarborgd te worden. Art. 9.Elke andere prestatie, dan deze bedoeld in artikel 7, moet als een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient vergoed te worden aan hetzelfde loon als voor de gewone prestaties in de overbruggingsploegen. De tewerkgestelden in de overbruggingsploegen kunnen echter niet opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse collectieve vakantie zoals bepaald door het Paritair Comité voor de |
30 de prestations et 1/2 heure de repos rémunéré. Les employés ne fourniront toutefois pas de prestations au cours de trois samedis et trois dimanches par an, ceci dans la période des vacances annuelles collectives. Art. 8.La rémunération globale annuelle qui aurait été payés à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine est garantie pour les prestations et le repos rémunéré dont question à l'article 7. Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7 doit être considérée comme une prestation exceptionnelle et nécessite une rémunération au même salaire que celui pour les prestations normales en équipes-relais. Les travailleurs occupés en équipes-relais ne peuvent toutefois pas être rappelés au travail les jours tombant dans la période des vacances annuelles collectives, telle que fixée en Commission |
bedienden uit de textielnijverheid. | paritaire pour employés de l'industrie textile. |
Art. 10.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
Art. 10.Le temps pendant lequel l'employé, occupé dans ce régime, |
bediende op vraag van de werkgever opleiding volgt tijdens de | suit une formation pendant les jours de la semaine (du lundi au |
weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het loon die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden. Eventueel gunstiger regelingen op het vlak van de onderneming zijn mogelijk. Art. 11.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde bediende tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelneemt aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het loon die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden. Eventueel gunstiger regelingen op het vlak van de onderneming zijn |
vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire qui aurait été payé à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine. Des systèmes éventuellement plus avantageux au niveau de l'entreprise sont possibles. Art. 11.Le temps pendant lequel l'employé, occupé dans ce régime, participe à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour la prévention et la protection au travail pendant les jours de la semaine (du lundi au vendredi), sera rémunéré au salaire qui aurait été payé à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine. Des systèmes éventuellement plus avantageux au niveau de l'entreprise |
mogelijk. | sont possibles. |
HOOFDSTUK III. - Toetreding | CHAPITRE III. - Accès |
Art. 12.De toetreding tot het stelsel van de overbruggingsploegen is |
Art. 12.L'accès au régime des équipes-relais est libre. Pour les |
vrij. Voor de bedienden betekent dit dat zij niet kunnen verplicht | employés, cela signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de |
worden om in bedoeld stelsel te werken. | travailler sous ce régime. |
Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die | En outre, il est convenu explicitement que les entreprises qui |
de overbruggingsploegen willen invoeren, voor de samenstelling ervan | désirent instaurer les équipes-relais sont obligées, pour la |
uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en uitkeringsgerechtigde | composition de ces équipes, de recruter uniquement parmi les chômeurs |
werklozen, behoudens het op vrijwillige basis inschakelen in deze | complets et indemnisés, à l'exception de l'intégration sur base |
ploegen van bij de onderneming in dienst zijnde werknemers op | volontaire dans ces équipes, de travailleurs étant au service de |
voorwaarde dat elk van deze bedienden op zijn oorspronkelijke werkpost | l'entreprise, à condition que chacun de ces employés soit remplacé à |
vervangen wordt onverminderd de toepassing van de beschikkingen van de | son ancien poste de travail, sans préjudice de l'application des |
laatste alinea van artikel 3. | dispositions du dernier alinéa de l'article 3. |
HOOFDSTUK IV. - Waarborgen | CHAPITRE IV. - Garanties |
Art. 13.De ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren dienen, |
Art. 13.Les entreprises qui instaurent les équipes-relais sont tenues |
voor de in dit stelsel tewerkgestelde bedienden, alle rechten en | de garantir, pour les employés occupés sous ce régime, tous les droits |
voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een | et avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele werkstelsels. | durée indéterminée dans les régimes de travail traditionnels. |
Art. 14.Voor de toepassing van artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli |
Art. 14.Pour l'application de l'article 30, § 2 de la loi du 3 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het | juillet 1978 relative aux contrats de travail qui concerne le congé de |
geboorteverlof wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit stelsel | naissance, la durée de l'absence applicable aux employés occupés dans |
tewerkgestelde bedienden vastgesteld op zes dagen van twaalf uren, te | ce régime est fixée à six jours de douze heures, à choisir dans les |
kiezen binnen vier maanden te rekenen vanaf de dag van de bevalling. | quatre mois à compter du jour de l'accouchement. |
Art. 15.Overeenkomstig artikel 30, § 2 van voornoemde wet geniet de |
Art. 15.Conformément à l'article 30, § 2 de la loi précitée, le |
werknemer gedurende 3/15 van zijn geboorteverlof het behoud van zijn | travailleur bénéficie pendant 3/15 de son congé de naissance du |
loon, berekend op basis van 72 uren, zijnde 14,4 uren. | maintien de son salaire, calculé sur la base de 72 heures, soit 14,4 |
In geval van adoptieverlof, bedoeld in artikel 30ter van voornoemde | heures. En cas de congé d'adoption tel que visé à l'article 30ter de la loi |
précitée et de congé parental d'accueil tel que visé à l'article | |
wet en pleegouderverlof, bedoeld in artikel 30sexies van voornoemde | 30sexies de la loi précitée, le travailleur reçoit également son |
wet, geniet de werknemer eveneens gedurende 14,4 uren zijn normaal | salaire normal pendant 14,4 heures. |
loon. Art. 16.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en |
Art. 16.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de bediende in | invalidité, l'employeur paie à l'employé en congé de naissance, qui |
geboorteverlof, tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat | est occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la |
overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend | différence entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 72 |
op basis van 72 uren enerzijds en op basis van 81 uren anderzijds, | heures d'une part et celui calculé sur la base de 81 heures d'autre |
evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van | part, sous réserve toutefois de la limitation prévue au troisième |
onderhavig artikel. | alinéa du présent article. |
Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud | Par « revenu de remplacement », il convient d'entendre : le maintien |
voor 3/15 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering | du salaire pour 3/15 et l'allocation de l'assurance maladie et |
voor 12/15 van de uren begrepen in het geboorteverlof. | invalidité pour 12/15 des heures comprises dans le congé de naissance. |
Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het | Le montant du supplément ne peut cependant jamais être plus élevé que |
verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat | la différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable |
de bediende zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met | que l'employé aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux |
de 12/15, berekend op basis van 81 uren en anderzijds het bedrag van | 12/15, calculé sur la base de 81 heures, et d'autre part, le montant |
de l'allocation même qui lui est octroyée pour 12/15, calculée sur la | |
de uitkering zelf die hem voor de 12/15, berekend op basis van 72 | base de 72 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité. |
uren, toegekend wordt in het raam van de ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering. Art. 17.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en |
Art. 17.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de bediende in | invalidité, l'employeur paie à l'employé en congé d'adoption qui est |
adoptieverlof tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat | occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la différence |
overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend | entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 192 heures |
op basis van 192 uren enerzijds en op basis van 216 uren anderzijds, | d'une part et celui calculé sur la base de 216 heures d'autre part, |
evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van | sous réserve toutefois de la limitation prévue au troisième alinéa du |
onderhavig artikel. | présent article. |
Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud | Par « revenu de remplacement », il convient d'entendre : le maintien |
voor 3/40 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering | du salaire pour 3/40 et l'allocation de l'assurance maladie et |
voor 37/40 van de uren begrepen in het adoptieverlof. | invalidité pour 37/40 des heures comprises dans le congé d'adoption. |
Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het | Le montant du supplément ne peut cependant jamais être plus élevé que |
verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat | la différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable |
de bediende zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met | que l'employé aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux |
de 37/40, berekend op basis van 216 uren en anderzijds het bedrag van | 37/40, calculé sur la base de 216 heures, et d'autre part, le montant |
de l'allocation même qui lui est octroyée pour 37/40, calculée sur la | |
de uitkering zelf die hem voor de 37/40, berekend op basis van 192 | base de 192 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et |
uren, toegekend wordt in het raam van de ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering. | invalidité. |
Art. 18.De bepalingen van artikel 17 gelden in het geval de |
Art. 18.Les dispositions de l'article 17 s'appliquent dans le cas où |
adoptieouder aanspraak maakt op 8 weken adoptieverlof. | le parent adaptif a droit aux 8 semaines de congé d'adoption. |
In geval van toepassing van de specifieke situaties bedoeld in artikel | En cas d'application des situations particulières visées à l'article |
30ter, § 1, 5de tot en met 7de lid van voornoemde wet, dient het | 30ter, § 1er, 5ème à 7ème alinéa de la loi précitée, le supplément est |
supplement berekend te worden in functie van de effectieve duur van | calculé sur la base de la durée effective du congé d'adoption telle |
het adoptieverlof zoals bepaald in voormelde specifieke situaties. | que déterminée dans les situations particulières précitées. |
Art. 19.In geval van pleegouderverlof, bedoeld in artikel 30sexies |
Art. 19.Dans le cas du congé de parent d'accueil visé à l'article |
van voornoemde wet, betaalt de werkgever aan de arbeider in | 30sexies de la loi précitée, l'employeur paie au travailleur en congé |
pleegouderverlof eenzelfde supplement, berekend zoals voor een | de parent d'accueil un supplément, calculé comme pour un travailleur |
arbeider in adoptieverlof. | en congé d'adoption. |
In geval van toepassing van de specifieke situaties bedoeld in artikel | En cas d'application des situations particulières visées à l'article |
30sexies, § 1, 5de tot en met 7de lid van voornoemde wet, dient het | 30sexies, § 1er, 5ème à 7ème alinéa de la loi précitée, le supplément |
supplement berekend te worden in functie van de effectieve duur van | est calculé sur la base de la durée effective du congé du parent |
het pleegouderverlof zoals bepaald in voormelde specifieke situaties. | d'accueil telle que déterminée dans les situations particulières précitées. |
Art. 20.Elke onderneming die een overbruggingsstelsel invoert dient |
Art. 20.Chaque entreprise qui introduit un régime d'équipes-relais |
er voor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde bedienden geen | doit veiller à ce que les employés occupés dans le régime ne subissent |
enkel financieel nadeel inzake sociale zekerheidsvergoedingen | aucun désavantage financier en matière d'indemnités de sécurité |
ondervinden tijdens de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en na de | sociale lors de l'exécution du contrat de travail et après |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | l'expiration de ce contrat de travail. |
HOOFDSTUK V. - Evaluatie | CHAPITRE V. - Evaluation |
Art. 21.Het Paritair Comité voor de bedienden van de |
Art. 21.La Commission paritaire pour employés de l'industrie textile |
textielnijverheid zal tweejaarlijks, in de loop van de maand december, | établira tous les deux ans, au courant du mois de décembre, un rapport |
een rapport opmaken inzake de naleving van onderhavige | concernant le respect de la présente conventioncadre et les résultats |
kaderovereenkomst en inzake de tewerkstellingsresultaten die de | en matière d'emploi qui découlent de l'application du régime des |
toepassing van overbruggingsploegen oplevert. | équipes-relais. |
Art. 22.Teneinde het paritair comité in de mogelijkheid te stellen |
Art. 22.Afin de permettre à la commission paritaire d'établir le |
het in artikel 21 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming | rapport visé à l'article 21, chaque entreprise procédant à |
die de overbruggingsploegen invoert ertoe gehouden om, binnen de maand | l'instauration d'équipes-relais est tenue de remettre un exemplaire de |
volgend op het sluiten van de desbetreffende ondernemingsovereenkomst, | l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président de la |
een exemplaar van de overeenkomst over te maken aan de voorzitter van | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, et ce dans |
het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid. | le délai d'un mois suivant la conclusion de l'accord en question. |
Bovendien dient Fedustria alle gegevens te verzamelen betreffende de | Fedustria est tenue de surcroît de recueillir toutes les données |
tweejaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in de ondernemingen waar | relatives à l'évolution biennale de l'emploi dans les entreprises où |
overbruggingsploegen werden ingevoerd. Meer in het bijzonder dient | un régime d'équipes-relais a été instauré. Plus particulièrement, il y |
voor elk van deze ondernemingen een overzicht opgemaakt te worden | |
betreffende de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de | a lieu de donner, pour chacune de ces entreprises, un aperçu |
afdeling(en) waar overbruggingsploegen werden ingevoerd en tevens van | concernant l'évolution du nombre d'emplois dans la (les) division(s) |
de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de totaliteit van de | où un régime de travail en équipes-relais est instauré et également de |
onderneming. Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per | l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. |
onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient | Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, |
door Fedustria aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | l'aperçu visé. Ledit rapport doit être remis par Fedustria au |
bedienden van de textielnijverheid te worden overgemaakt. | président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 23.Er kan een einde worden gesteld aan een overbruggingsstelsel |
Art. 23.Il peut être mis fin à un régime d'équipes-relais dans une |
in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, mits het in acht | entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant le respect |
nemen van een opzeg van 3 maanden, schriftelijk betekend aan de | d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires |
ondertekenende partijen van de ondernemingsovereenkomst. | de la convention conclue au niveau de l'entreprise. |
Art. 24.Elk interpretatiegeschil betreffende deze kaderovereenkomst |
Art. 24.Tout litige d'interprétation concernant cette |
zal aan het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid | convention-cadre sera soumis à la Commission paritaire pour les |
voorgelegd worden en door deze beslecht worden. | employés de l'industrie textile, qui statuera. |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2021. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts | le 1er janvier 2021. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van één jaar, schriftelijk | ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par |
aan de ondertekenende partijen betekend. | écrit aux parties signataires. |
Art. 26.De nationale kaderovereenkomst van 21 december 2015 |
Art. 26.L'accord-cadre national du 21 décembre 2015 relatif à |
betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de textielnijverheid evenals de collectieve arbeidsovereenkomsten van respectievelijk 25 april 2016 en 10 oktober 2016 tot wijziging van voornoemde nationale kaderovereenkomst van 21 december 2015 worden opgeheven met ingang van de datum van inwerkingtreding van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 27.Het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid vraagt dat deze overeenkomst door de Koning algemeen verbindend wordt verklaard. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juli 2021. De Minister van Werk, |
l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour employés dans l'industrie textile ainsi que les conventions collectives de travail respectivement du 25 avril 2016 et du 10 octobre 2016 modifiant l'accord-cadre national précité du 21 décembre 2015, sont abrogés à partir de la date d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail. Art. 27.La Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile demande que cette convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 juillet 2021. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |